Member States emphasized the importance of further targeting and involving men. |
Государства-члены подчеркнули значимость продолжения работы с мужчинами и их участия. |
Member States found that the preparation process involving participatory elements was rather time-consuming, and having to seek approval from several hierarchical levels had caused delays in several cases. |
Государства-члены посчитали, что процесс подготовки с элементами участия занимает довольно много времени и необходимость поиска одобрения на нескольких иерархических уровнях в нескольких случаях привела к задержкам. |
Research networks involving government agencies, academia, and the private sector have also helped build stakeholder involvement. |
Исследовательские сети государственных учреждений, представителей научных кругов и частного сектора способствуют также расширению участия заинтересованных сторон. |
This may be more important than involving large numbers. |
Это, возможно, даже важнее, чем количественные показатели участия. |
Report of the Secretary-General on the review of the practice of OIOS 01/08/2003 involving UN programme managers in investigative processes |
Доклад Генерального секретаря об изучении практики участия руководителей программ Организации Объединенных Наций в процессах расследования |
The importance of involving civil society, local communities and non-governmental organizations in the full range of drug demand reduction policy development, programme planning and implementation was stressed. |
Подчеркивалась важность участия гражданского общества, местных общин и неправительственных организаций во всех мероприятиях по разработке политики сокращения спроса на наркотики, планированию программ и осуществлению мероприятий. |
I've figured out how we can make the casino happen without involving Elio's family. Legal, like you asked. |
Папа. Я выяснила, как мы можем открыть казино без участия семьи Элио. Законно, как ты и хотел. |
When it listens, it must pay heed to the imperative of participation by countries in the decision-making process involving all continents in managing world affairs. |
При этом она должна учитывать необходимость участия стран в процессе принятия решений и участия всех континентов в управлении мировыми делами. |
Underlining the importance of involving the Bosnian Serb party in further efforts to achieve an overall negotiated settlement, |
подчеркивая значение участия боснийской сербской стороны в дальнейших усилиях по достижению всеобщего урегулирования путем переговоров, |
Experience gained from these programmes is useful to Governments and non-governmental organizations alike in their ongoing efforts to find innovative ways of effectively involving themselves in the population sector. |
Опыт, приобретенный в рамках этих программ, представляется полезным как для правительств, так и для неправительственных организаций в рамках предпринимаемых ими усилий, направленных на нахождение новаторских путей эффективного участия в секторе народонаселения. |
Fiji's accession to the Beijing Declaration and Platform for Action indicates our recognition of the importance of involving women as full participants in sustainable development. |
Присоединение Фиджи к Пекинской декларации и Платформе действий свидетельствует о признании важности участия женщин в процессе развития в качестве его полноправных участников. |
The importance of involving and engaging young people, particularly in the preventive work against drugs; |
важности обеспечения участия и вовлечения молодежи, особенно в работу по профилактике злоупотребления наркотиками; |
It has required the development of a process involving the senior staff and professionals from all CSNA divisions to jointly develop and implement a detailed task-oriented plan. |
Этот процесс требует участия старших должностных лиц и специалистов из всех подразделений СНСК, которые будут совместно разрабатывать и осуществлять подробный целевой план. |
Ms. Skalli said that cooperation with the private sector was aimed at involving private doctors in efforts to reduce maternal mortality. |
Г-жа Скалли говорит, что сотрудничество с частным сектором направлено на обеспечение участия частных врачей в усилиях по снижению уровня материнской смертности. |
Government should be seen as the principal catalyst and end-user of policy-relevant information, involving, as necessary, facilitators with sufficient experience in conducting participatory research. |
Правительство должно рассматриваться как главный катализатор и конечный пользователь стратегически релевантной информации, задействующий в случае необходимости помощников с достаточным опытом в проведении основанных на принципе участия исследований. |
Norway would continue to concentrate its own support on mine clearance, while at the same time involving and developing local capacity based on national and local ownership. |
Норвегия будет и впредь сосредоточивать свои усилия на поддержке деятельности, связанной с разминированием, в то же время содействуя использованию и укреплению местного потенциала в соответствии с принципом ответственности и участия национальных и местных сторон. |
It has been formulated in a highly participatory manner, involving people from the grass-roots to the national and international stakeholders. |
Он был разработан с учетом необходимости обеспечения самого широкого участия, включая людей на местах, а также национальные и международные заинтересованные стороны. |
It was concluded that solutions were to be found in poverty reduction and more effective participatory development management involving civil society in decision-making. |
Был сделан вывод о том, что решение следует искать в сокращении масштабов нищеты и более эффективном управлении процессом развития на основе широкого участия, в том числе участия гражданского общества в процессе принятия решений. |
Participatory mechanisms should ensure that special attention is given to involving participants who are indeed stakeholders in the process and who have a fundamental interest in its outcome. |
Механизмы участия граждан должны обеспечивать особое внимание привлечению тех участников, которые являются непосредственными потребителями услуг и кровно заинтересованы в конкретных результатах. |
The policy is the product of extensive consultation, participation and discussion involving a wide cross-section of youth-related organizations and groups across Jamaica, both governmental and non-governmental. |
Эта политика является продуктом обширных консультаций, участия и обсуждений с участием широкого спектра молодежных организаций и групп, занимающихся проблемами молодежи в Ямайке - как правительственных, так и неправительственных. |
The State's interests will also be maintained through the participation of its representatives in the work of oversight committees. Designated officials will be mandated to oversee State activities involving joint-stock companies. |
Права государства будут реализовываться также посредством участия его представителей в работе наблюдательных советов, делегированием уполномоченным лицам функций по управлению акциями, принадлежащими государству в акционерных обществах. |
This will entail a high degree of community participation, involving women, in the conception, planning, decision-making, implementation and evaluation connected with projects for domestic water-supply and sanitation. |
Это предполагает высокую степень участия общины, привлечение женщин к разработке, планированию, принятию решений, осуществлению и оценке проектов местного водоснабжения и санитарно-гигиенических мероприятий. |
The ASEAN southern growth triangle involving Singapore, the State of Johor in Malaysia and Indonesia is much smaller and has a greater degree of government involvement. |
Треугольник роста в южной части региона АСЕАН, включающий Сингапур, штат Джохор в Малайзии и Индонезию, имеет гораздо меньшие размеры и характеризуется более значительной степенью участия правительств. |
Efficient coordination mechanisms involving all interested parties should be developed to ensure full participation in, and effective implementation of, NFPs;] |
Следует развивать эффективные механизмы координации с участием всех заинтересованных сторон для обеспечения широкого участия в НПЛ и их эффективного осуществления;] |
The first modern Olympic Games were held in Athens in April 1896, with 13 nations sending nearly 300 participants to 42 events involving 10 different sports. |
Первые современные Олимпийские игры были проведены в Афинах в апреле 1896 года, когда 13 стран направили около 300 участников для участия в 42 соревнованиях по 10 видам спорта. |