A large number of irregular units were also organized locally. |
Также были организованы из местных курдов нерегулярные отряды. |
Supported by UNDP and the United Nations Office for Project Services, the process was effective in achieving locally accepted administrations. |
Этот процесс, поддержку которому оказывали ПРООН и Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, оказался эффективным в том плане, что были созданы приемлемые для местных жителей органы управления. |
All vehicles used by the mission are rented locally, and the experience with this arrangement has been very favourable. |
Все транспортные средства, используемые Миссией, арендуются у местных фирм, и опыт использования подобной практики является весьма положительным. |
The additional requirement was caused by the urgent need to procure generators locally since planned delivery could not be made on time. |
Дополнительные потребности объясняются неотложной необходимостью закупки генераторов у местных поставщиков вследствие невозможности своевременно обеспечить их запланированную доставку. |
At the community level, locally agreed allocation arrangements may be the most effective method for protecting natural resources. |
На уровне местных коллективов наиболее эффективным методом охраны природных ресурсов может служить организация их распределения по взаимному согласованию. |
They are the cause of serious political and military confrontations, locally and internationally, and unfortunately continue to emerge regularly. |
Они служат источником серьезных политических и военных столкновений как в местных, так и в международных масштабах и, к сожалению, продолжают регулярно вспыхивать. |
Therefore, more than 90 per cent of the foodstuffs acquired by WFP are purchased locally, in order to provide incentives to farmers. |
Поэтому более 90 процентов приобретаемого МПП продовольствия закупается на местах, с тем чтобы создать стимулы для местных производителей. |
Thirteen were effectively managed by locally elected committees, up from six in the previous year. |
Тринадцать из них эффективно работали под управлением выборных комитетов из местных жителей, что на шесть центров больше по сравнению с предыдущим годом. |
If the requirements are fulfilled and free broadcasting time at a local frequency is available, the licence to broadcast locally cannot be denied. |
В случае соблюдения этих требований и при наличии свободного эфирного времени на местных частотах в выдаче лицензии на местное вещание отказать нельзя. |
Government-sponsored cooperatives, which were the largest locally owned concerns, were competing with (mainly foreign) entrepreneurs. |
Поддерживаемые правительством кооперативы, являющиеся наиболее крупными предприятиями местных владельцев, конкурировали с предпринимателями (главным образом зарубежными). |
Working with locally based advertising agencies, the study identified tools that are effective in local contexts around the world. |
По результатам работы с базирующимися на местах рекламными агентствами в рамках исследования были определены средства, которые являются эффективными в местных контекстах во всем мире. |
These initiatives are organized locally in the individual municipalities and are adapted to local conditions and opportunities. |
Эти инициативы организуются на местном уровне отдельными муниципалитетами и осуществляются с учетом местных условий и возможностей. |
5 According to the situation in a specific city this definition may be locally adapted. |
5 В зависимости от положения в каждом конкретном городе это определение можно интерпретировать с учетом местных условий. |
During visits to two field offices, the Board reviewed 20 items purchased locally. |
Во время посещения двух упомянутых местных отделений Комиссия проверила документацию по 20 произведенным на местном рынке закупкам. |
Using a locally developed teaching guide and curriculum, teachers can establish makeshift classrooms almost anywhere. |
Используя разработанный в местных условиях справочник для преподавателей и учебную программу, учителя могут соорудить «временную классную комнату» практически в любом месте. |
Under the plan, the Mexican Government issued land titles to former Guatemalan refugees who wished to locally integrate in Mexico. |
В соответствии с этим планом правительство Мексики выдало документы, подтверждающие право на землю бывших гватемальских беженцев, которые изъявили желание интегрироваться в местных общинах в Мексике. |
A community-based approach offered an opportunity to generate employment for women through locally based initiatives. |
Общинный подход открыл возможность для трудоустройства женщин через реализацию местных инициатив. |
In collaboration with the Commonwealth Local Government Forum a training programme for locally elected leaders was held for the Pacific Islands. |
В сотрудничестве с Форумом местных органов государственного управления стран Содружества для островных государств Тихоокеанского региона была организована учебная программа для избранных на местах руководителей. |
OHCHR field presences have developed locally tailored material or had existing documentation translated into local languages. |
Отделения УВКПЧ на местах разработали с учетом местных условий учебные материалы или обеспечивали перевод на местные языки уже существующей документации. |
In most of the countries surveyed, trainers' needs are met locally except when specific training skills are requested. |
В большинстве обследованных стран потребности в инструкторах удовлетворяются за счет местных кадров, за исключением случаев, когда возникает необходимость в узких специалистах. |
The company laws of some jurisdictions, or special legislation on infrastructure projects, require a certain amount of participation of local investors in locally established companies. |
Законодательство некоторых стран, регулирующее деятельность акционерных обществ, или специальное законодательство, касающееся проектов в области инфраструктуры, требует определенной степени участия местных инвесторов в компаниях, учреждаемых в стране. |
Furthermore, observers from the Department of Fisheries were present on all local fishing vessels, that all fish caught were consumed locally. |
Кроме того, на всех местных рыболовных судах находятся наблюдатели из Департамента рыбного хозяйства и вся пойманная рыба потребляется на местном уровне. |
The wide variety of locally grown fruit, vegetables and pumpkins offers possibilities for a profitable canning industry. |
Разнообразие высококачественных местных фруктов, овощей и тыкв дает возможность иметь прибыльное производство консервов. |
Moreover, lack of investment in local skills development and formation of linkages overseas rather than locally may reduce positive spillovers. |
Кроме того, недостаточные вложения в подготовку местных кадров и налаживание связей преимущественно с зарубежными партнерами, а не местными смежниками могут уменьшить позитивные внешние эффекты. |
For locally funded human rights defenders exorbitant fees make registration of their organizations almost impossible. |
Для финансируемых из местных источников правозащитников непомерные сборы превращают регистрацию их организаций практически в невыполнимую задачу. |