In some circumstances, local interest may favour the production of non-market benefits (recreation, aesthetic values) and subsistence food, fibre and fuel that may be locally non-substitutable. |
В некоторых обстоятельствах местные интересы могут обусловить получение нерыночных выгод (отдых, эстетические ценности) и необходимых для выживания продуктов питания, волокон и топлива, которые в местных условиях, возможно, являются незаменимыми. |
The legitimacy of the new institutions, including the Government, Parliament and the locally elected authorities, provides a solid basis for reshaping and rethinking ties between citizens. |
Легитимность новых институтов, в частности правительства, парламента и местных выборных органов, обеспечивает прочную основу для перестройки и переосмысления системы связей между гражданами, хотя глубокое реформирование системы государственного управления по-прежнему является существенно важным условием восстановления доверия граждан к государству. |
In November 2005, United Nations Radio launched UN Radio News/USA, a new information service offering short daily news updates, feature reports and actualities for use in programmes produced locally. |
В ноябре 2005 года Радиослужба Организации Объединенных Наций создала новую информационную службу «Радионовости ООН/США», которая ежедневно передавала краткие обновленные сводки новостей, радиоочерки и прямые репортажи с места событий, предназначенные для использования в программах местных радиостанций. |
Guam has a locally elected Government, which comprises separate executive, legislative and judicial branches. |
Всеобщее избирательное право при проведении местных выборов распространяется на гуамцев в возрасте от 18 лет и старше. |
According to 59 monthly surveys and interviews with local traders, nearly a thousand locally sourced slow lorises exchanged hands in the market. |
По данным 59 месячных исследований и опросов местных торговцев, всего на этом рынке было продано около тысячи особей толстых лори, добытых в дикой природе в этом же регионе. |
Underground submersible well pumps (up to 84 in quantity) which cannot be maintained locally may also be recovered for possible use by other missions. |
Насосы погружаемого типа для подъема подземных вод (до 84 штук), которые нельзя содержать в местных условиях, также подлежат вывозу и возможному использованию другими миссиями. |
To support their national companies and to save foreign exchange, many Governments in developing countries, including land-locked countries, have enacted rules and regulations providing that imports should be insured locally. |
В целях оказания поддержки своим национальным компаниям и сбережения иностранной валюты правительства многих развивающихся стран, в том числе стран, не имеющих выхода к морю, приняли правила и положения, предусматривающие обязательное страхование импорта у местных страховых фирм. |
Cooperation, discipline and the way people are writing are culture dependent, and thus have to be decided upon locally and not as a global decision. |
Благожелательное отношение, дисциплинированность респондентов и точность заполнения ими опросных листов зависят от их культуры, в связи с чем соответствующее решение должно приниматься с учетом местных условий, а не носить глобальный характер. |
The Committee questions this assumption and points out that, if local contractors and locally available materials were used, the cost of hard-wall accommodation could be considerably less. |
Комитет ставит под сомнение такую предпосылку и отмечает, что в случае привлечения местных подрядчиков и использования имеющихся на местном рынке материалов можно было существенно снизить расходы на использование помещений из жестких конструкций. |
Regionally or locally driven government/private-sector interactions do, however, require a national policy framework for enterprise development to guide and direct local and regional initiatives. |
Однако взаимодействие между правительством и частным сектором, движимое региональными или местными факторами, должно реализовываться в рамках общенациональной политики развития предприятий, выступающей в качестве руководящей и направляющей основы осуществления местных и региональных инициатив. |
Thus, since agricultural products were sold at low prices locally and crops could be exported, farmers were no longer growing many crops. |
Таким образом, поскольку сельскохозяйственная продукция продается по низким ценам на местных рынках, а зерновые уже нельзя экспортировать, фермеры больше не занимаются выращиванием различных зерновых культур. |
Centralism predominates in political parties' decision-making processes and their organizational structures are insufficiently representative, both nationally and locally, a situation reflected in the fact that party branches are in their infancy. |
При принятии решений в политических партиях доминирует централизм, а в их организационных структурах, как на общенациональном уровне, так и на местах, принцип представленности развит слабо, и это проявляется в том, что процесс создания местных отделений партий только начинается. |
Modern mission techniques are sufficiently refined that within ten to fifteen years, most indigenous churches are locally pastored, managed, taught, self-supporting and evangelizing. |
Современные методы миссии достаточно хорошо проработаны, что позволяет в течение десяти - пятнадцати лет большинству местных церквей стать независимыми, заниматься преподаванием и проповедованием христианства среди местного населения. |
The Kosovo consolidated budget 2002, currently funded preponderantly from locally generated revenue and donor contributions, is set at some 374.06 million Euros (DM 731.6 million). |
Объем сводного бюджета Косово на 2002 год, который в настоящее время формируется главным образом за счет местных поступлений и взносов доноров, установлен на уровне порядка 374,06 млн. евро (731,6 млн. немецких марок). |
Generating farm motive power by gasification of locally grown weeds - pilot plant |
с) создание на фермах энергетических установок, работающих на газе, получаемом за счет сжигания местных растений-сорняков - экспериментальная установка. |
The local staff in question was funded locally and acted in lieu of local administration gender-units that were not yet operational. |
Сотрудники местных органов, занимающиеся этими вопросами, финансируются из местных бюджетов и исполняют функции еще не вполне сформированных отделов по гендерным проблемам местных администраций. |
Bandanese Malay is famous in the region for its unique, lilting accent, but it also has a number of locally identifying words in its lexicon, many of them borrowings or loanwords from Dutch. |
Банданезский малайский отличается своим уникальным, ритмичным акцентом, а также имеет ряд местных слов в своём лексиконе, многие из которых заимствованы из голландского. |
Sigatoka, essentially part of Nadroga province is home to the champion Nadroga Rugby Union team who have won a number of locally sponsored rugby union competitions (no exact figure) and the Farebrother-Sullivan Trophy eighty-one times. |
Сингатока является домом для команды Nadroga Rugby Union, которая выиграла ряд местных соревнований Союза регби и трофей Ллойда-Фарбротера восемьдесят один раз. |
Without reinforcements from the West Coast, Lyons has been forced to recruit locally, and the results have been less than stellar: most new conscripts are overeager, unskilled, or both, and as a result their survival rate is atrocious. |
Лишившись подкреплений с Западного побережья, оно было вынуждено набирать пополнение из местных, и результаты оставляли желать лучшего: большинство рекрутов были либо неумелы, либо чересчер самоуверенны, а в результате гибли пачками. |
So combine those with the adventurous outliers from new generations of locally trained architects and designers and engineers, and always remember that you are designing for curving, tapering, hollow poles. |
Совместите это с предприимчивыми гениями из нового поколения местных архитекторов, дизайнеров и инженеров и всегда помните, что вы работаете с изогнутыми, сужающимися к концу, полыми стеблями. |
Between Lake Whatcom and Lake Padden is North Lookout Mountain, known locally as Galbraith Mountain, with many mountain bike trails. |
Между озерами Уотком и Пэдден находится Северная Обзорная гора (North Lookout Mountain), или у местных Galbraith Mountain, известная за множество отличных велосипедных троп. |
Not only are there an estimated 254 minefields adjacent to power lines, but unknown saboteurs recently knocked down a transmission tower and placed landmines around it, killing one of the locally contracted engineering staff and wounding four others. |
Вблизи линий электроснабжения насчитывается, по оценкам, 254 минных поля, к тому же недавно неизвестные подрывные элементы разрушили одну из опор линии электропередачи и заминировали подходы к ней, в результате чего погиб один и получили ранения четыре нанятых по контракту местных инженерно-технических работника. |
In the Netherlands, municipally owned water companies have a high degree of transparency and accountability, through having representation of workers on the supervisory board and users in locally elected bodies. |
В Нидерландах водопроводные компании, которыми владеют муниципалитеты, демонстрируют в своей работе высокую степень гласности и отчетности, что объясняется представленностью трудящихся в руководящих советах и потребителей - в местных выборных органах54. |
He then proceeded to the Dinka village of Paryang, where he visited some of the infrastructure put in place by the oil companies operating locally, including a health centre, and met with local authorities as well as Church representatives. |
Затем он отправился в деревню Динка штата Парьянг, где посетил ряд объектов инфраструктуры, возведенных местными нефтедобывающими компаниями, включая медицинский центр, и встретился с представителями местных властей и церкви. |
For example, in South Sudan, the world's newest country, we are working with SABMiller to source cassava locally, providing an income for at least 2,000 farmers. |
Например, в Южном Судане - самой молодой стране мира - мы совместно с компанией «Сабмиллер» наладили закупки маниоки у местных производителей, обеспечив тем самым по меньшей мере 2000 фермеров дополнительным источником дохода. |