| Some countries had a more positive attitude than others towards involving non-government actors. | По сравнению с другими странами некоторые страны применяют более позитивный подход к вопросам обеспечения участия негосударственных заинтересованных сторон. |
| Empowering women and girls without involving men and boys will achieve minimal, short-term results. | Расширение прав и возможностей женщин и девочек без участия мужчин и мальчиков приведет к достижению минимальных и краткосрочных результатов. |
| However, involving stakeholders at different levels, particularly at community level can make a difference. | Тем не менее, можно добиться позитивных сдвигов на основе обеспечения участия заинтересованных сторон на различных уровнях, и особенно на общинном уровне. |
| Six reports indicate that needs assessments were reported as not involving the participation of affected groups. | В шести докладах отмечается, что оценка потребностей проводилась без участия пострадавшего населения. |
| She stressed the importance of involving all New Zealanders in the development of the strategy to promote the Maori language. | Оратор отмечает большую важность обеспечения участия всего населения Новой Зеландии в разработке стратегии развития языка маори. |
| To protect children by not involving them in armed conflicts or wars. | Защиты детей путем недопущения их участия в вооруженных конфликтах или войнах. |
| The programme is aimed at fully involving women national machineries in all activities. | Цель этой программы состоит в обеспечении всестороннего участия национальных женских механизмов во всех видах деятельности. |
| While stellar collisions may occur very frequently in certain parts of the galaxy, the likelihood of a collision involving the Sun is very small. | Тогда как в некоторых частях галактики столкновения звёзд встречаются довольно часто, вероятность участия Солнца в этом событии очень мала. |
| The paramount importance of involving the disabled themselves in the planning of measures for persons with disabilities was underlined. | Была подчеркнута большая важность обеспечения участия самих инвалидов в разработке мер для лиц, имеющих инвалидность. |
| Recognition has also been given to the overall importance of involving local communities in the planning of new mines. | Также было признано важное значение участия местных общин в планировании разработки новых месторождений. |
| The modalities for involving other organizations and stakeholders in the process will be developed. | Будут разработаны формы участия в этом процессе других организаций и заинтересованных сторон. |
| He also stressed the importance of involving the youth in SADC activities. | Кроме того, он подчеркнул важность участия молодежи в деятельности САДК. |
| The Conference reaffirms the importance of involving non-governmental actors in the activities of UNCTAD. | Конференция вновь подтверждает важное значение участия неправительственных партнеров в деятельности ЮНКТАД. |
| Such appointments could play a major catalytic role in more strongly involving women in peace processes, especially when they reach more formal stages. | Такие назначения могут сыграть важную каталитическую роль, содействую расширению участия женщин в мирных процессах, особенно на их официальных этапах. |
| More effective procedures for involving the private sector in preventing and resolving the debt crisis also needed to be established. | Необходимо также разработать более эффективные процедуры участия частного сектора в предотвращении и урегулировании кризиса задолженности. |
| Investigations often take years to unfold at considerable cost involving large numbers of law-enforcement personnel across the globe. | Для проведения расследований, которые требуют большого объема средств и участия большого числа сотрудников правоохранительных органов всего мира, зачастую необходимы годы. |
| Fifthly, the process of involving children and listening to their needs must become institutionalized in public policy-making and programme delivery. | В-пятых, процесс обеспечения участия детей и учета их потребностей должен стать неотъемлемым элементом разработки политики и осуществления программ на государственном уровне. |
| Therefore, it is essential investment be made in raising public awareness and involving the public in science policy-making. | Исходя из этого, представляется важным повышение уровня информированности общественности и расширение ее участия в процессе разработки научной политики. |
| This was particularly true in engaging and involving experts in training, international meetings and workshops. | Это особенно касается участия экспертов в учебных программах, международных совещаниях и рабочих совещаниях. |
| The European Union remains supportive of involving civil society and the private sector in the work of the Organization. | Европейский союз по-прежнему выступает в поддержку участия гражданского общества и частного сектора в работе Организации. |
| It recognizes but does not deal in any depth with other possible mechanisms for involving IAEA. | В нем признаются, но подробно не рассматриваются другие возможные механизмы участия МАГАТЭ. |
| He emphasized the importance of involving all the actors in the preparatory process and in the Conference itself. | Он подчеркнул важность обеспечения участия всех заинтересованных сторон как в подготовительном процессе, так и в самой Конференции. |
| The importance of involving regional organizations in peacebuilding efforts cannot be overstated. | Значение участия региональных организаций в усилиях по миростроительству невозможно переоценить. |
| His delegation strongly supported the idea of actively involving troop-contributing countries in relevant consultations and discussions held by the Security Council. | Его делегация решительно отстаивает идею активного участия предоставляющих войска стран в соответствующих консультациях и обсуждениях, проводимых в Совете Безопасности. |
| Both core values and competencies were defined through a participatory process involving staff and managers at all levels, Secretariat-wide. | Как основные ценности, так и профессиональные качества были определены для всего Секретариата на основе процесса участия сотрудников и руководителей всех уровней. |