| This topical issue needs greater thrust in a conflict-ridden world. | Эта важная тема заслуживает более пристального внимания в страдающем от конфликтов мире. |
| This important issue includes matters affecting our daily work at Headquarters. | Эта важная тема охватывает вопросы, касающиеся нашей повседневной работы в Центральных учреждениях. |
| The issue of monopolization of activities in the Area raised concerns among members of the Council. | Среди членов Совета вызвала озабоченность тема монополизации деятельности в Районе. |
| Unsurprisingly, the issue of e-commerce has focused the attention of consumer protection agencies over the last few years. | Не удивительно, что тема электронной торговли в последние годы привлекает внимание органов, защищающих права потребителей. |
| The reports of several States in which the issue had arisen would be reviewed in the near future. | Доклады нескольких государств, в которых поднимается эта тема, будут рассмотрены в ближайшее время. |
| The issue of sustainability is clearly visible in the accomplishments of the ITC and its working parties in 2014. | Тема устойчивости четко прослеживается в достижениях КВТ и его рабочих групп в 2014 году. |
| The issue formed part of the history, civics and homeland and ethics curricula in schools. | Эта тема изучается в рамках программы школьного образования по истории, гражданственности и этике. |
| An issue that is closely related to economic vulnerability is the availability of social safety nets. | С уязвимостью экономики тесно связана тема наличия сетей социальной защиты. |
| Protection of the atmosphere was a multifaceted issue, with political, legal and scientific dimensions. | Охрана атмосферы - это многогранная тема, которой присущи политические, правовые и научные аспекты. |
| In Indonesia, the issue of the death penalty had been the subject of a robust national debate among various groups. | В Индонезии тема смертной казни является предметом активных национальных обсуждений между различными группами. |
| We have a major issue here. | У нас есть очень важная тема. |
| It's just a sensitive issue for me. | Просто для меня это щекотливая тема. |
| Post-traumatic stress is a real issue, but with these puppets giving voice to our feelings, we can begin to heal. | Пост-травматический стресс - важная тема, но озвучив наши чувства при помощи этих кукол, мы можем начать лечение. |
| It's then distributed, and distribution is a massive issue. | Далее ее распространяют, распределение - это обширная тема. |
| Of course it's a real sensitive issue these days, as you can imagine. | Теперь, конечно, это реальная щекотливая тема последних дней, как вы можете представить. |
| The issue of health and safety extends beyond the boundaries of the enterprise. | Тема здоровья и безопасности выходит за рамки отдельных предприятий. |
| Yet this issue is a priority where the cultural rights of indigenous peoples are concerned. | Тем не менее эта тема относится к числу первостепенных тем, касающихся культурных прав коренных народов. |
| Peru is particularly concerned by the issue of the maritime transportation of radioactive materials. | Перу особо беспокоит тема морских перевозок радиоактивных материалов. |
| As for the situation in Tajikistan and Kyrgyzstan, he said that he would address the issue specifically in his next report. | Что касается положения в Таджикистане и Кыргызстане, то эта тема будет специально рассмотрена в его следующем докладе. |
| In the modern world free self-determination is not only an issue of State independence and sovereignty. | В современном мире свободное самоопределение - это не только тема государственной независимости и суверенитета. |
| This is also an important issue. | Это, ведь, тоже важная тема. |
| We are convinced that the issue of disarmament should remain on the agenda of international forums and meetings. | Мы убеждены, что тема вооружения не должна уйти из повестки дня международных форумов и встреч. |
| For the European Commission, the main issue of this Dialogue is the link between migratory phenomena and development in the countries of origin. | По мнению Европейской комиссии, главная тема Диалога - это связь между явлением миграции и развитием в странах происхождения. |
| This issue has already been explored fairly thoroughly and in detail thanks to the efforts of many States. | Эта тема уже разработана достаточно глубоко и детально усилиями многих государств. |
| The issue chosen for 1999 was "Globalization and the Information Age". | На 1999 год была выбрана тема «Глобализация и век информатики». |