Significant place in the works of Engels Kozlov took issue industrial development of the Russian North. |
Значительное место в творчестве Энгельса Козлова заняла тема индустриального освоения Севера. |
The Holocaust is the key issue of the expository and educational activities of the organization. |
Тема Холокоста является ключевой в разъяснительной и образовательной деятельности организации. |
Abortion: This was not a significant issue in this election. |
Аборт: не главная тема выборов. |
Please, this is a very sensitive issue. |
Прошу вас, это щекотливая тема. |
Daisy... this whole Doomsday Clock issue seems to have touched a nerve. |
Дейзи... вся эта тема с Таймером Судного дня, кажется, действует тебе на нервы. |
Now, the issue today is old man Delaney. |
Итак, сегодняшняя тема - это старик Дилейни. |
I just think that this issue is more important... than any elections year. |
Я думаю, что тема более важна... чем просто год выборов. |
Another issue related to disarmament was the negative assurances of security. |
Еще одна тема, связанная с разоружением, касается негативных гарантий безопасности. |
The main theme of this subject is the issue of development. |
Главной темой в этом вопросе является тема развития. |
This issue was chosen because general elections were to be held in 2003. |
Эта тема была избрана в связи с проведением в 2003 году всеобщих выборов. |
At the meeting held in Central Africa, the special issue was the role of women in the peace process. |
На совещании в Центральной Африке обсуждалась специальная тема, посвященная роли женщин в мирном процессе. |
Certainly, no one can doubt that the most serious and painful issue for me is Abkhazia. |
Наверное никто не сомневается в том, что самая тяжелая, болезненная тема для меня - Абхазия. |
Since the issue was considered to be so taboo, there was little frank discussion with officials. |
Поскольку эта тема считается запретной, откровенного разговора с должностными лицами фактически не получилось. |
This issue is of extreme importance not only for the Security Council but for the United Nations system as a whole. |
Эта тема представляет исключительную важность не только для Совета Безопасности, но и для системы Организации Объединенных Наций в целом. |
This is a very controversial issue which involves private interests and is generating a great deal of discussion. |
Это очень спорная тема, которая затрагивает частные интересы и порождает широкие дискуссии. |
Mr. KJAERUM (Country Rapporteur) said that the issue was a genuine problem in Estonia. |
Г-н КЬЕРУМ (Докладчик по стране) подчеркивает, что данная тема является в Эстонии настоящей проблемой. |
The question of building partnerships, an important emerging issue, finds its place within this overall framework. |
В этих общих рамках находит свое место и вопрос о развитии партнерских отношений - важная новая тема. |
This issue has already been clarified publicly and in detail. |
Эта тема была публично разъяснена со всеми подробностями. |
The fifth issue concerns the inter-relationship between various levels of income statistics. |
Пятая тема касается взаимосвязи между различными уровнями статистики доходов. |
Transparency in weapons of mass destruction has been a recurrent issue since the Register's inception. |
Транспарентность в отношении оружия массового уничтожения - это тема, рассмотрение которой постоянно возобновляется с самого начала функционирования Регистра. |
The issue of justice and reconciliation has been emphasized many times over in the report and in statements made today. |
Тема отправления правосудия и примирения много раз поднималась в докладе и в сегодняшних заявлениях. |
The question of the Middle East has been a difficult issue for the international community for the past 50 years or so. |
Ближневосточный вопрос - сложная тема для международного сообщества на протяжении последних более 50 лет. |
The land issue was an emotional question to which there were no easy answers. |
Земельная тема является эмоциональным вопросом, на который нет легких ответов. |
This issue affects the lives not only of indigenous peoples, but of the population as a whole. |
Эта тема затрагивает жизнь не только коренных народов, но и всего населения. |
Another issue to which we would like to draw the Council's attention is resolution 1624. |
Еще одна тема, на которую хотелось бы вновь обратить внимание, - резолюция 1624. |