| However, the inhabitants of Svinjare remained reluctant to return because of security-related concerns. | Тем не менее жители Свиняре по-прежнему отказываются возвращаться по причинам отсутствия безопасности. |
| However, following the deployment of 12,000 policemen66 and the securing of many areas, some internally displaced persons began to return voluntarily. | Тем не менее после развертывания 12000 полицейских66 и обеспечения безопасности во многих районах некоторые внутренние перемещенные лица стали добровольно возвращаться. |
| Many well-qualified East Timorese remain in exile and have so far been slow to return. | Многие высококвалифицированные восточнотиморцы остаются в изгнании и пока не спешат возвращаться. |
| Provision of food, land, seeds, and tools to refugees who prefer not to return and locally settle. | Предоставление продовольствия, земли, семян и инвентаря беженцам, которые предпочитают не возвращаться на родину, а поселиться на месте. |
| Second Objective: Promote and initiate self-reliance activities for refugees not cleared or unwilling to return in the near future, pending a solution. | Задача вторая: поддерживать и инициировать деятельность по достижению самообеспеченности беженцев, не прошедших все необходимые формальности или не желающих возвращаться в ближайшем будущем и которые ожидают решения их вопроса. |
| As the security situation has remained stable, Liberian refugees have continued to return voluntarily to the country, albeit in limited numbers. | Поскольку в области безопасности сохраняется стабильное положение, либерийские беженцы продолжают добровольно возвращаться в страну, хотя и в ограниченном количестве. |
| However, many more are still reluctant to return, owing to economic and security factors. | Тем не менее, многие еще не торопятся возвращаться в силу экономических причин и факторов безопасности. |
| In some cases, women and children can return safely to their home countries. | В некоторых случаях женщины и дети могут возвращаться в их страны происхождения в условиях безопасности. |
| During recent months, refugees have continued to return, although there are still many in camps in West Timor. | В последние месяцы беженцы продолжали возвращаться, хотя их по-прежнему много осталось в лагерях в Западном Тиморе. |
| Some women professionals who migrate may return temporarily or permanently to their country of origin, bringing new skills acquired abroad. | Некоторые мигрирующие женщины-специалисты могут временно или навсегда возвращаться в страну своего происхождения, привнося в нее новые навыки, приобретенные за рубежом. |
| My delegation welcomes the appeal issued yesterday in Pristina for the return of displaced persons to Kosovo. | Моя делегация приветствует опубликованный вчера в Приштине призыв к перемещенным лицам возвращаться в Косово. |
| Sudanese refugees are, however, very concerned about continued fighting and insecurity in Darfur and most are unwilling to return. | Суданские беженцы, однако, весьма обеспокоены продолжающимися боевыми действиями и отсутствием безопасности в Дарфуре и в большинстве своем не желают возвращаться. |
| People are starting to return in small numbers. | Люди начинают возвращаться в небольших количествах. |
| The intent not to return is held to exist if the person has resided more than two years in the original country. | Намерение не возвращаться считается существующим, если данное лицо проживает в первоначальной стране более двух лет. |
| Post-conflict recovery and capacity-building are essential to address the consequences of many conflicts, including situations in which people remain displaced or return under precarious conditions. | Важнейшее значение для преодоления последствий многих конфликтов, включая ситуации, в которых люди становятся вынужденными переселенцами или вынуждены возвращаться в свои дома в опасных условиях, имеют постконфликтное восстановление и укрепление потенциала. |
| In 1993, the Government changed its policy to allow girls who dropped out of school due to pregnancy to return. | В 1993 году правительство изменило политику, позволив девочкам, бросавшим школу из-за беременности, позже возвращаться в нее. |
| Should contributions be returned to Member States directly, a modality for the return of the related staff contributions would need to be developed. | Если же взносы будут возвращаться государствам-членам напрямую, то необходимо будет разработать механизм возвращения соответствующих взносов сотрудникам. |
| Decades of conflict and insecurity have created multiple waves of displacement and return in the Great Lakes Region of East and Central Africa. | Десятилетиями продолжающиеся конфликты и сохраняющаяся на протяжении всего этого времени небезопасная обстановка неоднократно вынуждали жителей района Великих озер в восточной и центральной частях Африки покидать родные места, а затем вновь в них возвращаться. |
| The Kingdom of Cambodia provides citizens with full right to travel abroad and return without discrimination. | В Королевстве Камбоджа граждане имеют полное право выезжать за границу и возвращаться в страну без какой-либо дискриминации. |
| Citizens are free to travel at home and abroad, to emigrate and to return. | Граждане могут свободно передвигаться по своей стране и выезжать за рубеж, эмигрировать и возвращаться на родину. |
| The Misseriya tribes have now begun their return journey towards the North. | В настоящее время племена миссерия начали возвращаться на Север. |
| They can freely leave their areas of settlement and return and come back. | Они могут свободно покидать места поселения и возвращаться назад. |
| However, the displaced Kosovo Serb homeowners have chosen not to return. | Однако владельцы домов из числа перемещенных косовских сербов решили не возвращаться. |
| Katanga no longer hosts internally displaced persons needing humanitarian assistance and Congolese refugees have continued to return from the United Republic of Tanzania. | В Катанге более нет внутренне перемещенных лиц, нуждающихся в гуманитарной помощи, и конголезские беженцы продолжают возвращаться из Объединенной Республики Танзания. |
| It is also concerned about reports that many refugees choose not to return permanently to the State party. | Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что многие беженцы решают никогда не возвращаться в государство-участник. |