More finance should be raised locally, through progressive tariffication, taxation and local capital markets. |
Необходимо обеспечить мобилизацию дополнительного объема финансовых ресурсов на местном уровне через посредство прогрессивной тарификации, налогообложения и местных рынков капитала. |
More finance should be raised locally, through progressive tariffication, taxation and local capital markets. |
Необходимо активнее осваивать средства на местном уровне путем установления прогрессивных тарифных ставок, налогообложения и развития местных рынков капитала. |
The organization believes that locally designed initiatives can provide an effective and cost-efficient way to achieve local, national and global sustainability objectives. |
Организация считает, что разработанные на местах инициативы могут обеспечить эффективные и экономичные методы достижения местных, национальных и глобальных целей в области устойчивого развития. |
The stoves are made locally using locally sourced materials. |
Печи производятся с использованием местных материалов. |
Local resources, procured locally or from the neighbourhood, and the use of locally hired transport would be seen as a positive measure by recipients of humanitarian assistance, apart from building capacity locally and reducing time delays. |
Использование местных ресурсов, полученных на месте или в непосредственной близости, а также использование за вознаграждение местного транспорта будет рассматриваться как позитивная мера реципиентами гуманитарной помощи, а также приведет к наращиванию местного потенциала и сокращению задержек. |
During promotions of locally available foodstuffs targeting households |
В ходе местных кампаний по поощрению пищевых продуктов, имеющихся в домохозяйствах; |
Guam has a locally elected Government, which comprises separate executive, legislative and judicial branches. |
Правительство Гуама формируется по результатам местных выборов и включает самостоятельные органы исполнительной, законодательной и судебной власти. |
HRJD-BINUB has simultaneously organized sensitization and training programmes for locally elected representatives, civil society and vulnerable groups. |
ОПЧП ОПООНБ одновременно организовало проведение информационных и учебных программ для избранных представителей местных общин, гражданского общества и уязвимых групп. |
With the support of regional stakeholders, the Institute is launching new regionally specific data collections based on locally relevant information needs. |
При поддержке региональных заинтересованных сторон Институт приступает к сбору новых данных по регионам с учетом местных информационных потребностей. |
Policies should be directed at promoting locally adjusted inclusive democracy and participation of civil society, which would contribute to improved governance. |
Политика должна быть направлена на поощрение скорректированной с учетом местных факторов всеохватной демократии и участие гражданского общества, которые способствуют улучшениям в сфере управления. |
It conducted three investigations itself and provided technical advice for the implementation of locally managed investigations of minor issues in six offices. |
Управление провело три расследования само и оказало техническую консультативную помощь в проведении местных расследований незначительных нарушений в шести отделениях. |
The local networks of the Global Compact also play a role in facilitating locally owned and developed partnerships. |
Местные сети Глобального договора также играют определенную роль в содействии развитию местных самостоятельных и полностью сформированных партнерств. |
Extension services must also take into account socio-economic conditions and focus on locally available resources. |
Содержание услуг по распространению сельскохозяйственных знаний необходимо определять с учетом социально-экономических условий и местных ресурсов. |
This global partnership is creating a technological and institutional model to meet energy needs in rural areas, using locally available renewable biomass resources. |
Данное глобальное партнерство занимается разработкой технологической и институциональной модели обеспечения энергетических потребностей сельских районов за счет использования местных возобновляемых ресурсов биомассы. |
Estimates put the aggregate number of locally protected properties to roughly 250000. |
По оценкам, число местных охраняемых объектов недвижимости в Венгрии составляет приблизительно 250000. |
This policy of decentralization will be reinforced by the recent establishment of the Burundian Association of locally elected officials. |
Недавно созданная Бурундийская ассоциация работников местных органов самоуправления будет также способствовать успешному проведению в жизнь политики децентрализации. |
Promote locally based assessment services and support development of national standards for numeracy, literacy and life skills-based education (LSBE). |
Поощрять создание местных служб по вопросам оценки и поддерживать разработку национальных стандартов в отношении овладения навыками счета, чтения и другими необходимыми жизненными навыками. |
Effective preparedness is locally rooted and therefore requires community participation. |
Эффективная готовность основана на местных усилиях и поэтому требует участие общины. |
However, services are delivered locally and therefore are very sensitive to local circumstances. |
Однако услуги предоставляются на местном уровне, и поэтому они сильно зависят от местных условий. |
It also aims to generate locally adapted national capacity development strategies linked to national planning cycles. |
Оно также стремится разработать национальные стратегии по наращиванию потенциала, отражающие специфику местных условий и согласующиеся с национальными циклами планирования. |
Liquid biofuels may become an interesting option for rural areas where biomass is available locally. |
Жидкое биотопливо может представлять интерес для сельских районов, где биомассу можно получить из местных источников. |
In addition the results have been used locally to address local service provision. |
Кроме того, результаты обзора использовались на местах для решения местных проблем с обслуживанием. |
Across peacekeeping missions UNV volunteers often volunteer locally and mobilize additional local volunteers to join 'action teams'. |
В миссиях по поддержанию мира добровольцы Организации Объединенных Наций зачастую осуществляют добровольческую деятельность на местном уровне и привлекают дополнительных местных добровольцев к участию в работе «инициативных групп». |
Affordable, locally appropriate and environmentally sustainable sources of energy are needed everywhere for social and economic development. |
Доступные, приемлемые для местных условий и экологически безопасные источники энергии необходимы повсеместно для целей социально-экономического развития. |
Office space was expanded through the construction of locally procured containers to ease overcrowding in the UNMIN headquarters compound in Kathmandu. |
Канцелярские помещения были расширены за счет сооружения офисных модулей контейнерного типа, полученных из местных источников, с целью смягчить перегруженность комплекса штаб-квартиры МООНН в Катманду. |