Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода Местных

Примеры в контексте "Locally - Местных"

Примеры: Locally - Местных
Foreign companies can, however, enter the Indian retail market through manufacturing, franchising, sourcing locally, test marketing, and so forth. Однако иностранные компании могут проникнуть на розничный рынок Индии через производство, франчайзинг, использование местных источников снабжения, пробный маркетинг и т.д.
Does it use locally available resources? Основана ли она на использовании местных ресурсов?
Need of reforming the official institutions away from the centralised structure towards locally based statistical units = reinforcement of administrative and technical capacity aimed to developing structures, human resources and management skills. Необходимость реформирования централизованной структуры официальных учреждений в направлении создания местных статистических подразделений = укрепление административного и технического потенциала с целью развития организационных структур, людских ресурсов и управленческих навыков.
The territorial budget consists mainly of federal grants-in-aid, the annual federal allocations through the Department of the Interior and locally generated revenue. Бюджет территории формируется в основном за счет федеральных дотаций, ежегодных федеральных ассигнований по линии министерства внутренних дел и местных поступлений.
Such mechanisms have the potential to ensure that locally generated priorities are incorporated in the overall budgeting cycle of the Government, and they therefore deserve careful attention. Подобные механизмы могут помочь в обеспечении включения в общий цикл составления бюджета правительства местных приоритетов и поэтому заслуживают особого внимания.
Level of locally generated priorities incorporated in the Government's planning and budgeting processes and reflected in recovery and development interventions; Уровень учета местных приоритетов в разработке правительством планов и бюджетов и их отражение в мероприятиях по восстановлению и развитию экономики
In Florida, the food for the last meal must be purchased locally and the cost is limited to $40. Во Флориде все продукты должны быть приобретены в местных магазинах, а их общая стоимость не должна превышать 40 долларов.
There are some indications that the stock may have been heavily exploited (at least locally) but the data did not cover the whole resource. Имеются некоторые указания на то, что ее запасы усиленно эксплуатируются (по крайней мере, в местных масштабах), но имеющиеся данные не охватывают весь ресурс этого вида.
This has caused a major drop in the output of fruit seedlings locally. Это повлекло за собой резкое сокращение числа выращиваемых в местных условиях саженцев плодовых пород.
At mid-1996, 6 of the 13 centres in the West Bank were managed by locally elected committees and three more held elections during the reporting period. В середине 1996 года 6 из 13 центров на Западном берегу работали под управлением выборных комитетов из местных жителей и в течение отчетного периода еще в 3 центрах выборы состоялись.
A number of delegations urged UNICEF to continue to promote low-cost, appropriate and user-friendly technologies that are sustainable locally, allowing UNICEF to reach more people with fewer resources. Ряд делегаций обратился к ЮНИСЕФ с настоятельным призывом продолжать содействовать распространению соответствующих недорогостоящих и простых в применении технологий, являющихся устойчивыми в местных условиях, что позволит ЮНИСЕФ охватить большее количество населения при меньшем объеме ресурсов.
These are built of locally available materials such as soil, gravel, stone, boulders, and roots. Эти конструкции сооружаются из имеющихся местных материалов, таких, как почва, гравий, камни, валуны и корни деревьев.
The decontamination was very effective at a cost of USD 290,000, locally financed. Покрытие расходов, составивших 290000 долл. США, обеспечивалось за счет местных источников финансирования.
The Committee recommends that determined efforts be made to ensure a substantial rise in the percentage of locally born residents holding senior posts within the public administration and the judiciary. Комитет рекомендует принять решительные меры по обеспечению существенного увеличения доли родившихся в Макао местных жителей, занимающих высшие должностные посты в органах государственной администрации и судебной системы.
All situation analyses will focus on the national situation with respect to the five organizational priorities, plus any other locally relevant variables. При этом пристальное внимание будет неизменно уделяться положению в странах в пяти приоритетных областях, а также с точки зрения других важных местных показателей.
For the United Nations information centres, rapid communication through electronic mail has afforded new opportunities to share translation capabilities available locally to translate materials produced at Headquarters in English. Для информационных центров Организации Объединенных Наций оперативная связь посредством электронной почты открыла новые возможности в плане совместного использования местных переводческих служб для перевода материалов, выпускаемых в Центральных учреждениях на английском языке.
In some cases, international staff will be needed to perform line functions that have a high technical content for which expertise is not available locally. В некоторых случаях международные сотрудники будут требоваться для выполнения конкретных функций, весьма технических по своему характеру, для которых нельзя найти местных специалистов.
The Kosovo Consolidated Budget, which is funded from locally generated revenue and donor contributions, provides resources only for the recurrent costs of public employees. Сводный бюджет Косово, который покрывается за счет местных поступлений и взносов доноров, обеспечивает средства лишь для покрытия текущих расходов государственных служащих.
PPPs provide a means of satisfying pressing local needs which could not be met from resources available locally, and so enhance internal social and political stability. ПГЧС позволяют удовлетворить насущные местные потребности, для финансирования которых не хватало местных ресурсов, а также повысить внутреннюю социальную и политическую стабильность.
Subsequently, the indigenous characterization of types of farmers would uncover the socio-cultural and economic variables used to distinguish locally important categories of producers. Применяемая местными жителями собственная классификация фермеров позволит обнажить на более позднем этапе социально-культурные и экономические переменные, используемые для распределения по категориям важнейших местных производителей.
The Superior Court of Guam, which has already established a locally funded drug programme, is slated to get $30,000 to support its efforts. Высокий суд Гуама, который уже учредил программу борьбы с наркоманией, финансируемую из местных ресурсов, должен получить 30000 долл. США на поддержку этой деятельности.
The Mission emphasizes that the handing over of responsibilities from UNMIK administrators to the locally elected bodies needs to be done in a way that ensures local ownership and accountability. Миссия подчеркивает, что передачу полномочий от МООНК руководителям местных выборных органов необходимо осуществлять таким образом, чтобы обеспечить ответственность и подотчетность местной администрации.
Policy makers can address the lack of small-scale financial services by promoting locally based private-public banks, relaxing collateral requirements and offering loan guarantees or interest rate subsidies. Представители директивных органов могут решать проблему нехватки мелких финансовых услуг на основе содействия развитию местных частных и государственных банков, ограничения дополнительных требований и предоставления кредитных гарантий или субсидирования процентных ставок.
The Federation also calls for appropriate mechanisms for technology transfer and locally friendly, low-cost technology, and asks that they be made available to farmers. МФСП призывает к созданию надлежащих механизмов для передачи технологий и обеспечения подходящих для местных условий недорогостоящих технологий и предоставления их земледельцам.
To meet the requirements of the labour markets locally and regionally, the UNRWA vocational training institutions introduced new courses and deleted obsolete ones. В целях удовлетворения потребностей местных и региональных рынков труда в профессионально-технических заведениях БАПОР были введены новые и изъяты устаревшие курсы обучения.