The Department of Public Information provided all United Nations information centres with photographs depicting historical United Nations achievements in human rights, which were used to mount exhibits locally. |
Департамент общественной информации предоставил всем информационным центрам Организации Объединенных Наций фотографии, иллюстрирующие исторические достижения Организации Объединенных Наций в области прав человека, которые использовались для организации местных выставок. |
Representatives of the African Institute participated in a number of locally held seminars and workshops relating to crime prevention and criminal justice, combating drug trafficking, illicit trafficking in motor vehicles, and violent crime and on the observance of human rights. |
Представители Африканского института уча-ствовали в работе ряда местных семинаров и практикумов по вопросам предупреждения преступ-ности и уголовного правосудия, борьбы с оборотом наркотиков, незаконным оборотом транспортных средств и насильственной преступностью, а также по вопросам соблюдения прав человека. |
The initiative did not come from an international organization, but rather locally from students in primary and secondary schools involved in the peace project, who created a village event of the Flame, inviting parents and community leaders to participate in a colourful and meaningful ceremony. |
Эта инициатива исходила не от какой-либо международной организации, а от местных учащихся начальных и средних школ, задействованных в реализации проекта, посвященного вопросам мира, которые организовали данное мероприятие в масштабах всего селения и пригласили родителей и лидеров общины участвовать в красочной и исполненной глубокого смысла церемонии. |
Commercial communications costs were reduced by 31 per cent, as a result of the centralization of support, the optimization of the internal satellite network and the optimum use of locally leased lines. |
В результате централизации поддержки, оптимизации внутренней сети спутниковой связи и оптимального использования местных коммерческих линий связи расходы на коммерческую связь сократились на 31 процент. |
Governments may consider the possibility of launching local recovery programs based on the assessment of the existing local skill pool and other comparative advantages available locally and developed in cooperation with the local communities and the private sector. |
Правительства могут рассмотреть возможность осуществления программ оздоровления экономики на местах на основе оценки местных кадровых возможностей и других имеющихся на месте относительных преимуществ, которые были бы разработаны в сотрудничестве с местными общинами и частным сектором. |
While in 2002 a large number of field offices lacked defined procedures and standards for field monitoring, the number of offices having such locally defined procedures rose in 2003 following the issuance of global guidance. |
В то время как в 2002 году во многих местных представительствах отсутствовали четко определенные процедуры и стандарты в отношении осуществления контроля на местах, в 2003 году, после издания общего руководства, количество представительств, располагающих такими разработанными на местном уровне процедурами, увеличилось. |
A number of refugees who cannot or have chosen not to repatriate will be able to integrate locally in their country of asylum, and thousands of refugees from the region have been resettled to third countries. |
Ряд беженцев, которые не могут вернуться или приняли решение не возвращаться, смогут интегрироваться в состав местных общин в странах убежища, тысячи беженцев из этого региона были переселены в третьи страны. |
The Radio Unit, in cooperation with existing United Nations radio capacities in the Sudan, will provide programming to stakeholders in Darfur that promotes the aims and activities of the mission, as far as possible, in locally understood languages. |
Группа радиовещания в сотрудничестве с существующими подразделениями радиовещания Организации Объединенных Наций в Судане будет осуществлять вещание на территории Дарфура в интересах пропагандирования целей и деятельности миссии, по возможности, на местных языках. |
The internal monitoring and evaluation programme using two locally staffed monitoring and training teams has started, as well as the evaluation and the use of local personnel for manual clearance teams. |
Началось осуществление программы внутреннего контроля и оценки с использованием двух групп контроля и учебной подготовки, укомплектованных сотрудниками из числа местных жителей, а также программы оценки и использования местного персонала в составе групп, занимающихся разминированием вручную. |
The Decree lays down that equality advisors collaborate with Labour Councillors of the Local Entities and with locally active equality organisations and that they be members of local equality commissions. |
В соответствии с Законом консультанты по вопросам равноправия должны сотрудничать с консультантами по вопросам занятости местных субъектов и действующими на местном уровне организациями по вопросам равноправия, а также являться членами местных комитетов по вопросам равноправия. |
It would help to expand the concept of "modern" technology to one characterized by locally defined needs and by priorities that take into account a community's material and spiritual well-being. |
Такой потенциал позволит преобразовать концепцию «современных» технологий в такую концепцию, которая основывалась бы на местных потребностях и приоритетах, учитывающих уровень материального и духовного благосостояния местной общины. |
UNIDO projects in the Pacific Island region relating to the development of renewable energy systems based on locally available resources, in order to increase access to clean energy, were an excellent example of the Organization's work in that field. |
Прекрасным примером деятельности Организации в этой области являются осуществляемые ЮНИДО в регионе тихоокеанских островов в целях расширения доступа к экологически чистой энергии проекты по созданию систем использования возобнов-ляемых источников энергии на основе имеющихся местных ресурсов. |
Therefore, national laws and policies should explicitly recognize the right to request and receive humanitarian assistance and the corresponding obligation of the State to ensure that assistance, including by facilitating international assistance when locally available resources were insufficient. |
Исходя из этого, в национальных законах и политике необходимо четко признать право запрашивать и получать гуманитарную помощь и соответствующее обязательство государства обеспечивать получение такой помощи, в том числе путем содействия оказанию международной помощи в случае недостаточности имеющихся местных ресурсов. |
(a) Capacity to develop locally tailored IVM action plans and to implement an IVM strategy at local levels; |
а) потенциал по разработке планов действий в области КБПБ с учетом местных условий и по осуществлению стратегии КБПБ на местном уровне; |
Natural disasters disrupt food production, reduce the quantity of locally available produce and damage infrastructure such as roads and storage facilities, which results in problems in accessing sufficient quantities of both local and externally sourced food. |
Стихийные бедствия приводят к перебоям в производстве продовольствия, уменьшают количество имеющихся на местном рынке продуктов и наносят ущерб таким элементам инфраструктуры, как дороги и хранилища, что приводит к проблемам в оценке наличия достаточных запасов как местных, так и привозных продуктов. |
It is part of an overall programme to create small, locally run companies that provide rural services including electricity, water, gas and telephone services in order to stimulate local economic activity and contribute to wealth generation. |
Эта деятельность проводится в рамках осуществления общей программы по созданию мелких местных компаний, обслуживающих сельские районы и предоставляющих, в частности, услуги по электро-, водо- и газоснабжению и услуги телефонной связи, с целью оказания содействия развитию экономической деятельности на местном уровне и производству материальных благ. |
Activities in this area include creating employment and income generation through the use of locally available renewable energy resources, the provision of affordable energy services and the development of rural energy systems. |
Такого рода деятельность включает создание рабочих мест и обеспечение возможностей для получения доходов за счет использования местных возобновляемых энергоресурсов, а также оказание недорогих энергоуслуг и создание сельских энергосистем. |
Do you know of anyone locally who may have borrowed money from the Lamberts? |
Не знаете ли кто из местных мог занять у Ламбертов денег? |
(c) Increased use of locally available renewable energy resources, such as biomass, small hydro, solar and wind, through the development and implementation of demonstration projects and initiatives on PPPs. |
с) расширение использования местных возобновляемых источников энергии, например биомассы, небольших гидроэлектростанций, солнечных и ветряных установок, благодаря разработке и осуществлению демонстрационных проектов и инициатив на базе ГЧП. |
Achievements have included the completion of 1,700 social housing units built by the State, 559 social housing units built under public private partnerships and 1,180 social housing units built using locally sourced materials and the formulation of several master plans for urban areas. |
Можно отметить строительство государством 1700 единиц социального жилья, строительство 559 единиц социального жилья совместными усилиями государственного и частного секторов, строительство 1180 единиц социального жилья с использованием местных материалов и разработку нескольких генеральных планов городского строительства. |
Elements of this plan would include identifying clusters of economic actors (both foreign and domestic ones) and ways and means of strengthening these clusters (e.g. by encouraging foreign supermarkets to source locally and to boost local production capacities). |
К числу элементов такого плана могли бы быть отнесены выявление групп хозяйствующих субъектов (как иностранных, так и местных) и определение путей и средств укрепления таких групп (например, на основе поощрения иностранных супермаркетов к использованию местных источников снабжения и укреплению местного производственного потенциала). |
The former representative had set up an unauthorized informal financial system, similar to a United Nations trust fund, to receive voluntary contributions locally from donor countries in violation of the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Бывший представитель создал несанкционированную и неофициальную финансовую систему, аналогичную целевому фонду Организации Объединенных Наций, для получения местных добровольных взносов от стран-доноров в нарушение Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций. |
By integrating locally developed knowledge of soil, climate and other physical factors with scientific assessments of their quality in relation to crop production, a set of sustainable agricultural technologies can be devised so that crop diversity and management diversity are maintained. |
Путем интеграции местных знаний в области почв, климата и других физических факторов с научными оценками их качества применительно к производству сельскохозяйственных культур можно разработать набор устойчивых сельскохозяйственных технологий, позволяющих сохранить разнообразие сельскохозяйственных культур и методов управления. |
In addition, the services of locally contracted interpreters, translators and other conference staff (three interpreters and two secretaries) for the Lusaka peace talks will continue to be required. |
Кроме того, и впредь необходимы будут услуги нанимаемых по контрактам местных устных и письменных переводчиков и другого конференционного персонала (трех устных переводчиков и двух секретарей) в связи с лусакскими мирными переговорами. |
Other programmes supporting the voluntary sector include once-off grants for capital projects undertaken by organizations to enhance their capacity and a scheme of grants for locally based women's groups, to be followed this year by a scheme of grants for men's groups. |
Другие программы по поддержке добровольного сектора включают в себя дотации на крупные проекты, которые осуществляют эти организации, на расширение их возможностей, а также программы дотаций для местных женских групп, в этом году будут выдаваться дотации и для мужских групп. |