The positive results from different countries highlight the importance of locally adapted alternative development interventions. |
Полученные в различных странах положи-тельные результаты подчеркивают важное значение деятельности в области альтернативного развития, осуществляемой с учетом местных условий. |
Target met for food purchased locally in 80% of countries supported |
Целевые задания в отношении местных закупок продовольствия выполнены в 80% стран, которым оказывалась помощь |
He asked why the special measure promoting the political representation of minority groups on locally elected bodies had been discontinued. |
Он спрашивает, по какой причине была упразднена специальная мера, поощряющая политическое представительство групп меньшинств в местных выборных органах. |
Local girls are expected to marry locally. |
Местные девушки здесь выходят замуж за местных. |
He just thinks working on this image will create just locally but for labels, too. |
Просто он думает, что работа в этом стиле произведет некоторое впечатление не только на местных, но и на лейблы тоже. |
More than 3,000 women entrepreneurs have participated in trade fairs locally and internationally. |
Свыше 3000 предпринимателей-женщин приняли участие в местных и международных торговых ярмарках. |
Some experts argued that developing countries should develop better intellectual property strategies covering the creation, ownership and commercial leveraging of locally developed research. |
Ряд экспертов считали, что развивающиеся страны должны разработать более действенные стратегии интеллектуальной собственности, охватывающие создание, владение и коммерческую реализацию местных исследований. |
It shall be published in all the media both locally and internationally. |
Она подлежит опубликованию во всех местных и международных средствах массовой информации. |
Each of the proposed 100 field security officers would be supported by two locally hired staff members. |
Каждому из предлагаемых 100 местных сотрудников безопасности будут приданы два местных сотрудника. |
The cost estimates are based on current prices and reflect increased reliance on generators in the absence of adequate power supplies locally. |
Смета расходов исчислена на основе текущих цен и отражает все более широкое использование генераторов ввиду отсутствия надлежащих местных источников электроэнергии. |
Promote a good cooperation between clubs, organizations locally, nationally, and internationally. |
Развивать сотрудничество между клубами и организациями в местных, национальных и международных масштабах. |
These job losses will then be multiplied locally and nationally. |
Потеря этих рабочих мест приведет к снижению количества рабочих мест в местных и национальных масштабах. |
I don't see why you're hassling people locally. |
Не знаю, почему вы докапываетесь до местных. |
The design makes full use of locally available building materials and employs labour-intensive building methods. |
Проект предусматривает самое широкое использование местных строительных материалов и передовых методов строительства. |
No provision for locally incurred expenditures for this purpose had been included in the original cost estimates. |
Ассигнования на покрытие связанных с этим местных расходов в первоначальной смете не предусматривались. |
He knew if he kept hunting locally we'd spot his pattern. |
Знал, что если будет продолжать ловить местных, мы заметим его схему. |
These actions include the recruitment of additional security officers and closer supervision of the locally contracted security services. |
К числу этих мер относятся набор дополнительных сотрудников службы охраны и ужесточение контроля за деятельностью местных подрядчиков, оказывающих услуги по охране. |
The implementation of locally run inter-entity passenger traffic will be a vital step forward to the realization of freedom of movement. |
Обеспечение пассажирского сообщения между образованиями под управлением местных компаний станет существенно важным шагом на пути к обеспечению свободы передвижения. |
In conjunction with community-development programmes, grants can also promote the formation of locally based revolving loan funds. |
Вместе с программами развития общин субсидии могут также способствовать образованию местных оборотных ссудных фондов. |
There are restrictions on the purchase of real estate by foreign companies, though the position of locally registered subsidiaries of international companies is not clear. |
В отношении приобретения недвижимого имущества иностранными компаниями действуют ограничения, хотя положение местных зарегистрированных отделений международных компаний определено нечетко. |
The transfer of national staff should be on an exceptional basis for start-up of a new mission pending recruitment locally. |
Перевод национальных сотрудников должен осуществляться на исключительной основе на начальном этапе новой миссии до приема на работу местных сотрудников. |
A project to strengthen a country's locally based reproductive health services failed to increase the level of contraceptive distribution as expected. |
Этот проект, направленный на укрепление местных служб охраны репродуктивного здоровья, не смог улучшить положение дел с распространением противозачаточных средств в стране. |
We will take deliberate steps to ensure that indigenous women participate in all levels of governance and leadership both locally, nationally and internationally. |
Мы специально примем меры для обеспечения участия женщин коренных народов в местных, национальных и международных структурах всех уровней управления. |
During the 8 October attack on Muhajeriya, three locally hired non-governmental organization staff were shot and killed. |
В ходе нападения на город Мухаджерия, совершенного 8 октября, были расстреляны три местных работника неправительственных организаций. |
In this context, the role of locally based civil society organizations in developing countries was particularly emphasized. |
В этом контексте особо отмечалась роль местных организаций гражданского общества в развивающихся странах. |