Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Возвращаться

Примеры в контексте "Return - Возвращаться"

Примеры: Return - Возвращаться
In a recent government survey of the displaced persons from the region, only 6 per cent said that they do not want to return. В ходе недавно проведенного правительством опроса перемещенных лиц из этого района лишь 6 процентов опрошенных заявили, что они не желают возвращаться.
I didn't like it at all when my visa expired and I had to return. Я уже отчаялся... к тому же моя виза заканчивалась, и мне нужно было возвращаться домой.
The apartments, houses, plots of land and property that they left shall be returned to all those refugees who return. Всем вернувшимся беженцам будут возвращаться покинутые ими квартиры, дома, земельные участки и имущество.
These will only increase if the refugees do not return soon, possibly leading to tension between the domestic and refugee populations. Эти трудности лишь возрастут, если в ближайшее время беженцы не станут возвращаться, что может привести к возникновению трений между местным населением и беженцами.
The building of a functioning multi-ethnic police force is a noteworthy achievement, which can serve as a model for other areas of potential return. Формирование дееспособных многоэтнических полицейских сил является крупным достижением, которое может служить примером для других районов, куда могут возвращаться беженцы.
On many occasions observers have been told by locals that it is impossible for Croatian Serbs to return so soon after the events of five years of war. Местные жители неоднократно говорили наблюдателям о том, что хорватским сербам нельзя возвращаться так скоро после событий пятилетней войны.
Assistance for reconstruction of housing beyond basic humanitarian requirements will not be channelled to communities that fail to permit the return of displaced people and refugees. Помощь на восстановление жилого фонда, помимо удовлетворения основных гуманитарных потребностей, не будет направляться общинам, которые не разрешают возвращаться перемещенным лицам и беженцам.
As the refugees return from the mountains and West Timor, the number of stories will undoubtedly increase. По мере того, как беженцы будут спускаться с гор и возвращаться из Западного Тимора, число сообщений о подобных инцидентах несомненно возрастет.
This initiative has prompted thousands of others to return spontaneously and we hope that it will be followed by further returns to other parts of Somalia. Благодаря этой инициативе решение возвращаться домой самостоятельно приняли тысячи других людей, и мы надеемся, что вслед за этим многие другие беженцы вернутся и в другие районы Сомали.
Voluntary repatriation had been encouraged, but in recent days some supporters of Mr. Johnson, the opponent to the elected President, had begun to return. Добровольная репатриация поощряется, однако в последние дни в страну начали возвращаться некоторые сторонники г-на Джонсона, являющегося противником избранного президента.
This displaced ethnic group has now started to return in time for the planting season, giving hope for a long-term resolution of the conflict. Эта перемещенная этническая группа постепенно начала возвращаться в свои деревни как раз к началу посевного сезона, что дает надежду на долгосрочное разрешение конфликта.
The priority is now to ensure that the refugees are free to return voluntarily to East Timor, voluntary local resettlement in Indonesia being a secondary option. Главная задача сейчас состоит в обеспечении того, чтобы беженцы могли добровольно возвращаться в Восточный Тимор, в то время как добровольное местное расселение в Индонезии является альтернативным вариантом.
Except for small incidents, the cessation of hostilities has been respected, allowing hundreds of thousands of IDPs to start to return in northern Uganda. За исключением мелких инцидентов прекращение боевых действий соблюдается, благодаря чему сотни тысяч ВПЛ начинают возвращаться в северную часть Уганды. Надежды миллионов угандийцев зависят от результатов переговоров в Джубе.
As a result, members of minority groups continue to leave the province and those outside are reluctant to return. В результате члены меньшинств продолжают покидать этот край, а лица, находящиеся за пределами края, не хотят в него возвращаться.
Let me stress that all our indictees left Rwanda in 1994, sought refuge in other countries, brought their families to those countries and refused to return. Позвольте мне подчеркнуть, что все наши обвиняемые покинули Руанду в 1994 году, искали убежища в других странах, перевезли в те страны свои семьи и отказались возвращаться.
In some cases other lasting solutions, such as local integration and settlement, may have to be considered for those unable or unwilling to return. В некоторых случаях, возможно, придется рассматривать другие долгосрочные решения, такие, как внутренняя интеграция или расселение, для тех, кто не может или не хочет возвращаться.
This will ensure, insofar as possible, the inclusion in the Temporary Security Zone of the villages to which Eritrean internally displaced persons are expected to return. Это позволит обеспечить, по возможности, включение во Временную зону безопасности деревень, в которые, как предполагается, будут возвращаться эритрейские внутренне перемещенные лица.
An IRC pilot project is providing shelter construction assistance to some 30 families displaced from Abkhazia who have indicated that they will not return. В рамках экспериментального проекта МКС примерно 30 семьям перемещенных лиц из Абхазии, заявившим о своем нежелании возвращаться, предоставляется помощь в строительстве жилья.
Croatia is the only State in the entire region that enabled all its citizens, including its minority, to return without any conditions or delays. Хорватия является единственным государством региона, которое позволило всем своим гражданам (включая меньшинства) возвращаться без каких-либо условий или задержек.
All failed asylum-seekers have a right of appeal to an independent Immigration Appeal Authority before removal to a country where they have expressed a fear to return. Все заявители, которым не удалось получить статус беженца, имеют право обратиться с апелляцией в независимый Апелляционный орган по вопросам иммиграции до высылки в страну, в которую они боятся возвращаться.
Efforts will continue to enable Kosovo Serb internally displaced persons to return, on a voluntary basis, to their apartments in southern Mitrovica. Будут и впредь предприниматься усилия, позволяющие перемещенным косовским сербам возвращаться на добровольной основе в их квартиры в южной части Митровицы.
Otherwise, we fear that either refugees will not dare return or more deadly incidents and obstructions will occur. В противном же случае, мы опасаемся, что либо беженцы вообще не решатся возвращаться обратно, либо будут происходить более опасные инциденты, ведущие к гибели людей, или появятся более серьезные препятствия.
Those populations had begun returning home in 1957 and, since the late 1960s, there had been no obstacle to their return. В 1957 году эти народы получили возможность для того, чтобы начать возвращаться на свои территории, а в конце 60-х годов уже не было никаких препятствий для их возвращения на свои земли.
There is increasing hostility to Afghan refugees in neighbouring countries, which has resulted, inter alia, in the forced return of Afghans seeking asylum. В соседних с Афганистаном странах усиливается враждебное отношение к афганским беженцам, выражающееся, в частности, в том, что ищущих убежища афганцев вынуждают возвращаться назад.
Ethnically targeted incidents of harassment and violence were reported and are a particular risk in ethnically mixed villages, to which return has begun. Сообщалось о случаях преследования и насилия на этнической почве, особенно в поселках со смешанным населением, куда начали возвращаться беженцы.