At the working group level, the Planning Mission assessed the locally available resources, re-assessed the needs of the Special Court and developed an operational plan for the different organs of the Court. |
На уровне рабочих групп миссия по планированию осуществила оценку имеющихся в наличии местных ресурсов, произвела переоценку потребностей Специального суда и разработала оперативный план для различных органов Суда. |
Three former Gosport players, John Hawes, Dave Pitt and Barry Cook, took up the running of the side, with a new emphasis on forming a team of locally based players and developing an extensive youth policy. |
Три бывших игрока клуба, Джон Хоус, Дейв Питт и Барри Кук взяли управление клубом, с новым акцентом на формирование состава из местных игроков и интенсивном развитии молодежной политики. |
Finally, resources must include the skills, knowledge and capacities of the people for whom services are organized, including those of family networks, communities and locally based organizations. |
Наконец, понятие ресурсов должно включать квалификацию, знания и возможности людей, для которых организуются услуги (в том числе сети связи между семьями), общин и местных организаций. |
Additional requirements for spare parts, repairs and maintenance were the result of non-competitive domestic markets for locally acquired goods and services, which resulted in exorbitant prices. |
Дополнительные потребности по подразделу "Запасные части, ремонт и техническое обслуживание" были обусловлены неконкурентоспособностью внутренних рынков местных товаров и услуг, в результате чего закупки производились по чрезмерно высоким ценам. |
In support of the plan, the Agency conducted a situation analysis in each field in early 1995 and began a training programme in institution-building for UNRWA staff facilitators and locally elected committees. |
В обоснование этого плана Агентство в начале 1995 года провело ситуационный анализ во всех районах и приступило к осуществлению учебной программы по вопросам организационного строительства для сотрудников БАПОР и местных выборных комитетов. |
Although a number of venture-capital funds have been set up in Africa in the past five years, they are geared primarily to the needs of locally owned small-to-medium sized businesses. |
Хотя за последние пять лет в странах Африки был создан ряд фондов рискового капитала, они ориентированы главным образом на удовлетворение потребностей местных мелких и средних предприятий. |
The widespread currency devaluations that have occurred in Africa since the mid-1980s as part of structural adjustment programmes have considerably reduced the cost of labour and other locally sourced inputs, to make them again more competitive with those in low-income Asia. |
Значительное снижение курса валют, которое происходило в странах Африки с середины 80-х годов в рамках программ структурной перестройки, привело к значительному снижению стоимости рабочей силы и других ресурсов из местных источников, вновь повысив их конкурентоспособность по сравнению со странами Азии с низким уровнем дохода. |
Foreign direct investment in Nepal, however, has also concentrated on the tourism industry, with significant multiplier effects for the economy in terms of the sale of locally manufactured products and the provision of other services. |
Вместе с тем прямые иностранные инвестиции в Непале сосредоточены и в секторе туризма, что имеет существенный эффект мультипликации для экономики с точки зрения реализации продукции местных производств и предоставления различных услуг. |
The manner in which villagers in my home area in Papua New Guinea have gathered coconuts and traditional shell-money to buy shares in a locally owned corporation is a case in point. |
То, каким образом жители деревень на моей родине, в Папуа-Новой Гвинее, собирают кокосовые орехи и традиционно используют скорлупу в качестве денег для покупки акций в местных корпорациях, является наглядным примером. |
Although English Editorial and Desktop Publishing Assistants are recruited locally, the recruitment campaign included English positions to build a roster for recruitment purposes and to reassess the local market condition. |
Хотя для английского текстопроцессорного бюро работники набираются на местной основе, кампания по набору кадров охватывала и англоязычных кандидатов, с тем чтобы подготовить соответствующий список для целей набора и оценить существующие условия на местных рынках. |
While we cannot change what has happened already, the first step in mitigating future risks is to increase the awareness of peacekeepers, and those with whom they come in contact locally, about the causes of HIV/AIDS and the ways of preventing its spread. |
Поскольку мы не можем изменить того, что уже произошло, первым шагом в направлении снижения будущего риска должно стать повышение осведомленности миротворцев и тех местных жителей, с которыми они вступают в контакт, относительно причин заболевания ВИЧ/СПИДом и способов профилактики его распространения. |
Following the parliamentary elections, UNDP, with OSCE, began a civic education project aimed at raising awareness among target groups within the general population, as well as locally elected representatives. |
После парламентских выборов ПРООН совместно с ОБСЕ приступила к реализации проекта просвещения по вопросам гражданских прав и обязанностей в целях повышения уровня информированности целевых групп населения, а также представителей местных выборных органов. |
The Economic and Social Commission for Western Asia mobilizes locally available resources to develop cooperation and group self-reliance in the local rural community, including local leaders, women, youth and older persons. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии мобилизует местные ресурсы на развитие сотрудничества и создание групп самопомощи в местных сельских общинах с привлечением их руководителей, женщин, молодежи и пожилых людей. |
37 staff trained abroad, 25 staff locally trained, 12 local staff trained |
37 сотрудников прошли подготовку за рубежом, 25 сотрудников прошли подготовку на местах и 12 местных сотрудников также прошли подготовку |
Promoting research into and development of local organic production systems and locally adapted, high-quality disease-resistant seeds and planting materials, bio-control agents and fertilizers; |
поощрения исследований и развития местных систем производства биологически чистой продукции и адаптированного к местным условиям, высококачественного и устойчивого к болезням семенного и посадочного материала, биорегулирующих агентов и удобрений; |
Remains of the railway can still be seen alongside Derwent Reservoir as well as at the western end of the Ladybower dam where over 1.5 miles (2.4 km) of cutting and trackway remain, and are known locally as 'The Route'. |
Остатки железной дороге все ещё можно увидеть рядом с водохранилищем Деруэнт, а также в западной части плотины Ледибоуэр где остались более 2,4 километров вырубки и троп, и известны среди местных жителей как «Маршрут» (англ. The Route). |
Responding to the question on local procurement, he said that every effort had been made to procure goods and services locally, which had the added advantage of reducing lead time. |
Отвечая на вопрос о местных закупках, он говорит, что предпринимаются все усилия для приобретения товаров и услуг на местах, что имеет дополнительное преимущество, заключающееся в сокращении времени реализации заказа. |
The representatives explained that the Constitution guaranteed the right of national minorities to be represented in Parliament and locally, and mentioned that many actually have been elected at both levels. |
Представители пояснили, что Конституция гарантирует право национальных меньшинств на представительство в парламенте и местных органах власти, и отметили, что в настоящее время многие представители меньшинств были избраны в соответствующие органы на этих уровнях. |
Beginning in 1991, new licensing policies that encourage joint ventures between local companies and foreign partners were introduced and there were signs that a small but encouraging locally based industry was developing. |
Начиная с 1991 года в соответствии с новыми стратегиями в области рыболовства стимулируется создание совместных предприятий с участием местных компаний и иностранных партнеров, и появились признаки развития небольшой, но перспективной местной отрасли. |
During the past year, the Department of Public Information continued to enhance the effectiveness of its branch offices by organizing special briefing programmes at Headquarters for selected local staff and encouraging computer training locally. |
В прошедшем году Департамент общественной информации продолжал свои усилия по повышению эффективности деятельности своих отделений путем организации в Центральных учреждениях специальных учебных программ для некоторых местных сотрудников и содействия обучению работе с компьютером на местном уровне. |
(e) Housing technologies (use of locally available building material, such as burnt bricks, for construction of simple houses). |
е) строительные технологии (использование местных строительных материалов, таких как обожженные кирпичи, для строительства простых домов). |
This can be accomplished by introducing a consultative process with involved stakeholders, introducing necessary laws and regulations in consultation with world-wide industry and multi-disciplinary groups, developing technical norms and standards, collecting environmental baseline data and protecting locally affected groups and indigenous people. |
Соблюдение этих критериев может быть обеспечено посредством налаживания консультаций с заинтересованными сторонами, принятия необходимых законов и постановлений в консультации с мировой горнодобывающей промышленностью и междисциплинарными группами, разработки технических норм и стандартов, сбора исходных экологических данных и защиты интересов местных заинтересованных групп и коренного населения. |
(c) The in-country transfer of technological know-how through the application of mainly locally available technology, coupled with community-level training of national energy officers by local experts; |
с) передача внутри страны технологического ноу-хау производится на основе использования главным образом местных технологий в сочетании с подготовкой национальных специалистов по энергетике местными экспертами; |
Without prejudice to the merits of the case, the Special Rapporteur notes that the law in question gives far-reaching powers to the central Government to intervene in the work of locally elected organs, and it would therefore seem advisable that its provisions be interpreted restrictively. |
Не вдаваясь в рассмотрение данного дела по-существу, Специальный докладчик отмечает, что данный закон облекает центральное правительство весьма широкими полномочиями, давая ему возможность вмешиваться в работу местных выборных органов, и что было бы поэтому целесообразно толковать его положения ограничительно. |
The Institute's staff participated as resource persons in a number of locally held seminars and workshops related to crime prevention and criminal justice, combating drugs and violent crime and the observance of human rights. |
Сотрудники Института участвовали в качестве экспертов в нескольких местных семинарах и практикумах, связанных с предупреждением преступности и уголовным правосудием, борьбой с наркотиками и насильственной преступностью и соблюдением прав человека. |