| The idea that local disputes should be solved locally seems to have been favoured by the drafters. | Как представляется, авторы положительно относятся к идее того, что местные конфликты необходимо разрешать с помощью местных же возможностей. |
| Therefore, poverty can only be identified in terms of what is locally perceived to be an acceptable standard of living. | Поэтому бедность может определяться только с точки зрения местных понятий о приемлемом уровне жизни. |
| The granting of multiple loans to members could potentially affect the tax status of the Fund owing to other locally available financing arrangements. | Предоставление неоднократных ссуд участникам может потенциально сказаться на налоговом статусе Фонда из-за наличия других местных возможностей финансирования. |
| More than. million people benefit directly from these sustainable, culturally and locally rooted programmes. | Бенефициарами этих устойчивых, культурных и местных программ являются более полмиллиона людей. |
| This is because burning locally available fuel is dangerous from the standpoint of radiation protection. | Это обусловлено тем, что сжигание местных видов топлива создает риск с точки зрения радиации. |
| Attention needs to be paid to the inclusion of both locally relevant and universal values and attitudes in the assessment of learning outcomes. | В процессе оценки результатов обучения необходимо уделять внимание учету местных и универсальных ценностей и позиций. |
| Services should be provided promptly and efficiently using locally suitable technology to increase efficiency and accessibility. | Услуги следует оказывать в кратчайшие сроки и эффективно, следует применять подходящие для местных условий технологии, позволяющие повысить эффективность услуг и расширить их доступность. |
| Most clusters originally sought to establish themselves locally and focus on producing for local markets. | Первоначально большинство объединений малых предприятий стремились закрепиться на местных рынках и сосредоточить основные усилия на производстве продукции для местных потребителей. |
| These centres provide crucial locally adapted support for SMEs to shift to more resource-efficient production methods. | Эти центры оказывают МСП важнейшую поддержку, адаптированную с учетом местных условий, с целью перехода на использование более ресурсоэффективных методов производства. |
| All locally procured produce is scrutinized by the contractor's quality assurance team. | Вся продукция от местных поставщиков тщательно проверяется работающей у подрядчика группой контроля качества. |
| Combining local and scientific knowledge systems is important for making climate information relevant locally and for empowering communities. | Совмещение местных и научных знаний важно для придания актуальности информации об изменении климата на местном уровне и расширения возможностей общин. |
| The Local Government Act does not regulate which duties are to be carried out locally. | Закон о местных органах управления не устанавливает, какие функции должны осуществляться на местном уровне. |
| These products are sometimes sold locally, but also to suppliers who have connections to external markets. | Иногда эти продукты продаются на местных рынках, а также сбываются поставщикам, имеющим связи с внешними рынками. |
| A move from large multinational corporations to more locally owned cooperatives would give people a greater sense of ownership and pride in their work. | Переход от крупных многонациональных корпораций к кооперативам, находящимся в большей степени в собственности местных жителей, мог бы дать людям ощущение большей ответственности и гордости за свою работу. |
| However, opportunities to publicize such information locally were severely limited due to the lack of local print and electronic media. | Однако практические возможности для широкого распространения такой информации среди местного населения были чрезвычайно ограниченными из-за отсутствия местных печатных и электронных средств массовой информации. |
| In addition, the tightening of the budgets of local authorities resulted in less funds being available locally to support public schools. | К тому же сокращение бюджетов местных органов власти привело к сокращению средств, выделяемых на местах для поддержки государственных школ. |
| A complementary focus will be on locally appropriate solutions to emerging issues such as environmental and electoral justice. | Особое внимание будет уделяться приемлемым в конкретных местных условиях решениям возникающих вопросов, например вопросов, связанных с окружающей средой или электоральной юстицией. |
| Emma and Lynn both purchased copies locally. | Эмма и Линн покупали книги в местных магазинах. |
| It stressed the importance of local software sectors in developing locally adapted applications and facilitating inclusive economic growth. | В нем подчеркивается важное значение местных секторов по производству программного обеспечения в создании приложений, разработанных с учетом местной специфики, и содействии инклюзивному экономическому росту. |
| Developing solutions, locally and regionally, that are applicable for smallholders is of great importance. | Большое значение имеет решение как местных, так и региональных проблем таким образом, чтобы это отвечало интересам мелких землевладельцев. |
| In comparison to large firms, SMEs are more likely to develop linkages with local enterprises and supply productive inputs locally. | По сравнению с крупными фирмами МСП охотнее идут на развитие связей с местными предприятиями и на использование местных факторов производства. |
| Local governments need integrated and locally adjusted strategies to deal with these issues. | Местным органам власти нужны комплексные и скорректированные с учетом местных особенностей стратегии по решению этих проблем. |
| For this, international partnerships could also help in expanding the developing country's export markets, establishing credibility locally and with international clients. | Для этой цели международные партнерства также могли бы помочь в расширении экспортных рынков развивающихся стран, добиваясь доверия как местных, так и международных клиентов. |
| Cheese and milk products are manufactured locally. | На местных молочных фермах налажено производство сыра. |
| Who believes food should be grown locally with no pesticides? | Кто согласен, что пищу следует выращивать в местных масштабах без пестицидов? |