It is not coincidence that I raised the issue of drugs, as the drug trade and drug addiction pose a threat to all humankind. |
Тема наркотиков затронута мною не случайно, учитывая, что наркобизнес и наркомафия сами по себе являются угрозой человечеству. |
With Russia's direct involvement, the issue of international information security has for a number of years been in the focus of United Nations attention. |
При непосредственном участии России тема международной информационной безопасности уже в течение ряда лет находится в фокусе внимания Организации Объединенных Наций. |
The issue of women in development had been discussed in the Committee for over two decades, and it was further addressed in the Beijing Platform for Action. |
Тема женщины в процессе развития обсуждается во Втором комитете уже более двух десятилетий, при этом она подробно освещена в Пекинской платформе действий. |
The issue of the presence of ETA members in Cuba is a bilateral matter, subject to discussions with the Government of Spain. |
Тема присутствия членов ЭТА на Кубе - это дело двустороннего характера, относительно которого поддерживаются контакты с правительством Испании. |
However, there were no figures indicating how many of those German nationals were of foreign origin because those statistics would touch on a very sensitive issue. |
Вместе с тем нет никаких данных о том, сколько из этих граждан Германии были гражданами иностранного происхождения, поскольку ведение такой статистики - это весьма щекотливая тема. |
The decision of UNMIK to make minority protection, returns and freedom of movement key areas for standards implementation reflects the central issue of the question of Kosovo. |
Решение МООНК превратить защиту меньшинств, возвращение людей и свободу передвижения в ключевые области в плане осуществления стандартов - это центральная тема косовского вопроса. |
I know this is a really emotional issue for you... but you have to accept that she's not your daughter. |
Я знаю, что эта тема тебя очень волнует, но ты должен смириться с тем, что она не твоя дочь. |
We are talking about an important issue in the village right now. |
У нас есть более важная тема для обсуждения, касающаяся всей деревни. |
Recognizing that timely payment of assessed contributions is linked to this issue, we nevertheless hope that any exercise aimed at rationalizing United Nations peace-keeping operations addresses this particular subject. |
Осознавая, что своевременная выплата взносов связана с этим вопросом, мы все же надеемся, что в контексте всех усилий, направленных на повышение эффективности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, будет затрагиваться эта особая тема. |
The focus of this year's seminar is the issue of conversion, which we consider to be an essential, practical component for effective disarmament. |
Основная тема семинара этого года - проблема конверсии, которая, по нашему мнению, является существенно важным практическим компонентом подлинного разоружения. |
The issue was addressed at an expert round table on maintaining the civilian and humanitarian character of asylum held in Geneva in 2004. |
Этот вопрос рассматривался в Женеве в 2004 году во время круглого стола с участием экспертов, где обсуждалась тема сохранения гражданского и гуманитарного характера убежища. |
According to another view, the topic should be limited to the issue of groundwater as a complement to the past work of the Commission on transboundary waters. |
Согласно другому мнению, эта тема должна быть ограничена вопросом о грунтовых водах в качестве дополнения к прошлой работе Комиссии, посвященной трансграничным водам. |
As a cross-cutting issue, the topic proceeds from a firm basis in practical cases to which it gives added value by way of comparative analysis. |
В качестве универсального вопроса эта тема имеет прочные основания в делах из практики, которым она придает дополнительную значимость путем сравнительного анализа. |
It was noted that this was an important issue but that there had been insufficient time to fully consider such a conference. |
Было отмечено, что эта тема имеет большое значение, однако для всестороннего рассмотрения вопроса о проведении такой конференции времени было недостаточно. |
This is a very important issue to which we all must pay particular attention, and on which we must ensure proper follow-up. |
Эта тема имеет весьма важное значение, и мы все должны уделять ей особое внимание и должным образом решать связанные с ней вопросы. |
To them, gender justice is not an abstract issue for discussion in the international corridors of power, but a practical end that must be achieved. |
Для них гендерная справедливость - не просто абстрактная тема для дискуссий в международных коридорах власти, а практическая цель, которая должна быть достигнута. |
The issue of post-conflict peacebuilding has never been more topical in the context of United Nations activities, in particular those of the Security Council. |
Тема постконфликтного миростроительства как никогда актуальна в контексте деятельности Организации Объединенных Наций и, в частности, ее Совета Безопасности. |
Lastly, the umbrella issue of sustainable development included many environmental issues that must be addressed to maintain, rehabilitate and sustain a sometimes overburdened planet. |
Наконец, общая тема устойчивого развития включает большое число экологических вопросов, которые необходимо решать для сохранения, реабилитации и поддержания в определенной степени истощенной экосистемы планеты. |
Each country has existing housing stock, and the issue of its regeneration and adaptation to the new loci of economic development is already a central concern. |
В каждой стране существует жилой фонд, и тема его обновления и адаптации в новых местах экономического развития является отныне главной задачей. |
Regarding the education and training of the HPF staff, the Hellenic Police Academy has included in all educational levels the issue of trafficking in human beings. |
Что касается обучения и подготовки сотрудников греческой полиции, тема торговли людьми включена в учебные программы Греческой полицейской академии всех уровней. |
For such purpose, two workshops were organized attended by 20 people, during which the issue of equal opportunities was thoroughly discussed. |
С этой целью были организованы два рабочих совещания, на которых присутствовали 20 человек и в ходе которых тема равенства мужчин и женщин подверглась тщательному обсуждению. |
We will look at this issue in more depth in the section of the report on article 16. |
Эта тема будет более подробно разъяснена далее в связи со Статьей 16. |
The issue of technology has been broadened in the IPoA to cover aspects of science, technology and innovation. |
Тема технологии была в СПД расширена и охватывает вопросы науки, техники и инноваций. |
The issue of production of biofuels versus food production was also examined. |
Кроме того, была поднята тема выбора между производством биотоплива и производством продовольствия. |
Note that this issue was raised in the Subcommittee on Civil and Political Rights of the Committee on Government Human Rights Policy. |
Важно иметь в виду, что данная тема относится к ведению Подкомиссии по гражданским и политическим правам Комиссии по вопросам государственной политики в области прав человека. |