Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода Местных

Примеры в контексте "Locally - Местных"

Примеры: Locally - Местных
Referring to the Philippines MTR, a speaker said that having local reviews prior to the national review probably gave UNICEF inputs a high profile locally, and served to make them more effective. Что касается СО по Филиппинам, то один из ораторов сказал, что подготовка местных обзоров до подготовки национального обзора, вероятно, обеспечила усилиям ЮНИСЕФ популярность на местном уровне и сделало их более эффективными.
In each group, 20-30 farmers and rural residents cooperate on a voluntary basis, together with a coordinator, to work out a locally adapted plan to reduce plant nutrition leakage in the area. В рамках каждой группы 20-30 фермеров и местных жителей сообща и на добровольной основе работают вместе с координатором над принятием учитывающего местные особенности плана по уменьшению вымывания из почвы элементов питания растений в данном районе.
No mention is made of similar special efforts to train local and regional institutions, but DWS hopes that they will make good use of the electronic toolbox and that the Ministry will keep a watchful eye on developments locally and regionally. В докладе ничего не говорится об аналогичных усилиях по подготовке сотрудников местных и региональных учреждений, но ОЖД надеется, что они смогут успешно пользоваться электронными методологическими средствами, и Департамент будет внимательно следить за развитием событий как на местном, так и на региональном уровне.
It also agreed to provide due recognition to local celebrities and make better use of them in promoting United Nations issues locally; Она также договорилась обеспечивать должное признание усилий местных знаменитостей и активнее использовать их для пропаганды проблематики Организации Объединенных Наций на местах;
FAO, through the Information Network on Post-Harvest Operations, has consolidated, documented and disseminated information on the traditional processing and storage of a number of foods that are locally grown in developing countries. С помощью Информационной сети по операциям, следующим за сбором урожая, ФАО осуществляет сведение воедино, документирование и распространение информации о традиционных методах обработки и хранения ряда местных продовольственных культур, произрастающих в развивающихся странах.
As such, a strong network of locally active groups has evolved, which ensures that, within the ANPED region, expertise exists to support local communities in becoming sustainable. Таким образом, была создана хорошо разветвленная сеть действующих на местах групп, которая обеспечивает использование накопленного в регионе АНПЕД опыта для содействия устойчивому развитию местных общин.
There is also a need to increase the use of locally based stress counsellors who understand the culture and the language of the area where the mission is located. Необходимо также более широко использовать услуги местных сотрудников, работающих консультантами персонала, которые знакомы с культурой и языком района, где находится миссия.
Courses in non-official languages are locally administered, subject to local policy, and depend on availability of local resources Курсы изучения неофициальных языков управляются местной администрацией, регулируются местной политикой и зависят от наличия местных ресурсов
There is a large unmet demand for extension services that respond to women farmers' needs, for example on locally used and marketed crops like millet, cassava and sorghum. Существует значительный неудовлетворенный спрос в услугах по распространению знаний, отвечающих нуждам женщин-фермеров, например о таких используемых и продаваемых на местных рынках культурах, как просо, маниока и сорго.
Social entrepreneurship - the practice of using business profits from value-added, locally manufactured goods to generate social benefits - should be encouraged in order to promote faster gains in socio-economic sustainability and social security. Для содействия ускоренному повышению степени социально-экономической устойчивости и социальной безопасности следует поощрять социальное предпринимательство, т.е. практику использования коммерческих доходов от произведенных в местных условиях товаров с добавленной стоимостью для получения социальных выгод.
The final objective is to achieve, through partnerships with public and private entities, the governance of a network of territorial antennas to be promoted regionally and locally in order to disseminate the culture of non-discrimination. Конечная цель состоит в организации путем налаживания партнерских связей с государственными и частными организациями сети территориальных центров, получающих поддержку от областных и местных органов, занимающихся вопросами распространения культуры неприятия дискриминации.
(c) Disseminate widely UNIFEM Australia publications and materials in national, regional and locally based media; с) широкое распространение издаваемых "ЮНИФЕМ Австралия" публикаций и материалов в национальных, региональных и местных средствах массовой информации;
Data on local financing by Japanese and United States foreign affiliates show that half of their external funds are indeed locally sourced in both developed and developing host regions (tables 3 and 4). Данные о местном финансировании зарубежных филиалов компаний Японии и Соединенных Штатов свидетельствуют о том, что половина их внешних ресурсов действительно поступает из местных источников в принимающих развитых и развивающихся странах (таблицы З и 4).
In some countries, the programmes encompass several activities, such as the creation of new industries through utilization of locally available materials, cultures, traditions, etc. В одних странах осуществляются программы, охватывающие сразу несколько направлений: например, создание новых родов занятий за счет использования местных материалов, культурных особенностей, традиций и т.д.
The case concerned four members of the group, each of which was involved to a greater or lesser extent in insurance and reinsurance business in the United Kingdom, conducted in various ways, including through branches or locally incorporated companies. Производство касалось четырех членов группы, каждый из которых более или менее активно занимался различными видами деятельности в области страхования и перестрахования в Соединенном Королевстве, в том числе через посредство отделений или местных компаний.
Nonetheless, this is seen as the best method given that it is the cheapest and most effective option to carry out mine clearance operations with the limited locally available resources and capacity. Тем не менее, данный метод рассматривают как оптимальный, учитывая, что он представляется самой дешевой и наиболее эффективной альтернативой проведения операций по разминированию в условиях ограниченности местных ресурсов и возможностей.
The consultation arrangements will depend in part on the degree of centralisation of the statistical system and, more particularly, on the governance arrangements operating locally. Организация консультаций зависит частично от уровня централизации статистической системы и конкретно от организации системы местных органов власти.
For the last seven years, UNDP in partnership with the Netherlands organization SNV, has worked at the sub-national level to advance progress on MDGs through wide participation of all stakeholders in the processes related to the design, implementation and monitoring of locally based MDG plans. В последние семь лет ПРООН в сотрудничестве с Нидерландской организацией содействия развитию добивалась осуществления ЦРДТ на субнациональном уровне на основе широкого участия всех заинтересованных сторон в процессах разработки, выполнения и мониторинга местных планов ЦРДТ.
Since the Fund's Board sought to identify project activities not already supported by other funding sources, special efforts were made to solicit proposals from locally based civil society organizations and the United Nations system. Поскольку Совет Фонда стремится выявлять проектные мероприятия, которые еще не получают поддержки из других источников финансирования, особые усилия прилагались для стимулирования предложений местных организаций гражданского общества и органов системы Организации Объединенных Наций.
In order to ensure that marginal and vulnerable groups are included in these activities, it is important to communicate information in a locally appropriate manner, including by using local languages. Для обеспечения того, чтобы маргинальные и уязвимые группы населения занимались этими видами деятельности, важно распространять информацию приемлемым для местного уровня образом, в том числе на основе использования местных языков.
Additionally, the World Health Organization is executing two projects funded by the Global Environment Facility to demonstrate locally appropriate alternatives to DDT in the African and Mediterranean regions. Наряду с этим Всемирная организация здравоохранения осуществляет два проекта, финансируемые по линии Фонда глобальной окружающей среды, для демонстрации приемлемых для местных условий альтернатив ДДТ в Африканском и Средиземноморском регионах.
The delegates emphasized the importance of the use of locally available renewable materials for heat and power systems in the chosen region as well as the necessity of capacity building for local authorities and potential investors. Делегаты отметили важность использования имеющихся на местном уровне возобновляемых ресурсов для питания теплоэнергетических систем в избранном регионе, а также необходимость наращивания потенциала местных органов власти и возможных инвесторов.
One expert argued that linkages of this sort were generally weak in the country, although there were a few cases where foreign TNCs were working in collaboration with local research institutes to solve production issues that the TNCs faced locally. По мнению одного из экспертов, подобные связи, как правило, являются довольно слабыми, хотя в ряде случаев иностранные ТНК работают с местными исследовательскими институтами над решением производственных проблем, возникающих у ТНК на местных рынках.
The result has been the crowding out of local actors from all aspects of governance for quite some time, even though studies demonstrate that successful reforms and implementation occur only if they respond to local demand and are locally designed. Результатом является вытеснение местных субъектов из всех составляющих управления в течение довольно длительного времени, хотя исследования показывают, что успешные реформы и успехи в осуществлении происходят только тогда, когда они являются откликом на местный спрос и когда они разрабатываются местными силами.
In situations where schools are funded through subnational budgets, it is also necessary to ensure that differences in revenues collected locally do not result in inequalities between regions. Если школы финансируются из бюджетов субнациональных образований, то необходимо принять меры к тому, чтобы разница в доходах местных бюджетов не приводила к неравенству между регионами.