Примеры в контексте "Issue - Тема"

Примеры: Issue - Тема
The issue of racial discrimination was included in the initial and in-service training of judges, court officials, officials in charge of the legal protection of minors and prison staff. Тема расовой дискриминации включена в программы базовой подготовки и повышения квалификации для судей, работников судов, должностных лиц, ответственных за правовую защиту несовершеннолетних, а также для персонала тюрем.
The current keen interest in seeing UNCITRAL take up the issue as a high priority seemed to be motivated by particular interest groups which hoped to wield more influence within the framework of UNCITRAL than in a UNIDROIT working group. В настоящее время существует большая заинтересованность в том, чтобы эта тема стала приоритетной для ЮНСИТРАЛ, что, видимо, обусловлено частными интересами, влияние которых, по расчетам, будет сильнее в рамках ЮНСИТРАЛ, чем в Рабочей группе МИУЧП.
The conservation and sustainable use of marine biodiversity, including beyond areas of national jurisdiction, is a cross-cutting issue regulated and managed by numerous, and often overlapping, legal frameworks, organizations and bodies, at the national, regional and global levels. Сохранение и устойчивое использование морского биоразнообразия, в том числе за пределами действия национальной юрисдикции, - это сквозная тема, регулируемая многочисленными и нередко перекрывающимися правовыми механизмами, организациями и органами на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The Symposium concerned legal aspects of disaster management, a very topical and significant issue in view of the many disasters happening around the globe each year and the increasing contribution of space technology in response to disasters. На симпозиуме обсуждались правовые аспекты борьбы со стихийными бедствиями - весьма актуальная и насущная тема с учетом большого числа стихийных бедствий, ежегодно происходящих в мире, и растущей роли космических технологий в борьбе с их последствиями.
The Committee has also learnt that the problem of evictions is attracting attention in the country's press and is aware of the polarization which the issue is currently causing in Dominican society. Комитету также стало известно, что проблеме выселений уделяется внимание органами печати этой страны, а также то, что в настоящее время эта тема горячо обсуждается в доминиканском обществе.
Thirdly, with regard to the right to sustainable development, Costa Rica notes that the concept of sustainable development alludes to social progress, economic prosperity and the adequate management of the environment - an issue considered at the first Summit meeting in Miami. В-третьих, в отношении права на устойчивое развитие Коста-Рика отмечает, что концепция устойчивого развития неразрывно связана с социальным прогрессом, экономическим процветанием и рациональным природопользованием - эта тема рассматривалась в ходе первой встречи на высшем уровне в Майами.
The issue of the real extent of linkages between TNCs and research institutes in Ghana was raised as a concrete example of whether such linkages were common in African countries. Тема реальных масштабов связей между ТНК и исследовательскими учреждениями Ганы была поднята для того, чтобы на ее примере понять, можно ли считать такие связи типичными для африканских стран.
Mr. O'Flaherty said that the issue of fees had been included during the first reading to address the fact that the fees for the delivery of information were so high in many States that citizens effectively did not have access to it. Г-н О'Флаэрти говорит, что тема оплаты была включена в первом чтении, чтобы рассмотреть вопрос о высокой стоимости услуг за получение информации, делающей практически недоступной эту информацию для граждан многих стран.
The issue of the protection of children and the disabled has been introduced on the curriculum of the National School of Social Training and the National School for Medical Auxiliaries. Тема защиты детей и людей с ограниченными возможностями была также введена в учебные программы национальной школы подготовки социальных работников и национальной школы подготовки младшего медицинского персонала.
While the issue of the pilot redeployment of resources and the question posed by the Advisory Committee are closely linked, this section of the present report deals with the results of the Board's examination of this request by the Advisory Committee. Хотя тема экспериментального перераспределения ресурсов и вопрос, затронутый Консультативным комитетом, явно взаимосвязаны, в настоящем разделе доклада описываются результаты изучения, проведенного Комиссией в ответ на конкретную просьбу ККАБВ.
The present report focuses primarily on the thematic issue of mining and indigenous peoples' rights, including their civil, political, economic, social and cultural rights, as the main framework. В настоящем докладе рассматривается главным образом тема горнодобывающей промышленности и прав коренных народов с уделением особого внимания, в частности, гражданским, политическим, экономическим, социальным и культурным правам этих народов.
Clearly, the issue of integration may lead it to tackle the question of racial, ethnic or religious discrimination, since such acts of discrimination impede integration. Несомненно, что тема интеграции может привести к рассмотрению вопроса о дискриминации на расовой, этнической или религиозной почве в той мере, в которой она является препятствием на пути к интеграции.
We believe that the deliberations which took place over the past weeks on this issue show that this subject is based on a significant corpus of official documents, including a draft treaty, showing that the next stage can only be a process of negotiation. Нам думается, что, как показывают дискуссии, которые состоялись в предыдущие недели на этот счет, эта тема основывается на значительном своде официальных документов, включая проект договора, а это свидетельствует, что следующим этапом не может не быть процесс переговоров.
We are no less aware that this subject does not exhaust the issue of nuclear disarmament, whether that disarmament be unilateral, bilateral or conducted in the context of the Conference on Disarmament. Ничуть не менее мы осознаем и то, что эта тема вовсе не исчерпывает тему ядерного разоружения, проводится ли оно односторонним, двусторонним образом, или же в рамках Конференции по разоружению.
It was noted, however, that the proposed topic did not relate only to the matters raised in draft article 18 and that it might, for instance, be taken up by the Working Group when it resumed consideration of the issue of registration of certificates. Вместе с тем было отмечено, что предлагаемая тема касается не только вопросов, поднятых в проекте статьи 18, и что Рабочая группа может ее рассмотреть, например, при возобновлении обсуждения вопроса о регистрации сертификатов.
We believe that discussing the issue that was the subject of debate at a meeting yesterday and the matter under consideration today should indeed take place in public, in order that the entire world may be aware of what occurs at the United Nations. Мы считаем, что вопрос, который был темой дебатов на заседании вчера, и обсуждаемая сегодня тема должны рассматриваться публично, так чтобы весь мир знал о том, что происходит в Организации Объединенных Наций.
Mr. Diallo (Mali) said that the theme of the Ministerial Conference reflected the most pressing contemporary issue for LDCs, namely the impact of the economic crisis on their productive capacities and trade prospects and the threats and opportunities that that presented. Г-н Диалло (Мали) говорит, что тема Конфе-ренции министров отражает наиболее насущный в настоящий момент для НРС вопрос, а именно - последствия экономического кризиса для их произ-водственного потенциала и перспектив в области торговли, возникающие в этой связи угрозы и возможности.
(a) Climate change: This was widely covered by all language units, with the number of reports and features on the issue ranging from 50 to 180; а) изменение климата: эта тема широко освещалась всеми языковыми подразделениями, а число докладов и передач по данной проблеме колебалось от 50 до 180;
That theme is most appropriate, as it comes at a time when the world looks to the United Nations for its stewardship in addressing the multiple global crises, the devastating effects of climate change and the issue of the maintenance of global peace and security. Эта тема крайне актуальна, поскольку она обсуждается в момент, когда международное сообщество обращает свой взор на Организацию Объединенных Наций в надежде на ее руководящую роль в разрешении многочисленных глобальных кризисов, преодолении разрушительных последствий изменения климата и рассмотрении вопроса поддержания международного мира и безопасности.
Mrs. Kolontai (Belarus) (spoke in Russian): Revitalizing the work of the General Assembly continues to be a relevant issue and a priority for the delegation of the Republic of Belarus. Г-жа Колонтай (Беларусь): Тема активизации деятельности Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций продолжает оставаться актуальной и входит в число приоритетных вопросов для делегации Республики Беларусь.
Land as a cross-cutting issue could also be the subject of a joint analysis by concerned mandate holders, including on the rights of indigenous peoples, violence against women, food and housing. Многогранная тема права на землю могла бы также стать предметом совместного анализа соответствующих обладателей мандатов субъектов, занимающихся в частности, вопросами прав коренных народов, насилия в отношении женщин, продовольствия и продовольствия и жилища.
That the issue of diplomatic protection falls within the broader framework of the law of international responsibility of States is indicative of the importance of the draft just finalized by the Commission. Чтобы оценить важность текста, подготовку которого Комиссия только что завершила, следует вспомнить о том, что тема дипломатической защиты является частью более общей темы правового регулирования международной ответственности государств.
New federal education standards were developed between 2009 and 2011 and, in order to promote mutual understanding and tolerance in education, the issue of the Holocaust has been included in school curricula and the State's educational standards. В 2009 - 2011 годах были разработаны новые федеральные образовательные стандарты, а в целях укрепления в области образования взаимопонимания и толерантности в школьные учебные программы и государственные образовательные стандарты была включена тема Холокоста.
(a) Priority issue: Synthesis of reports submitted by the country Parties on case studies illustrating best practices and research relating to land degradation, vulnerability and rehabilitation: an integrated approach а) Приоритетная тема: Обобщение докладов стран Сторон Конвенции по вопросу "Изучение конкретных примеров передового опыта и исследований по проблемам деградации, уязвимости и реабилитации земель: комплексный подход";
The issue of effective cooperation between the treaty bodies and the Human Rights Council, particularly regarding the universal periodic review mechanism - established by the Human Rights Council in June 2007, had been addressed at the nineteenth Meeting of Chairpersons of Human Rights Treaty Bodies. На девятнадцатом совещании председателей договорных органов рассматривалась тема эффективной координации между договорными органами и Советом по правам человека, и в частности механизм универсального периодического рассмотрения, созданный Советом по правам человека в июне 2007 года.