| The importance of further involving NGOs and community-based organizations in UNCCD/NAP implementation is recognized. | Признается важность дальнейшего участия в осуществлении КБОООН/НПД НПО и организаций местных сообществ. |
| These national plans of action and policies should be elaborated in a participatory manner involving children and their families. | Такие национальные планы действий и политика должны разрабатываться на основе участия детей и их семей. |
| Discussions were held on the importance of involving troop- and police-contributing countries in the discussion of mandates from an early stage. | Обсуждалась важность участия стран, предоставляющих войска и полицейские контингенты, в обсуждении мандатов уже на ранних этапах. |
| Despite some examples, the practice of involving stakeholders outside governmental circles in the development of national strategies does not appear to be widespread. | Несмотря на некоторые примеры, практика участия заинтересованных лиц из неправительственных кругов в разработке национальных стратегий, по-видимому, не является распространенной. |
| Affirm the importance of involving civil society and the private sector of both regions in these efforts. | Подтверждаем важное значение участия в реализации этих усилий гражданского общества и частного сектора обоих регионов. |
| The value of involving a wide range of stakeholders in tackling global environmental issues has become increasingly apparent over the past 20 years. | Значение участия широкого круга заинтересованных сторон в решении глобальных экологических проблем за последние 20 лет становится все более очевидным. |
| Among these lessons are the critical role of the national counterpart and the importance of involving stakeholders in the process. | Они, в частности, касаются важнейшей роли национальных партнеров и важности участия всех в этом заинтересованных сторон. |
| They emphasized the importance of benefit-sharing and of involving local communities, including indigenous people, in the relevant decision-making processes. | При этом было подчеркнуто важное значение совместного использования выгод и участия местных общин, включая коренные народы, в принятии соответствующих решений. |
| The evaluation makes important observations regarding corporate results involving UNDP's contributions to system-wide coherence. | В докладе об оценке содержатся важные замечания в отношении общеорганизационных результатов участия ПРООН в повышении общесистемной согласованности. |
| The importance of involving all stakeholders was stressed. | Была подчеркнута важность участия всех заинтересованных лиц. |
| The major focus has been on pooling resources across all sectors and comprehensively involving all stakeholders to address key development issues and questions. | Основное внимание уделяется объединению ресурсов всех секторов и обеспечению всеобъемлющего участия всех заинтересованных сторон в решении ключевых проблем и вопросов развития. |
| Many of the speakers emphasized the importance of involving children in decision-making processes that affected their lives and of providing adequate support to their parents. | Многие выступавшие подчеркнули важность участия детей в процессе принятия решений, затрагивающих их жизнь, а также надлежащей поддержки их родителей. |
| The Council is an effective way of involving representatives of small indigenous peoples in the decision-making process for questions concerning the development of their ethnic culture. | Экспертно-консультативный совет является эффективной формой участия представителей коренных малочисленных народов Российской Федерации в принятии решений по вопросам их этнокультурного развития. |
| A methodology was adopted for proceedings involving the appearance of a minor in such cases, which contributed to better and more effective justice. | Была принята методология, регламентирующая порядок участия несовершеннолетних лиц в подобных разбирательствах и способствующая более совершенному и эффективному правосудию. |
| Set bases for a participatory process involving all stakeholders in the identification of systemic issues | Создание условий для участия всех заинтересованных сторон в выявлении системных проблем |
| Admittedly involving cigarettes and gasoline, but still. | Который произошел не без участия сигарет и горючего, но все же. |
| involving indigenous Australians in educational decision-making; | обеспечение участия коренных австралийцев в процессе принятия решений по вопросам, касающимся образования; |
| B. Participatory process involving civil society, NGOs | В. Процесс участия, который включает гражданское общество, НПО, а также организации местных сообществ |
| Its goals include promoting greater coherence and capacity-building within the Organization on activities involving businesses and disseminating innovations in engagement throughout the system. | Ее цели включают содействие большей согласованности и создание потенциала в рамках деятельности Организации, в которой участвует бизнес, и распространение информации относительно участия частного сектора в рамках всей системы. |
| These framework laws ensure that such strategies are designed and continuously monitored through an inclusive and participatory process involving government and civil society organizations. | Эти базовые законы обеспечивают разработку таких стратегий и их непрерывный мониторинг в рамках всеохватного процесса на основе участия с привлечением правительства и организаций гражданского общества. |
| Those services are complex and interdependent, involving substantial engagement in strategic planning. | Эти услуги имеют комплексный характер, являются взаимосвязанными и предполагают обеспечение активного участия в стратегическом планировании. |
| And if I'm guessing, an event involving Devon White. | И, подозреваю, там не обошлось без участия Девона Уайта. |
| Mechanisms are evidently needed for involving local governments in dialogue in order to promote even-handed approaches. | Очевидно, необходимо создать механизмы для обеспечения участия местных органов власти в диалоге, направленном на утверждение равноправных подходов. |
| Communication was a dynamic two-way process involving active popular participation, as contrasted with information, which was a one-way technique for the dissemination of knowledge. | Коммуникация является динамичным двусторонним процессом, требующим активного участия населения, в противоположность информации, которая представляет собой односторонний метод распространения знаний. |
| Diverse types of arrangements, involving various degrees of private sector involvement, were considered. | Рассматривались различные варианты возможных механизмов, предусматривающие разную степень участия частного сектора. |