Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Возвращаться

Примеры в контексте "Return - Возвращаться"

Примеры: Return - Возвращаться
With the end of the political crisis in April 2011, refugees and internally displaced persons began to return, although new displacement and refugee flows have continued in some areas. После окончания политического кризиса в апреле 2011 года беженцы и внутренне перемещенные лица начали возвращаться, однако в некоторых районах новые перемещения и формирование потоков беженцев продолжались.
The Commission learned that one such instance occurred in Dubai when she was urged by a high authority not to return due to the grave security situation in Pakistan. Комиссии стало известно, что подобный случай имел место в Дубаи, когда высокопоставленное лицо настоятельно советовало ей не возвращаться ввиду серьезной обстановки с точки зрения безопасности в Пакистане.
At least for the stabilization period and until these persons can return safely and permanently the independent expert recommends that all countries should refrain from expelling Haitians and continue to provide decent temporary arrangements for their protection on humanitarian grounds. Независимый эксперт рекомендовал, чтобы по крайней мере начиная с периода стабилизации и до того момента, когда люди смогут возвращаться в страну в условиях безопасности и продолжительной устойчивости, все государства должны воздерживаться от выдворения гаитян и продолжать принимать меры адекватной защиты людей по гуманным соображениям.
Refugees or persons in refugee-like situations should not be subject to forced return by a third country in which they resided or to which they had travelled. Беженцы или лица, находящиеся в аналогичном положении, не должны в принудительном порядке возвращаться третьей страной, в которой они проживают или в которую они прибыли.
It was not clear whether a person who did not wish to return voluntarily was given the opportunity to stay in the Czech Republic and, if so, under what conditions. Неясно, предоставляется ли лицам, не желающим добровольно возвращаться, возможность остаться в Чешской Республике, и если да, то на каких условиях.
No restrictions may be placed on the constitutional civil right to return without hindrance to Kyrgyzstan. An act adopted on 18 July 2008 establishes State guarantees for ethnic Kyrgyz returning to their historical homeland. Не подлежит никакому ограничению установленное Конституцией право гражданина беспрепятственно возвращаться в Кыргызскую Республику. 18 июля 2008 года принят Закон Кыргызской Республики "О государственных гарантиях этническим кыргызам, возвращающимся на историческую родину".
Each month civilians and their livestock are killed or injured in mine accidents and the numbers are likely to increase in the event that refugees begin to return. От подрыва на минах каждый месяц погибают или получают ранения местные жители и их скот, и эта опасность будет возрастать в случае, если начнут возвращаться беженцы.
Children in submersion education were often allowed to return physically to their communities, both at school break times and upon the completion of such education. Детям, получившим образование в школах-интернатах, нередко разрешалось возвращаться в свои общины, как в период школьных каникул, так и после завершения курса учебы.
Refugees continue to return, there is a vibrant media, schools are operating in most areas and there are some functioning institutions, including AIHRC. Продолжают возвращаться беженцы, энергично работают средства массовой информации, в большинстве районов страны открыты школы и появился ряд действующих национальных учерждений, включая АНКПЧ.
We must guard against the return of discarded philosophies and learn from the recent past, in which developing countries were used as pawns and proxies for the hegemonic ambitions of others. Мы не должны возвращаться к уже отброшенной философии, а учиться на ошибках недавнего прошлого, когда развивающиеся страны фигурировали в качестве пешек и подставных лиц, которых использовали для достижения гегемонических амбиций других.
Most of the children had to begin the new school year outside South Ossetia, as the overwhelming majority of refugees' houses were also destroyed and there is nowhere for them to return. Учитывая, что дома подавляющей части беженцев также разрушены и возвращаться им некуда, большинство детей были вынуждены начать свой новый учебный год за пределами Южной Осетии.
He has the right to leave the national territory freely, providing he is not the subject of judicial proceedings, and to return thereto. Он имеет право беспрепятственно выезжать с ее территории, если против него не возбуждено уголовное преследование, и возвращаться туда ;
It should also seek to verify the number of displaced persons not willing or not able to return, and further explore the reasons for not returning. Ему следует также постараться точно определить количество перемещенных лиц, не желающих возвращаться или не имеющих на то возможности, и более тщательно изучить причины отказов от возвращения.
In the case of Fatma Yildirim, it is evident from the file that the Vienna Intervention Centre against Domestic Violence was informed by fax two hours after the expulsion and prohibition to return order against Irfan Yildirim entered into force. Из дела Фатьмы Йилдирим явствует, что соответствующая информация в Венский центр защиты от бытового насилия была направлена по факсимильной связи через два часа после того, как вступило в силу распоряжение о выселении Ирфана Йилдирима из квартиры и запрещении ему возвращаться в нее.
When the complainant told the person in question that he would not return, he was threatened that there were ways to make him go back to Uzbekistan, including by interfering with his visa. Когда заявитель ответил, что не собирается возвращаться, тот начал угрожать ему, говоря, что есть и другие способы заставить его вернуться в Узбекистан, например путем воспрепятствования продлению его визы.
However, citizens had now begun to return and the number of foreign nationals entering Azerbaijan had also increased in response to the country's rapid economic development, the restoration of social and political stability, and the increase in living standards. Однако в настоящее время граждане стали возвращаться домой, и число иностранных граждан, прибывающих в Азербайджан, также выросло на фоне быстрого экономического развития страны, восстановления социально-политической стабильности и повышения уровня жизни.
Expressing concern at the large size of the Bosnian diaspora, he asked whether all its members were citizens of Bosnia and Herzegovina, with corresponding passports, or whether some were migrants who had settled in other countries and did not intend to return. Выражая озабоченность по поводу большой численности боснийской диаспоры, он интересуется, все ли ее члены - это граждане Боснии и Герцеговины и имеют соответствующие паспорта или же часть из них составляют мигранты, которые осели в других странах и не намерены возвращаться на родину.
It is estimated that about 4,000 to 6,000 people have returned to the area since Government forces took control of the territory, while more people continue to return ahead of the rainy season. Считается, что в район, после того как правительственные войска установили свой контроль над его территорией, уже вернулось порядка 4000 - 6000 человек, и люди продолжают возвращаться туда в преддверии сезона дождей.
The text should likewise have included a reference to the right of return in accordance with article 13, paragraph 2 of the Universal Declaration of Human Rights. Кроме того, в ее тексте следовало бы также отразить право возвращаться в свою страну, предусмотренное в пункте 2 статьи 13 Всеобщей декларации прав человека.
However, she commended the UNICEF contribution to the return, repatriation and reintegration of IDPs and refugees, while noting that UNICEF should consider providing assistance to those IDPs who chose not to return at this time. Вместе с тем она высоко оценила вклад ЮНИСЕФ в дело возвращения, репатриации и реинтеграции внутренне перемещенных лиц и беженцев, отметив, что ЮНИСЕФ надлежит рассмотреть возможность оказания содействия тем внутренне перемещенным лицам, которые решили пока не возвращаться.
With regard to the right to leave the country and to return, article 38 of the Constitution stipulated that no citizen could be expelled from the country or prevented from returning thereto. В отношении права покидать страну и возвращаться в нее статья 38 Конституции гласит, что гражданин не может быть выслан из страны или лишен возможности вернуться в нее.
However, they do not wish to return voluntarily to their countries of nationality and the State party has not informed them of any intention to remove them to these countries. Однако они не хотят добровольно возвращаться в страны своего гражданства, и государство-участник не проинформировало их о намерении выслать их в эти страны.
I command you now, in the name of all things holy, to leave this body now and never to return! Приказываю тебе, во имя всех святых, покинуть это тело и никогда не возвращаться!
To return more and more each time Возвращаться всё больше и больше каждый раз
Returnees in TACs set up by the Government in Grozny indicated that they had not been forced to return but that they had been promised better conditions than in the tented camps in Ingushetia, compensation for destroyed and lost property, and adequate levels of humanitarian assistance. Возвращенцы в пунктах временного размещения, созданных правительством в Грозном, отмечали, что их никто не принуждал возвращаться, но что им обещали предоставить более благоприятные условия, чем в палаточных лагерях Ингушетии, компенсацию за разрушенное и утраченное имущество и соответствующий уровень гуманитарной помощи.