Примеры в контексте "Issue - Тема"

Примеры: Issue - Тема
The wider issue of special and differential treatment for developing countries, of which trade preferences is one important aspect, was recognized in the former GATT and is now recognized in the WTO. Такая широкая тема, как и особый и дифференцированный режим для развивающихся стран, одной из важных составляющих которого являются торговые преференции, привлекала к себе внимание как ранее, в рамках ГАТТ, так и теперь - в ВТО.
There is an issue of special interest and concern for Turkmenistan, as well as for all the countries of the region: the question of Afghanistan. Есть тема, которая представляет для Туркменистана, как и для всех стран региона, особый интерес и вызывает особую озабоченность.
They were a contentious and sensitive issue in the deliberations leading up to and during the United Nations Conference on Environment and Development. Эта тема стала предметом острых и серьезных дискуссий в период, предшествовавший созыву Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, и на самой Конференции.
This issue will certainly be discussed extensively and in depth at the forthcoming conference to review the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons that is scheduled for the year 2000. Данная тема, безусловно, будет подробно и обстоятельно рассмотрена на предстоящей Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, которую намечено провести в 2000 году.
The issue of international liability covered an extremely wide range of areas and had major implications for international law in several fields, such as maritime transport of hazardous materials, space exploration and various industrial activities. Тема международной ответственности охватывает широчайший спектр вопросов и имеет важные последствия для международного права в разных сферах, таких, как морские перевозки опасных материалов, исследование космического пространства и разного рода промышленная деятельность.
As the issue generated much interest, UNDP again hosted a side event on free, prior and informed consent at the 2002 Working Group on Indigenous Populations, to continue discussions and raise awareness. В связи с большим интересом, который вызвала эта тема, ПРООН в ходе заседаний Рабочей группы по коренным народам в 2002 году вновь организовала параллельную дискуссию, посвященную принципу добровольного предварительного и осознанного согласия, в целях дальнейшего изучения и проработки данного вопроса.
Indeed, this issue warrants a separate report on the subject and as such will be reviewed by JIU in 2010 as any modification will result in a change of the current rules and procedures that would require Member States' approval. Более того, данная тема требует отдельного доклада и как таковая будет рассмотрена ОИГ в 2010 году, поскольку любые коррективы приведут к изменению нынешних правил и процедур, что потребует утверждения государствами-членами.
The subject of today's debate is both relevant and timely, especially considering the convening of the fourth United Nations regional organizations high-level meeting tomorrow to once again take up this important issue as a part of its own agenda. Тема сегодняшних прений актуальна, а ее рассмотрение - своевременно, особенно с учетом проведения завтра четвертой встречи высокопоставленных представителей Организации Объединенных Наций и региональных организаций, которые собираются для того, чтобы еще раз рассмотреть этот важный вопрос в рамках своей собственной повестки дня.
She noted that HIV/AIDS had become more than a policy and programme; it was now a human resources issue as well, with implications for UNICEF staff. Она отметила, что проблема ВИЧ/СПИДа рассматривается уже не только как тема для политики или программы, а как вопрос людских ресурсов, имеющий самое непосредственное отношение к сотрудникам ЮНИСЕФ.
As other speakers have pointed out before me, the theme of today's debate is a cross-cutting issue that includes the prevention of conflict and crises management, Security Council sanctions, peacekeeping operations and peacebuilding, among other topics. Как указывали до меня другие ораторы, тема сегодняшнего обсуждения представляет собой вопрос сквозной, среди прочих тем охватывающий предотвращение конфликтов и урегулирование кризисов, устанавливаемые Советом Безопасности санкции, операции по поддержанию мира и миростроительство.
This issue has mostly been discussed in the context of the impact on civilian populations and especially on children, of Security Council sanctions, a subject which falls outside the scope of the draft articles. Главным образом этот вопрос обсуждался в контексте воздействия на гражданское население, особенно на детей, санкций Совета Безопасности, и эта тема выходит за рамки сферы охвата проектов статей.
UNRWA took this issue up again on several occasions with the Ministry of Foreign Affairs during the reporting period, most recently on 29 June 2004, but without success. В течение отчетного периода БАПОР вновь неоднократно, но безуспешно, поднимало этот вопрос с представителями министерства иностранных дел; в последний раз эта тема была предметом обсуждения 29 июня 2004 года.
Another theme that came across very clearly in the presentation is the fact that a central issue is political commitment, particularly by developed countries, where the resolution of many of these crises is in our hands if we display imagination and good will. Еще одна тема, четко затронутая в ходе выступления, это тот факт, что центральным вопросом является политическая приверженность, в частности развитых стран, в руках которых находится политическое урегулирование этих кризисов, если мы проявим воображение и добрую волю.
I therefore do not take a position on the issue at this stage, but would be prepared to elaborate on it once the topic is dealt with by the ILC in more detail. С учетом этого я не в состоянии занять позицию по данному вопросу на этой стадии, но готов изучить этот вопрос, когда эта тема будет более детально рассматриваться Комиссией международного права.
The implementation of the international Treaty does not have any common sense with the Nagorno-Karabakh issue: the latter is the theme of discussions within the OSCE Minsk Group framework. Осуществление международных договоров не имеет никакой разумной связи с вопросом о Нагорном Карабахе: эта тема должна обсуждаться в рамках Минской группы ОБСЕ.
As for the issues to be discussed at the meeting, he thought it unwise to include ratification of the Convention, since that issue was already effectively addressed under the universal periodic review. Что касается вопросов, которые будут обсуждаться на совещании, он полагает неразумным включать в них ратификацию Конвенции, поскольку данная тема уже эффективно рассматривается в рамках универсального периодического обзора.
The Chernobyl issue remains an important item on the United Nations agenda, in particular within the framework of the General Assembly. Чернобыльская тема остается важным пунктом повестки дня Организации Объединенных Наций, в первую очередь повестки дня Генеральной Ассамблеи.
The rejection of the United States embargo and the demand that it be lifted was one of the five topics raised most frequently by the Organization's Member States, demonstrating that this issue continues to cause great concern in the international community. Осуждение блокады, введенной Соединенными Штатами, и требования о ее прекращении относятся к числу одной из пяти тем, наиболее часто затрагиваемых государствами - членами Организации, т.е. эта тема по-прежнему вызывает особое беспокойство международного сообщества.
The second national meeting of policewomen of Costa Rica was held on 30 November 2005 to deal with the issue of human rights and prevention of HIV/AIDS among women in the police force. 30 ноября 2005 года состоялась вторая национальная встреча женщин - работников полиции Коста-Рики, на которой была рассмотрена тема "Права человека и профилактика ВИЧ/СПИДа среди женщин, работающих в органах правопорядка".
The Council's informal event entitled "Transition from relief to development: lessons learned from the experience in Haiti" touched on this issue; the present report will address the subject only briefly. С учетом того, что эти вопросы рассматривались в рамках неофициального мероприятия Совета по теме «Переход от оказания чрезвычайной помощи к развитию: уроки, вынесенные из опыта Гаити», в настоящем докладе эта тема будет затронута лишь вкратце.
For the first time at a G20 Summit, the development issue will be discussed as an integral agenda item in the G-20 process. Впервые на саммите Группы 20 тема развития будет обсуждаться как неотъемлемый пункт повестки дня в рамках процесса Группы 20.
That declaration was the logical result of the growing international awareness of the important need for a rapprochement of cultures through dialogue, which is an urgent issue of concern to us all. Этот шаг стал логическим результатом растущего международного осознания насущной необходимости сближения культур на основе диалога; это очень важная тема, интересующая всех нас.
A consensus decision was adopted which called for the convening, at the seventeenth session of the Council, of a panel discussion on the issue. Эта тема была принята консенсусом на 17-й сессии Совета, и на ней же было принято решение о создании рабочей группы.
According to UNHCR, there had been no further development on the issue, and discussions had focused more on wider reform of the judiciary rather than on the establishment of a specialized tribunal. По сообщению УВКБ, эта тема впоследствии никак не развивалась, а обсуждения были сосредоточены в большей мере на более широкой реформе судебной системы, чем на вопросе о создании специализированного трибунала.
A panellist noted that the topic of undocumented migrants presented a whole separate series of difficult issues, and that the issue of migration was addressed by another agency of the United Nations. Один из участников отметил, что проблема не имеющих документов мигрантов несет с собой целый ряд сложных вопросов и что эта тема рассматривается другим учреждением Организации Объединенных Наций.