Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Возвращаться

Примеры в контексте "Return - Возвращаться"

Примеры: Return - Возвращаться
The Constitution guarantees the right to freedom of movement, to choice of place of residence in the territory of Kyrgyzstan and to protection and support abroad; everyone is at liberty to leave the country and to return without hindrance. Конституция гарантирует каждому право на свободу передвижения, выбор места пребывания и жительства в пределах территории Кыргызской Республики, защиту и покровительство за ее пределами, право граждан свободно выезжать за пределы страны и беспрепятственно возвращаться.
As for the families who do not wish to return, the project seeks to improve their economic and social conditions at their current places of residence and ease their adjustment to urban life. Что касается семей, которые не хотят возвращаться, то этот Проект направлен на улучшение их экономических и социальных условий жизни в местах их нынешнего проживания и облегчения их адаптации к городской жизни.
Could the children of mixed marriages who had moved abroad return freely to Bosnia and Herzegovina if their adopted country deported them for some reason? Могут ли дети от смешанных браков, переехавшие за рубеж, беспрепятственно возвращаться в Боснию и Герцеговину в случае депортации их из страны проживания по той или иной причине?
The Committee on the Rights of the Child has asserted that return of a child should in no cases be contemplated to a country where there are substantial grounds for believing that there is real risk of irreparable harm to the child. Комитет по правам ребенка высказал мнение о том, что дети ни в коем случае не должны возвращаться в ту или иную страну, если имеются серьезные основания полагать, что там существует реальная опасность причинения ребенку непоправимого вреда.
The Education Regulations were reviewed with the result that a policy was developed that facilitates the retention rate of girls, by allowing the return of the girl child to school after pregnancy thus addressing the issue of girls being kept out of school due to pregnancy. Были пересмотрены Положения об образовании, в результате чего была разработана политика, содействующая повышению доли девушек, продолжающих образование, поскольку она позволяет девушкам возвращаться в школу после рождения ребенка, снимая таким образом проблему непосещения девушками школьных занятий вследствие беременности.
Accordingly, the Constitution, in article 12, explicitly states that "Everyone shall have the right to leave the territory and to return under conditions established by law." В развитие этого положения в статье 12 Конституции однозначно провозглашается: Любой гражданин Мадагаскара имеет право покидать территорию страны и возвращаться на условиях, определенных законом.
They were cast out of the Temple exiled to the Caves where they were imprisoned in crystal fire cages and forbidden to ever return Их выкинули из Храма, изгнали в Пещеры, и они были заключены в хрустальных огненных темницах, и им было запрещено возвращаться,
It is imperative, therefore, that you mark your point of entry on arrival, in order to facilitate finding it again for return, Поэтому крайне важно, чтобы вы отметили место прибытия, чтобы легче было его найти, когда будете возвращаться.
There are two distinct forms of return: at the end of mutual assistance proceedings, objects or assets provisionally seized may, on request, be returned to the competent foreign authority, either to be confiscated or to be returned to the entitled parties abroad. Применяются две различные формы возвращения: по окончании процедур оказания взаимной помощи предметы или активы, которые были временно арестованы, могут по соответствующей просьбе возвращаться компетентному органу иностранного государства либо для конфискации, либо для возвращения законным владельцам за границей.
They also said that those found in their fields earlier had been beaten, that their personal items had been confiscated and that they had been told never to return. Они также заявили, что те, кто был пойман в этих полях ранее, был избит, их личные вещи были отобраны, и им было запрещено возвращаться туда.
(c) Persons who are too vulnerable or choose not to return and who need humanitarian support and assistance to resettle in their current place of residence or elsewhere in the country. с) лица, которые слишком уязвимы или которые решили не возвращаться и нуждаются в поддержке и гуманитарной помощи, которая способствовала бы их интеграции в их нынешнем месте проживания или в других районах страны.
However, it is anticipated that early in 2006 a peace agreement will be signed in Darfur and that within 6 months of the signing of that peace agreement some 450,000 displaced persons will begin to return, with up to 1,350,000 returning in the following 2 years. Однако в начале 2006 года ожидается подписание мирного соглашения в Дарфуре, куда в течение шести месяцев после подписания этого соглашения начнут возвращаться вынужденные переселенцы, сначала примерно 450000 человек, а затем в течение следующих двух лет до 1350000 человек.
(a) Right to freedom of movement, residence in any part of Zambia and to leave the country and to return [Article 22 (1)]; а) право на свободу передвижения, проживания в любой части Замбии и право покидать страну и возвращаться в нее [статья 22 (1)];
They do not appear keen to return not only because they would need assistance to restore their homes and their schools, dispensaries and other services but also because they still feel insecure in the presence of troops. Они, похоже, не стремятся возвращаться не только потому, что нуждаются в помощи в восстановлении своих домов, школ, медицинских пунктов и других служб, но и потому, что они по-прежнему не чувствуют себя в безопасности в связи с присутствием войск.
Issues which touch upon the right to leave and return include the mass expulsion of nationals or aliens, the admission of refugees and asylum-seekers, and the readmission of returning refugees. В контексте права покидать страну и возвращаться в нее рассматриваются вопросы массовой высылки собственных граждан или иностранцев, прием беженцев и лиц, ищущих политического убежища, а также прием возвращающихся беженцев.
The Special Rapporteur also received information on the following cases in which people were denied permission to leave the country to join relatives who had left Cuba previously by legal means and had decided not to return: Специальный докладчик получил также информацию о следующих лицах, которым было отказано в выдаче разрешений на выезд из страны в целях воссоединения с семьями, выехавших с Кубы на законных основаниях и принявших решение не возвращаться:
Sub-item (b) The right to leave and seek asylum and the right to return Право покидать свою страну и искать убежище и право возвращаться в свою страну
In the Sudan and the Philippines, the Representative underscored the need for international support to help those displaced persons who were beginning to return, while at the same time focusing attention on the protection and assistance needs of those still displaced. В Судане и на Филиппинах Представитель подчеркнул необходимость международной поддержки для оказания помощи тем перемещенным лицам, которые начали возвращаться, обратив при этом особое внимание на необходимость защиты тех, кто до сих пор является перемещенными лицами, и оказание им помощи.
However, when the episode has passed, and medication ceases, depression tends to return, and at least 50% of those who experienced an initial episode of depression find that depression comes back, despite appearing to have made a full recovery. Однако, когда приступ проходит и действие лекарства прекращается, депрессия имеет тенденцию возвращаться и, по меньшей мере, 50% людей, переживших первый приступ депрессии, обнаруживают, что депрессия возвращается, несмотря на, казалось бы, полное выздоровление.
Confidence would gradually return, yields on outstanding bonds would decline, banks would no longer be penalized for owning Italian government bonds, and Italy would gradually regain access to the market at more reasonable interest rates. Доверие будет постепенно возвращаться, доходность размещенных облигаций будет снижаться, банки больше не будут штрафоваться за владение итальянскими государственными облигациями, и для Италии будет постепенно восстановлен доступ к рынку по более разумным процентным ставкам.
Pursuant to article 39 of the Constitution of the Republic of Serbia, everyone shall have the right to free movement and residence in the Republic of Serbia, as well as the right to leave and return. В соответствии со статьей 39 Конституции Республики Сербия каждый имеет право на свободное передвижение и на свободный выбор местожительства в Республике Сербия, а также право покидать страну и возвращаться в нее.
For that reason, at the current stage of design of the transport energy module, a sufficiently high orbit has been chosen as the initial orbit and as the orbit to which the transport energy module may return when operating in orbital transfer mode. Поэтому на данном этапе проектирования ТЭМ с ЯЭДУ в качестве стартовой орбиты и орбиты, на которую может возвращаться ТЭМ при функционировании в режиме межорбитального буксира, принята достаточно высокая орбита.
All people had the right to migrate safely, to remain abroad, and to return, and it was incumbent on all sending, transit and receiving States to guarantee and protect migrants' rights. Все люди имеют право на безопасную миграцию, на то, чтобы оставаться за рубежом и возвращаться, и все направляющие и принимающие государства и государства транзита обязаны гарантировать и защищать права мигрантов.
With regard to freedom of movement for women, he noted that article 42 of the Constitution guaranteed all citizens freedom of movement, freedom to choose their place of residence and the right to leave the country and to return. Что касается свободы передвижения женщин, то статья 42 Конституции гарантирует каждому гражданину свободу передвижения, выбора места своего проживания и право покидать страну и возвращаться в нее.
This is confirmed by the public calls being made by the highest-ranking Croatian officials to the Croats (but not to the Serbs) to return in the largest possible numbers and settle in the areas until recently inhabited by the expelled Serbs. 15 Это подтверждается тем фактом, что высшие хорватские должностные лица обращаются к хорватам (но не к сербам) с публичными призывами в массовом порядке возвращаться и поселяться в тех районах, которые до недавнего времени были населены изгнанными сербами 15/.