(a) Supporting the application of local knowledge and community engagement and action is essential for building up the resilience of natural and societal systems, and for delivering locally appropriate solutions to help communities, countries and economies to adapt. |
а) поддержка применения местных знаний и участия и действий общин существенно необходима для усиления сопротивляемости природных и общественных систем и вынесения приемлемых для местного уровня решений с целью оказания помощи общинам, странам и экономикам в проведении адаптации. |
The concept adheres to self-reliance in terms of natural resources, building own capacity, seeking resources locally and develop them to the fullest benefit based on the local knowledge base and wisdom of each respective community. |
Эта концепция предусматривает самообеспеченность с точки зрения природных ресурсов, наращивание своих собственных возможностей, поиск ресурсов на местном уровне и использование их с максимальной отдачей на основе местных знаний и опыта каждой соответствующей общины; |
(b) Local prosperity: To maximize the contribution of tourism to the prosperity of host communities, including the proportion of visitor spending that is retained locally; |
Ь) экономическое процветание на местах: максимальное увеличение вклада туризма в обеспечение экономического процветания местных общин, включая увеличение доли расходов посетителей на местах; |
Two Contracts Management Section staff members) will be located in the Mombasa Support Base to ensure the correct and timely delivery of locally contracted services, and will ensure timely resolutions of local contracts execution disputes. |
Два сотрудника Секции управления контрактами) будут находиться на базе материально-технического снабжения в Момбасе, чтобы обеспечивать правильное и своевременное оказание услуг на основе местных контрактов, а также оперативно разрешать споры, связанные с исполнением местных контрактов. |
[4.1.2] Procurement lead time for locally procured non-complex goods and services reduced to six months in 2004/2005 as compared to nine months in 2003/2004 |
[4.1.2] Сокращение периода времени, необходимого для закупки простых местных товаров и услуг, до шести месяцев в 2004/05 году по сравнению с девятью месяцами в 2003/04 году |
Two study tours for exchanging experiences on best practices (selection of focal points to relay best practice to colleagues in Burundi) organized by mission (6 Members of Parliament and 6 locally elected officials) |
Организация миссией двух учебных поездок для шести членов парламента и шести местных выборных должностных лиц в целях обмена опытом по вопросу о передовой практике (выбор координаторов для обмена передовым опытом с коллегами в Бурунди) |
The contact point may consist of locally elected officials, trade representatives, trade organizations, members of the chambers of commerce and industry and local government officials; |
В состав этой единой комиссии могли бы входить представители местных выборных органов, специалисты, представители специализированных организаций, члены торгово-промышленных палат и представители административных органов. |
Third, locally important projects in each specific locality. |
Это может быть благоустройство и озеленение, ремонт дорог, клубов или других объектов по усмотрению местных властей. |
This approach must be applied in its entirety, which at the same time drawing to the greatest possible extent on all technologies available locally. |
Такой подход необходимо применять во всей его полноте при максимальном использовании любых имеющихся местных технологий. |
UNHCR concurs with the Board that regular market-testing for locally procured services should be formalized. |
УВКБ согласно с мнением Комиссии о том, что регулярный анализ конъюнктуры рынка основных местных услуг следует поставить на формальную основу. |
In addition, the number of trainers has been reduced from the previously projected 20 staff to 12, and this smaller team of trainers is being complemented by a pool of locally funded trainers who are being trained to become trainers; |
Кроме того, число инструкторов сократилось с 20 человек, как предусматривалось ранее, до 12, и эта меньшая группа инструкторов была дополнена лицами, проходящими подготовку для работы инструкторами за счет средств из местных источников; |
Locally sourced guards, as already tested in Mogadishu, should form part of the package. |
Частью пакета мер должно стать использование местных сотрудников охраны, как это уже опробовано в Могадишо. |
Locally developed resources are likely to be very important and relevant to local users and should be a priority of SIDS/NET. |
По всей видимости, чрезвычайно большое значение и важность для местных пользователей будут иметь разработанные на местном уровне ресурсы, которым должно уделяться первостепенное внимание в рамках СИДСНЕТ. |
Locally relevant content was being developed as part of the programme. |
В рамках этой программы информационное содержание разрабатывается с учетом местных потребностей. |
8.3.4. Locally available construction materials should be promoted. |
8.3.4 Следует поощрять применение местных строительных материалов. |
Locally hired staff for field offices: €7,380 |
Набираемый на местах персонал для местных отделений: 7380 евро |
Locally trained community members are taking on roles in local political organizations; men's participation in home-based care is increasing; and women affected and infected by HIV note that stigma and discrimination have declined. |
Члены общины, прошедшие подготовку на местах, становятся активистами местных политических организаций; отмечается более активное участие мужчин в медицинском уходе на дому, а больные или инфицированные женщины отмечают, что они стали реже сталкиваться со стигматизацией и дискриминацией. |
Locally, however, regulations and specifications of market fuel quality are not always fully aligned with the requirements of vehicle technology necessary to reduce exhaust emissions. |
Однако не все нормы и спецификации, регулирующие качество топлива на местных рынках, полностью соответствуют требованиям технологий, которые применяются для сокращения выбросов при эксплуатации автотранспортных средств. |
The shelter was adapted on the basis of feedback from beneficiary communities, Government authorities and cluster members. Locally procured resources were used, which contributed to stimulating the local economy. |
Жилища, которые были доработаны с учетом замечаний уже пользовавшихся ими получателей помощи, государственных органов и членов тематических групп, изготовлены с использованием местных ресурсов, что способствовало стимулированию местной экономики. |
(a) Locally owned exploiting firms are believed to be better rooted in the host economy than foreign companies. Therefore, they are thought to be more equipped to find out local suppliers and customers to develop backward as well as forward linkages; |
а) местные эксплуатирующие компании, как считается, более укоренены в экономике принимающей страны по сравнению с иностранными компаниями; поэтому считается, что они имеют больше инструментов для поиска местных поставщиков и потребителей и налаживания как прямых, так и обратных связей; |
Output 5.1 Food purchased locally |
Итог 5.1 Продовольствие, закупленное на местных рынках |
So locally, who are you looking at? |
Кого вы углядели из местных? |
Poverty alleviation 206. The aim of this subprogramme is to empower target groups of refugees to articulate their own priority socio-economic needs, to identify or develop locally appropriate and feasible means of meeting those needs, and to secure locally sustainable funding. |
Цель этой программы заключается в том, чтобы дать возможность целевым группам беженцев самостоятельно сформулировать свои приоритетные задачи в социально-экономической области, определить или выработать подходящие для местных условий реальные пути выполнения таких задач и обеспечить надежное финансирование на местной основе. |
Locally procured non-complex goods and services lead time reduced to a maximum of 5 months |
Период времени, необходимого для закупки простых местных товаров и услуг, был сокращен до не более чем пяти месяцев |
The importance of developing sustainable cities with locally appropriate transportation systems was also stressed in the document. |
В этом документе также было подчеркнуто важное значение создания устойчивых городов на основе надлежащих транспортных систем с учетом местных условий. |