This is a very sensitive issue. |
Это очень деликатная тема. |
For me, this is a current issue. |
Для меня это актуальная тема. |
This issue is timely. |
Эта тема является актуальной. |
While the other theme of the Conference - institutional framework for sustainable development - was closely linked to the issue of international environmental governance, the two should remain distinct; international environmental governance was only one pillar of the institutional framework for sustainable development. |
Хотя другая тема Конференции - институциональные рамки устойчивого развития - тесно связана с вопросом международного экологического управления, эти вопросы следует различать: международное экологическое управление является лишь одним из основных компонентов институциональных рамок устойчивого развития. |
The theme small-scale water supplies and sanitation was a cross-sectoral issue with clear links with the future activities proposed by Task Force on Surveillance and the Task Force on Target Setting under the Protocol. |
Тема малых источников водоснабжения и санитарии является межотраслевой проблемой, которая явно связана с будущей деятельностью, согласно Протоколу, предложенной Целевой группой по наблюдению и Целевой группой по установлению целевых показателей. |
The draft articles on the topic were comprehensive and captured most of the substantive and procedural aspects of the issue of expulsion, including State obligations, such as the obligation of non-refoulement and the obligation to respect the human rights of individuals under expulsion. |
В проекте статей эта тема получила всестороннее освещение, в них затронута большая часть аспектов, касающихся существа и процедуры по вопросу о высылке, в том числе обязательства государства, в частности обязательство не осуществлять насильственное возвращение и обязательство уважать права человека в процессе высылки. |
While the topic of the Commission is principally concerned with the former immunity from jurisdiction itself, the possibility was raised in the preliminary outline of the topic that the Commission consider the related issue of immunity from execution or enforcement. |
Хотя тема, которой занимается Комиссия, в принципе касается первого из указанных иммунитетов от самой юрисдикции, в предварительном обзоре этой темы была предусмотрена возможность того, что Комиссия рассмотрит связанный с ней вопрос об иммунитете от исполнительных мер или обеспечения исполнения судебного решения. |
Issue was taken with the Special Rapporteur's position that the inclusion of international organizations would amount to an expansion of the topic, since the subject did not automatically imply that it was restricted to treaties between States. |
Было высказано несогласие с позицией Специального докладчика в отношении того, что включение международных организаций приведет к расширению темы, поскольку и сама тема автоматически не предрешает, что она должна ограничиваться договорами между государствами. |
That's not the issue. |
Это не тема для спора. |
But we have this jargon term of neutrality, which has its own long history within the community, which basically says, any time there's a controversial issue, Wikipedia itself should not take a stand on the issue. |
Но вот мы ввели такое понятие как нейтральность, у него довольно длинная история возникновения внутри сообщества, и фактически оно означает следующее: каждый раз, когда возникает спорная тема, википедия не должна принимать чью-то сторону. |
The issue of the conflict between Armenia and Azerbaijan was the subject of consideration also by the Council of Europe. |
Тема армяно-азербайджанского конфликта была предметом рассмотрения также в Совете Европы. |
One issue related to the peace and security agenda that was conspicuously missing from the summit outcome document is disarmament and non-proliferation. |
Явно обращает на себя внимание тот факт, что в итоговом документе саммита не поднимается одна тема, связанная с задачами в области мира и безопасности, - тема разоружения и нераспространения. |
The media was covering the issue of gender equality in radio in 155 locations. |
В 155 точках медийно освещалась тема гендерного равенства на радио. |
So, the main issue that Mrs. Underwood has been focusing on is guns, obviously. |
Итак, главная тема, которой миссис Андервуд уделяет внимание - это оружие. |
It should be pointed out that according to every poll the issue that concerns Americans most is education. |
Теперь, прежде, чем я продолжу, нужно указать, что согласно всем опросам, проведенным в мире, тема, которая беспокоит американцев больше, чем любая другая - это образование. |
The thematic area before us is another example of how difficult it is these days to consider this issue in isolation. |
З. Вопросы, для обсуждения которых мы собрались здесь, являются еще одним свидетельством того, насколько трудна данная тема, предложенная к рассмотрению Международной организацией труда и включенной благодаря ей в политическую повестку дня государств. |
Both - on job trainings and the preparatory trainings for High School of Justice students specifically include this issue. |
Эта тема конкретно рассматривается и в рамках учебно-производственного процесса и на подготовительных занятиях для студентов Высшей школы юстиции. |
In most of the approximately 200 training round tables held in 2002, the issue of gender equity was raised in opening workshops of two hours. |
В большинстве случаев при изучении разработанных в 2002 году модулей тема гендерного равенства затрагивалась на вводных двухчасовых семинарах. |
In the course of the re-codification of the Family Law Book, the above issue can also be discussed and re-considered. |
Затронутая выше тема может также стать предметом обсуждения и переосмысления в процессе ре-кодификации свода законов о семье. |
We are the world's worst at reproducing our own progeny, so we felt it was an issue we had to address. |
Мы худшие в мире по воспроизводству себе подобных, поэтому мы почувствовали, что это та тема, которую мы должны затронуть. |
In more conceptual terms, one speaker suggested two ways to approach the encroachment issue. |
Первый заключался бы в том, чтобы любая тема рассматривалась лишь одним из этих двух органов. |
Since 1999, no other thematic issue on the Council's agenda has been the subject of such sustained and operational attention. |
Начиная с 1999 года ни одна другая тема, фигурирующая в повестке дня Совета, не получала столь пристального и оперативного внимания. |
Peace is also a living issue today, given global terrorism and Europe's unbreakable alliance with the United States. |
Тема мира и сегодня является актуальной, если принимать во внимание международный терроризм и нерушимый союз Европы с Соединенными Штатами. |
Mr. Al-Bayati, Chairman, took the Chair. Mr. Ganemtore said that the issue under discussion was pivotal to development. |
Г-н Ганемторе говорит, что рассматриваемая тема имеет важнейшее значение для развития. |
The thematic area before us is another example of how difficult it is these days to consider this issue in isolation. |
Эта тема указывает на властную необходимость обеспечения «достойной занятости» для всех. |