Specific centres dedicated to designing local technology solutions are already in existence - box 1 presents the case of Eritrea, where a local training centre was set up to undertake RD&D of locally adapted or designed RETs. |
Уже существуют конкретные центры, занимающиеся проектированием местных технологических решений - во вставке 1 приводится пример Эритреи, где был создан местный учебный центр для проведения НИОКР в области адаптированных или разработанных с учетом местных условий ТВЭ. |
This year saw a hugely significant step forward in Northern Ireland with the devolution of policing and justice powers to a locally elected Minister accountable to the Northern Ireland Assembly. |
В этом году мы стали свидетелями весьма значительного шага вперед в Северной Ирландии: передачи функций по поддержанию правопорядка и судебных полномочий избранному на местных выборах министру, который подотчетен Ассамблее Северной Ирландии. |
In order to escape this poverty trap, developing country producers and processors have to be empowered to become partners in supply chains linking them in an organized manner with consumers locally, regionally and internationally. |
Для того чтобы производители и перерабатывающие предприятия развивающихся стран могли вырваться из ловушки нищеты, нужно дать им возможность стать партнерами в рамках производственно-сбытовых цепочек, которые организованным образом связывают их с потребителями на местных, региональных и международных рынках. |
IVM strategies need to be locally tailored according to the local conditions and determinants of disease and according to the availability of local resources. |
Стратегии КБПБ необходимо разрабатывать на местах с учетом местных условий и факторов, определяющих заболеваемость, а также с учетом имеющихся местных ресурсов. |
Local level staff is required to provide translation of locally written submissions and translation during meetings with locals, and to maintain effective liaison with local government authorities. |
Сотрудники местного разряда обязаны переводить документы, представленные на местных языках, а также обеспечивать перевод во время встреч с местным населением и поддерживать тесные контакты с местными органами власти. |
In Benin, under the auspices of UNDP, these volunteers provided training in food production to 37 members of a women's association in rural areas who were able to diversify the product range using locally resourced raw materials, and thus boost their income. |
В Бенине под эгидой ПРООН эти добровольцы организовали подготовку по вопросам производства продуктов питания для 37 членов женской ассоциации в сельских районах, которые смогли диверсифицировать ассортимент продукции с использованием местных сырьевых материалов и тем самым повысить свои доходы. |
State's contribution to the restoration of locally protected properties is available for the owners through local authorities or municipalities as well as projects launched by the Ministry of Interior. |
Владельцы собственности могут получить помощь государства на реставрацию местных охраняемых объектов недвижимости, обратившись к местным или муниципальным властям, а также в рамках проектов, осуществляемых Министерством внутренних дел. |
At the same time, informal institutions may reflect and reinforce and reinforce social inequalities within communities, especially with respect to the rights of women, children and locally marginalized groups. |
В то же время неформальные институты могут отражать и усиливать существующее в общинах социальное неравенство, особенно в том, что касается прав женщин, детей и местных маргинализованных групп. |
The law of the Territory consists mainly of locally enacted statutes, along with some laws enacted in the United Kingdom and English common law. |
Законодательство территории состоит в основном из местных законов, а также из ряда законов, принятых в Соединенном Королевстве, и норм английского общего права. |
For example, the secretariat can support member States in implementing sustainable and inclusive maintenance programmes by promoting life-cycle costing and innovative approaches to financing, as well as the use of more environmentally sustainable and locally available materials to develop and maintain infrastructure. |
Например, секретариат может оказать поддержку странам-членам в осуществлении устойчивых и инклюзивных программ технического обслуживания путем содействия эффективной калькуляции затрат жизненного цикла и новаторским подходам к финансированию, а также использованию более экологически устойчивых и местных материалов для развития и поддержания инфраструктуры. |
(e) To further promote sport and physical education, on the basis of locally assessed needs, as a tool for health, education, social and cultural development; |
ё) продолжать поддерживать спорт и физическое воспитание с учетом местных потребностей как средство содействия здоровью, воспитанию и социальному и культурному развитию; |
Other than criteria for technical qualification review, the Procurement Service was of the opinion that the missions should develop their own criteria locally, since the economic and other relevant conditions differed from one location to another, while the Service would remain available for consultation. |
По мнению Службы закупок, в дополнение к критериям проверки соответствия техническим требованиям миссиям необходимо разработать свои собственные критерии для применения на местах с учетом различий в местных экономических и других условиях с возможностью получить консультацию у Службы. |
Although expenditures incurred locally by all field missions were significant, no local vendor review committee had been established nor a local vendor database officer appointed at MONUC, UNDOF, UNIFIL, UNLB, UNMISET, ONUB, UNAMSIL and MINURSO. |
Хотя объем местных расходов всех полевых миссий был значительным, в МООНДРК, СООННР, ВСООНЛ, БСООН, МООНПВТ, ОНЮБ, МООНСЛ и МООНРЗС не были ни созданы местные комитеты по проверке поставщиков, ни назначены сотрудники по ведению базы данных о местных поставщиках. |
(...) The United Nations endorses the IMAS as the standards in force for all United Nations mine action operations, and will only engage contractors that comply with IMAS (or the locally adapted version of IMAS). |
(...) Организация Объединенных Наций поддерживает в качестве стандартов, которые должны применятся во всех проводимых ею операциях по разминированию, стандарты ИМАС, и будет обращаться лишь к тем подрядчикам, которые работают по стандартам ИМАС (или их местных версиям). |
The Committee believes that locally available materials and building techniques may be better suited to conditions existing in the mission area, as well as being more cost-effective, while also contributing to the local economy. |
Комитет считает, что использование местных материалов и методов строительства может в большей мере отвечать условиям, существующим в районах действия миссий, а также быть более эффективным с точки зрения затрат, способствуя также укреплению местной экономики. |
As noted in paragraph 24 of the present report, there is a need for more ombudsman services to be readily accessible locally in order for local and support staff to feel more encouraged to come forward with issues that may otherwise be left unattended. |
Как отмечалось в пункте 24 настоящего доклада, необходимо повысить доступность услуг Омбудсмена на местном уровне для местных и вспомогательных сотрудников, чтобы они с большей готовностью обращались с вопросами, на которые они в противном случае не получили бы ответа. |
UNFPA country teams do not always have the capacity to manage the NEX audit process or cannot rely on the quality of audits outsourced locally. |
Страновые группы ЮНФПА не всегда обладают потенциалом для управления процессом проведения ревизий НИ или не могут полагаться на качество ревизий, проведенных с привлечением местных специалистов. |
The cost implications for implementing and operating a Customs automated system vary from country to country according to the initial situation of the Customs administration (such as existing computers systems and reform programmes), and the level of locally available professional skills to support the modernization process. |
Затраты, связанные с внедрением и функционированием автоматизированных таможенных систем, различаются между странами в зависимости от исходных условий работы таможенной администрации (включая существующие компьютерные системы и программы реформ) и уровня имеющихся местных профессиональных кадров для поддержки процесса модернизации. |
From a policy perspective, a key challenge is to produce substantial marketable surpluses of these crops, so they can be locally traded, which may involve some shifts from agriculture to agribusiness, but in the traditional segment. |
С точки зрения политики ключевая задача заключается в обеспечении существенных излишков такой продукции, с тем чтобы она могла продаваться на местных рынках, что может быть сопряжено с некоторой переориентацией с сугубо сельского хозяйства на агропромышленное производство, но в традиционном сегменте. |
The system of unfettered exchange in farmers' seed systems ensures the free flow of genetic materials, thus contributing to the development of locally appropriate seeds and to the diversity of crops. |
Система беспрепятственного обмена, применяемая в фермерских семеноводческих хозяйствах, обеспечивает свободное перемещение генетического материала, что способствует выведению пригодных для местных условий сортов семян и расширению разнообразия сельскохозяйственных культур. |
The Office found that there were no local ERP project teams or focal points for the project at the missions, and no defined leadership or accountability for delivering the ERP system locally. |
Управление установило, что в указанных миссиях отсутствовали местных группы и координаторы по проекту ОПР и не было определено, кто руководит внедрением системы ОПР на местах и несет за него ответственность. |
As the Local Networks continue to grow and gain relevance at the country level, a number of challenges arise and need to be addressed in order to better equip Local Networks for advancing the Global Compact locally and acting as facilitators of United Nations-business collaboration worldwide. |
По мере продолжающегося роста количества местных сетей и их значимости на страновом уровне возникают определенные задачи, требующие решения, чтобы увеличить потенциал местных сетей для пропаганды Глобального договора на местном уровне и содействия сотрудничеству Организации Объединенных Наций с деловыми кругами в глобальном масштабе. |
It is recommended that all governments participate by forming national plans of action to implement the Beijing Declaration locally and continue to monitor these action plans by holding regional and local governments accountable. |
Правительствам всех стран рекомендуется участвовать в проводимых мероприятиях посредством составления национальных планов действий для осуществления Пекинской декларации на местном уровне и продолжать мониторинг их реализации посредством обеспечения подотчетности региональных и местных органов государственного управления. |
In some countries they are also used to check the type of refrigerant in cylinders in the market, including cylinders which have been filled locally, or the content of MAC systems. |
В некоторых странах они применяются также для выяснения того, какого рода хладагенты содержатся в баллонах, реализуемых на рынке, включая баллоны, наполненные на местных предприятиях, либо для определения содержимого мобильных систем кондиционирования воздуха. |
UPDF have also required local butchers to hand over hides from animals butchered locally, and these hides are then transported to Kampala where they are reputedly sold to Bata Shoe Manufacturing. |
УПДФ требуют также от работников местных скотобоен сдавать шкуры забитых животных, после чего эти шкуры перевозятся в Кампалу, где они, якобы, продаются компании по изготовлению обуви «Бата». |