Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Возвращаться

Примеры в контексте "Return - Возвращаться"

Примеры: Return - Возвращаться
Reference should, however, have been made in the text to the principle that all persons had the right to leave their country and to return. Вместе с тем в тексте необходимо было упомянуть принцип, согласно которому все лица имеют право покидать свою страну и возвращаться в нее.
In the course of 1998, it is hoped that refugees will also return from other countries in Central Asia and the Commonwealth of Independent States. Выражается надежда, что в ходе 1998 года будут возвращаться беженцы также из других стран Центральной Азии и Содружества Независимых Государств.
Small numbers of refugees, most in dire need of protection and life-saving assistance, continued to return from dense forest areas throughout 1997 and the first months of 1998. В течение 1997 и в первые месяцы 1998 годов небольшие группы беженцев, большинство из которых испытывают острую потребность в защите и экстренной помощи, продолжали возвращаться из районов, покрытых густыми лесами.
Let me just say the following in that regard: I fear that we will return many times to Darfur. Позвольте мне сказать в этой связи следующее: боюсь, мы еще много раз будем возвращаться к Дарфуру.
Nevertheless, intense efforts by the Transitional Government to lead and coordinate the process of stabilizing and rebuilding the country have continued, and refugees continue to return. Тем не менее переходное правительство по-прежнему прилагает значительные усилия по направлению и координации процесса стабилизации и восстановления страны, и беженцы продолжают возвращаться.
Individuals must decide for themselves whether - and if so, when - to return. Отдельные лица сами должны решать, возвращаться им или нет, и если да, то когда.
With effect from 1 July 2009, foreign nationals with temporary or permanent residence permits could leave the country and return without exit and entrance visas. С 1 июля 2009 года иностранные граждане, обладающие временным или постоянным видом на жительство, могут покидать страну и возвращаться в нее без выездных или въездных виз.
An accelerated release process from the camps began in the second half of 2010, with the return of internally displaced persons to their districts of origin. Ускоренный процесс освобождения из лагерей начался во второй половине 2010 года, когда перемещенные лица стали возвращаться в свои родные округа.
The question is how to fulfil our mandate while ensuring that the United Nations does not have to return in the next decade. Сегодня вопрос состоит в том, что мы должны выполнить наш мандат и одновременно обеспечить, чтобы Организации Объединенных Наций не пришлось возвращаться в эту страну в следующем десятилетии.
This improved responsiveness will allow users to return more quickly to their normal work; Такое повышение оперативности позволит пользователям быстрее возвращаться к своей нормальной работе;
This included allowing protected persons, including persons with provisional admission, in principle, to leave the country and to return. Это включает меры, призванные обеспечить, чтобы защищаемые лица, в том числе лица с временным разрешением на пребывание в стране, могли, в принципе, покидать страну и возвращаться в нее.
Internally displaced persons continue to cite economic and security factors as the primary reasons for their reluctance to return, as well as uncertainty regarding the future status outcome. Перемещенные внутри страны лица по-прежнему ссылаются на экономические факторы и факторы безопасности в качестве основных причин нежелания возвращаться, а также на неопределенность в отношении результатов процесса определения будущего статуса.
In the event that a family refused to return voluntarily, they must be removed by force, which required them to be detained. В случае, когда семья отказывается возвращаться добровольно, ее членов приходится выдворять силой, для чего их приходится подвергать задержанию.
So as you speak these words, remember that they must go from your heart to your heart and return again. Когда вы будете говорить эти слова, помните, что они должны идти от Вашего сердце, к Вашему, и возвращаться обратно.
And since there was nowhere in the city to go without advertising, he left, hoping never to return. Но так как в городе никуда не деться от рекламы, он ушёл из города. Ушёл, чтобы никогда не возвращаться.
Your dad left when he was young and never wanted to return Твой отец уехал оттуда совсем молодым и не хочет возвращаться.
On the question of voluntariness, it must be noted that the internally displaced generally are not being directly forced to return. По вопросу о добровольном выборе следует отметить, что перемещенные внутри страны лица обычно прямо не принуждаются возвращаться в места постоянного проживания.
Those internally displaced persons whom the Mission came across, were living in miserable conditions, often close to their homes, but fearful of return. Те вынужденные переселенцы, с которыми сталкивалась Миссия, жили в ужасных условиях, нередко располагаясь вблизи своих домов, но опасаясь возвращаться туда.
Every month civilians and livestock were killed or injured by mines and the number was sure to grow should refugees begin to return. Каждый месяц гражданские лица и домашний скот погибают или получают ранения от мин, и их число, без сомнения, будет возрастать, когда беженцы начнут возвращаться домой.
According to people he had asked, most of them were from Kosovo and did not wish to return there. По словам лиц, которым он задавал вопросы, эти дети в большинстве своем были выходцами из Косово и не хотели туда возвращаться.
He reported that the security situation was stabilizing around the country, that the internally displaced persons had started to return, and that the legislative elections were held successfully. Он сообщил, что обстановка в плане безопасности повсюду в стране постепенно стабилизируется, что внутренне перемещенные лица начали возвращаться в родные места и что были успешно проведены выборы в законодательные органы.
Failure to address such operational and accountability deficits have often undermined the positive gains of peacekeeping and necessitated the return of peacekeeping missions to previous areas of operation. В тех случаях, когда эти проблемы, касающиеся как работы этих учреждений, так и их подотчетности, не были решены, положительные результаты деятельности по поддержанию мира часто оказывались подорваны и миссиям по поддержанию мира приходилось возвращаться в прежние районы действия.
Access to health care remains extremely limited in the north, mostly owing to the reluctance of health-care staff to return, while measles and cholera outbreaks have been reported in the districts of Gao and Assongo, respectively. Доступ к здравоохранению на севере остается крайне ограниченным, прежде всего по причине нежелания медицинских работников возвращаться сюда; при этом сообщается о том, что в районах Гао и Асонго зарегистрированы, соответственно, вспышки кори и холеры.
On another occasion, on 24 March near Yatar (Sector West), a group of civilians stopped a UNIFIL patrol asking it to leave the area and to return only if accompanied by the Lebanese Armed Forces. В другом случае, произошедшем 24 марта возле Ятера (Западный сектор), группа гражданских лиц остановила патруль ВСООНЛ, попросив его покинуть этот район и возвращаться лишь в сопровождении Ливанских вооруженных сил.
Anyone lawfully within the Russian Federation has the right to circulate freely, select his or her place of residence, travel freely outside the borders and return unhindered. Каждый, кто законно находится на территории России, имеет право свободно передвигаться, выбирать место пребывания и жительства, свободно выезжать за пределы Российской Федерации и беспрепятственно возвращаться в нее.