New owners committed to locally sourced organic food. |
Приоритет новых владельцев - органическая еда от местных поставщиков. |
The lower output was attributable to reduced requirements from the missions for locally contracted shipments |
Недовыполнение мероприятия объясняется сокращением потребностей миссий в местных перевозках по контрактам |
Organization of workshops for the capacity-building of women parliamentarians and locally elected officials |
Организация семинара-практикума по вопросу создания потенциала для женщин-парламентариев и выборных должностных лиц местных органов власти |
African governments can also use targeted economic incentives and policies to encourage foreign investors to source inputs locally, thereby enhancing linkages between domestic and foreign investment. |
Кроме того, правительства африканских стран могут применять адресные экономические стимулы и меры политики для того, чтобы добиться от иностранных инвесторов использования местных производственных ресурсов и таким образом укрепить связи между внутренними и иностранными инвестициями. |
However, the functions of the Language Assistant posts were not easily outsourced, since there were few locally based language assistants. |
Вместе с тем из-за отсутствия достаточного числа местных помощников по языковому обслуживанию передача на внешний подряд соответствующих функций вызывает определенные трудности. |
Soroptimist clubs work on thousands of locally relevant service projects under Millennium Development Goals 1 to 7. |
Клубы сороптимисток участвуют в осуществлении тысяч местных проектов, направленных на выполнение Целей развития тысячелетия с 1 по 7. |
By using locally available distributed renewable energy solutions, UNIDO helps to reduce dependency on imported fossil fuels, as well as energy related emissions. |
Благодаря внедрению решений, основанных на концепции децентрализованного производства энергии за счет использования местных возобновляемых энергоресурсов, ЮНИДО помогает сократить зависимость от импорта ископаемого топлива, а также снизить количество выбросов, связанных с производством электроэнергии. |
Niger reinforced its network of community early warning systems, thereby leveraging capacity building by locally elected officials and their communities and strengthening their role in prevention. |
Нигер укрепил местную сеть систем раннего предупреждения, создав условия для участия в деятельности по укреплению потенциала местных избранных представителей и их коллег и повысив их роль в предупреждении бедствий. |
Trade liberalization has also allowed some foreign affiliates to import intermediate products from their own already globalized supply chains or from other well-established ones, rather than sourcing locally. |
Либерализация торговли также позволяет некоторым зарубежным филиалам импортировать полуфабрикаты, закупая их не у местных фирм, а у своих собственных или других крупных глобальных производственно-сбытовых структур. |
He makes additional profits by selling "travel authorizations" and runs a prison known locally as "Guantanamo", where he incarcerates civilians. |
Он делает дополнительную прибыль за счет продажи «разрешений на поездки» и руководит работой тюрьмы, известной среди местных жителей как «Гуантанамо», в которой он содержит гражданских лиц. |
The Mission will also seek to procure locally to foster the development of a local private sector and to stimulate employment, where this is feasible. |
Миссия также будет по возможности производить закупки у местных поставщиков в целях развития местного частного сектора и стимулирования занятости. |
Overlooked by previous initiatives, traditional approaches and locally sourced materials were subsequently integrated into disaster prevention plans, and risk management technologies were modified in accordance with local conditions and agricultural practices. |
Традиционные подходы и подготовленные на местах материалы, которым не было уделено внимания в рамках предыдущих инициатив, были впоследствии включены в планы предупреждения стихийных бедствий, а методы управления рисками были изменены с учетом местных условий и практики ведения сельского хозяйства. |
The Ministry of Education and Culture, the Indonesia Planned Parenthood Association and UNFPA are working with teachers and young people to develop relevant guidance and tools for locally appropriate teaching. |
Министерство образования и культуры, Ассоциация планирования семьи Индонезии и ЮНФПА вместе с учителями и молодежью занимаются разработкой соответствующих руководств и методик для преподавания с учетом местных условий. |
Decentralization will, in addition, allow locally elected officials to engage in economic and social activities at the level of their community. |
Кроме того, децентрализация позволит выборным сотрудникам местных органов власти участвовать в социально-экономической деятельности на уровне своих общин. |
All of these urban challenges are exacerbated by the inefficient design and poor functionality of many cities and the failure to create locally appropriate legal and institutional structures to promote integrated and long-term sustainable urban management. |
Все эти городские проблемы усугубляются неэффективным планированием и плохой функциональностью многих городов, а также неспособностью создать с учетом местных условий правовые и институциональные структуры, способствующие комплексному и долгосрочному устойчивому управлению городами. |
The debate over involving nationals in their own countries as UN Volunteers had come to the fore by the late 1980s as notions of self-reliance and locally driven development took hold. |
Дискуссии по поводу привлечения к добровольческой деятельности граждан в своих собственных странах в качестве добровольцев ООН стали выходить на первый план в конце 1980-х годов по мере того, как концепции самообеспечения и развития с использованием местных ресурсов стали получать все более широкое признание. |
As accessibility standards are often implemented locally, continuous capacity-building of the local authorities responsible for monitoring implementation of the standards is of paramount importance. |
Поскольку стандарты обеспечения доступности зачастую применяются на местном уровне, крайне важно непрерывно укреплять потенциал местных органов, ответственных за контроль над выполнением этих стандартов. |
The development of local sustainable energy networks based on biomass production can play an important role through locally based combined heat and power plants. |
Развитие местных сетей использования устойчивых видов энергии на основе производства биомассы может сыграть важную роль в рамках имеющихся на местах станций с комбинированным циклом производства тепла и электроэнергии. |
A café on the grounds includes its own art gallery, with exhibitions of both local and international artists, known locally as the Art Café. |
Находящееся в парке кафе имеет свою художественную галерею, где выставляются местные и иностранные художники и известно среди местных как «Арт Кафе». |
In addition to providing support for staff participation in locally available training courses aimed at upgrading their communications and information technology skills, the Department continues to look into ways to enable various categories of its field staff to take part in relevant training programmes organized regionally or locally. |
Помимо содействия обучению сотрудников на имеющихся на местах учебных курсах с целью совершенствования их навыков работы в области коммуникации и освоения информационных технологий, Департамент продолжает изыскивать возможности для охвата различных категорий своих сотрудников на местах соответствующими учебными программами на базе региональных или местных структур. |
By 1912, the party claimed more than a thousand locally elected officials in 33 states and 160 cities, especially the Midwest. |
К 1912 году партия имела более тысячи местных избранных должностных лиц в 33 штатах и 160 городах, особенно на Среднем Западе. |
And meanwhile, I was touring locally and playing in nightclubs with my band, the Dresden Dolls. |
В это же время я выступала в местных ночных клубах с моей группой Dresden Dolls. |
Training for work in rural areas was supported by the Commission with locally based Training and Enterprise Councils and community councils. |
С помощью местных советов по проблемам подготовки кадров и предприятий и общинных советов Комиссия оказывает содействие подготовке к деятельности в сельских районах. |
(c) Ensure that the locally available renewable and non-renewable natural resources are preserved and rationally employed. |
с) внимательно следит за сохранением и рациональным использованием возобновляемых и невозобновляемых местных природных ресурсов . |
The additional requirements under contractual services ($42,600) were attributable to the locally provided security services to safeguard the ONUMOZ property and equipment warehoused in the provinces. |
Дополнительные потребности по статье "Услуги по контрактам" (42600 долл. США) были обусловлены необходимостью привлечения местных служб безопасности для охраны собственности и имущества ЮНОМОЗ, хранящегося на складах в провинциях. |