Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Возвращаться

Примеры в контексте "Return - Возвращаться"

Примеры: Return - Возвращаться
As his abilities begin to return, the young Xavier initially attempts to use it to find Mystique after she escapes from their first confrontation, but has trouble concentrating enough to use it properly due to his current emotional turmoil. По мере того, как его способности начали возвращаться, молодой Ксавьер первоначально пытается использовать его, чтобы найти Мистик после того, как она ускользает от своей первой конфронтации, но имеет проблемы с концентрацией, достаточной для правильного использования из-за его нынешних эмоциональных потрясений.
They were able to talk to and meet the civilians and that allowed them to return after a day's work... with a little extra food Они могли говорить и встречаться с гражданскими... и это позволяло им возвращаться после работы... с небольшой дополнительной едой.
Over centuries, seekers of destiny have come to the isle, seeking the scrolls and their mystic power, and that many searchers have ventured into the woods, never to return at all. Над столетиями, искатели судьбы пришли в островок, поиск перемещает и их мистическую мощность, и это много искателей осмелились заниматься деревьями (лес), никогда, чтобы возвращаться совсем.
In terms of content, the right to leave and to return is subject to the same restrictions on the same grounds as the right of movement and residence within States. С точки зрения своего содержания, право покидать страну и возвращаться в нее является объектом тех же ограничений, осуществляемых на тех же основаниях, что и право на свободу передвижения и выбор местожительства на территории какого-либо государства.
The Government of the Rwandese Republic shall take all the steps required to inform, create awareness among and prepare the population living in the areas to which the refugees will return, so as to teach both groups to live in harmony without further considerations. Правительство Руандийской Республики будет принимать все необходимые меры по информированию, привлечению внимания и подготовке населения тех районов, куда будут возвращаться беженцы, с тем чтобы внушить и тем, и другим мысль о необходимости жить в мире и согласии.
While overall developments in the region give cause for concern, there is now renewed hope for the organized voluntary repatriation of Togolese refugees from Benin and Ghana, and of Malian Tuareg refugees, who have begun to return spontaneously to northern Mali. Хотя в целом события в регионе и вызывают озабоченность, сегодня вновь имеется надежда на то, что будет успешно завершена организованная добровольная репатриация тоголезских беженцев из Бенина и Ганы и малийских беженцев туарегов, которые начали самостоятельно возвращаться в северные районы Мали.
The first involves restoring the confidence of the refugees and displaced persons so that they can return with complete peace of mind; the presence of such experts is in itself reassuring in that it can provide them with a guarantee against further massacres. Во-первых, можно будет вселить уверенность в беженцев и перемещенных лиц относительно того, что они могут совершенно спокойно возвращаться к себе домой, поскольку присутствие таких специалистов само по себе является ободряющим фактором и может являться для них гарантией от возможной массовой резни.
The people in the car may have a permit to visit, but the commander at this specific checkpoint may order them to return back home without them being able to visit the prison. Люди, находящиеся в машине, могут иметь разрешение на посещение, однако старший по караулу на данном конкретном посту может приказать им возвращаться домой и не пустить их в тюрьму.
PART III OF THE CONVENTION: Human rights of all migrant workers and members of their families: Article 8: Right to leave any country including own and to return. Статья 84: обязанность осуществлять Конвенцию. Ь) ЧАСТЬ III КОНВЕНЦИИ: Права человека всех трудящихся-мигрантов и членов их семей: - Статья 8: Право покидать любую страну, включая страну происхождения, и возвращаться.
UNHCR continues to provide protection to 12,700 refugees from Côte d'Ivoire living mostly with host communities in the eastern part of Liberia and is trying to facilitate the local integration of the 2,800 Sierra Leonean refugees who chose not to return. УВКБ продолжает осуществлять защиту 12700 беженцев из Кот-д'Ивуара, проживающих главным образом совместно с принявшими их общинами в восточной части Либерии, и прилагает усилия для содействия местной интеграции 2800 беженцев из Сьерра-Леоне, которые решили не возвращаться.
In their opinion, the former Rwandese Armed Forces (ex-FAR), the Interahamwe and their political leadership should be separated from the refugees, and a solution should be found for those among them who did not wish to return voluntarily to Rwanda. По их мнению, необходимо отделить членов бывших руандийских вооруженных сил, ополченцев "интерахамве" и их политических руководителей от беженцев и найти какое-то решение в отношении тех из них, кто не хочет добровольно возвращаться в Руанду.
I'm the one who told you to go and never come back, so for me to be responsible for your return, you must know I don't have a comparable option. Это я сказал тебе уходить и не возвращаться, и раз я в ответе за твоё возвращение, ты не можешь не понять, что выбора не было.
Are Council members aware that this illegal decision sends them a message not to return because they are not wanted there? Понимают ли члены Совета, что такое незаконное решение является для них сигналом к тому, чтобы не возвращаться туда, поскольку их там не ждут?
Returning or not, in any case our life, hasn't it begun with a return, when we had been renaturalized from Manchuria? Как бы там ни было, возвращаться или нет... А ваша жизнь началась не с возвращения, когда вы натурализовались из Манчжурии?
Conditions in the country of origin may, for example, be conducive to return, but refugees may be reluctant to go home for non-refugee related reasons. Например, условия в стране происхождения могут благоприятствовать возвращению, но беженцы могут не испытывать желания возвращаться домой по причинам, не связанным с их статусом беженцев.
In time of peace, every citizen has the right to freedom of movement and freedom to choose his place of residence, as well as the right to leave the Jamahiriya and return thereto whenever he wishes. В условиях мира каждый гражданин имеет право на свободу передвижения и выбора своего местожительства, а также право покидать Джамахирию и возвращаться в нее по своему желанию.
French civil servants, magistrates and military personnel born in the Establishments or keeping there family links shall be permitted to return freely to the Establishments on leave or on retirement. Французским гражданским служащим, магистратам и военному персоналу, родившимся на территории владений или поддерживающим семейные связи, будет разрешено свободно возвращаться во владения в отпуск или после выхода в отставку .
We hope that from time to time he will return here to the United Nations to meet the Committee and to talk with its members, with whom it is always a pleasure to work. Мы надеемся, что время от времени он, человек, работать с которым всегда удовольствие, будет возвращаться сюда, в Организацию Объединенных Наций, для того, чтобы встретиться с Комитетом и побеседовать с его членами.
Assistance for alternative resettlement of those not able or wishing to return and the integration of those wishing to remain in their present areas of residence should also be provided to ensure their general welfare, safety and dignity. Следует также оказывать помощь альтернативному переселению лиц, которые не могут или не желают возвращаться, и интеграции желающих остаться в местах своего нынешнего проживания, с тем чтобы обеспечить их общее благополучие, безопасность и достоинство.
During the pre-registration exercise and other contacts with the refugees, the vast majority continued to express their desire to return only to the territory east of the berm. В ходе предварительной регистрации и других контактов с беженцами они в своем подавляющем большинстве продолжали заявлять о своем желании возвращаться только в районы Территории к востоку от вала.
He has asserted that the Congolese troops, having surrendered their arms, now have the right to decide whether or not to return, in consultation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the International Committee of the Red Cross. Он заявил, что, сдав оружие, конголезские солдаты имеют право выбора - возвращаться или не возвращаться - в консультации с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев и Международным комитетом Красного Креста.
Successful minority recruitment and returns will make monitoring and patrols even more significant in the future because IPTF will increase the monitoring of mixed patrols and of policing in communities where minorities have begun to return. Успешное привлечение представителей меньшинств на работу и их возвращение придаст в будущем еще большее значение наблюдению и патрулированию, поскольку СМПС расширят наблюдение за совместными патрулями и полицейской деятельностью в общинах, в которые начали возвращаться меньшинства.
They can, for example, create situations in which the majority of returnees opt, or are forced by pervading circumstances to return only to areas in which they are part of a majority ethnic group. Например, могут создаваться ситуации, в которых большинство беженцев предпочитают - или в силу сложившихся обстоятельств вынуждены предпочитать - возвращаться только в те районы, в которых они относятся к группе этнического большинства.
Focus groups of displaced individuals were organized, and daily meetings were held in order to identify their needs, problems in the collective centers and to identify their fear and need to return back home. Из перемещенных лиц были организованы фокус-группы, и ежедневно проводились собрания с целью определения их потребностей и проблем в центрах, а также их желания или боязни возвращаться домой.
Article 44 (2) of the Portuguese Constitution provides that "every citizen shall be ensured the right to emigrate or to leave Portuguese territory and the right to return thereto". Пункт 2 статьи 44 португальской Конституции гласит, что "каждому гражданину гарантировано право эмигрировать или покидать территорию Португалии и право возвращаться на нее".