Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Участия

Примеры в контексте "Involving - Участия"

Примеры: Involving - Участия
Germany made its own contribution to aggravating the crisis by launching a public debate about involving the banks in shouldering losses from 2013 on. Германия внесла свой вклад в обострение кризиса, начав публичное обсуждение возможности участия банков во взятии на себя потерь с 2013 года и далее.
Legal and policy frameworks need to be developed to define a clear forest policy that would ensure secure and transferable land tenure arrangements with adequate enforcement capacity and involving large multi-stakeholder participation and public-private consultation. Необходимо разработать правовые и директивные рамки в интересах разработки четко сформулированной политики в области лесоводства, которая обеспечивала бы наличие надежных и передаваемых механизмов землепользования, которые обладали бы надлежащим потенциалом выполнения достигнутых соглашений и обеспечения широкомасштабного участия многих заинтересованных сторон и проведения консультаций между государственным и частным секторами.
The adoption of the policy on gender equality and equity is considered a landmark event, given that it was supported by the Government and was drawn up in a participatory process involving a large number of people and work teams. Принятие НПГРР стало исторической вехой; она получила поддержку государственной власти и разрабатывалась на основе широкого участия, что предполагало неустанную работу многих людей и рабочих групп.
As a proposal for Instrument for Pre-Accession Assistance funding, the Government has submitted to the EU an Operational Programme on Regional Development, based on a participatory process involving relevant line ministries and public consultations. В качестве заявки на получение финансирования в рамках Механизма Европейского союза по оказанию помощи на этапе, предшествующем присоединению, правительство представило ЕС оперативную программу регионального развития, предусматривающую открытый для широкого участия процесс с привлечением профильных ведомств и проведение всенародных обсуждений.
In addition, regional workshops, involving round-table discussions based on country research reports, expert analysis and feedback, had been highly appreciated, and provided an effective participation platform for countries in the subregional integration process and related policy-formation exercises. Кроме того, высокую оценку получили региональные рабочие совещания, предполагавшие проведение дискуссий за "круглым столом" на основе страновых исследовательских докладов, экспертного анализа и последующих отзывов, которые послужили эффективной платформой для участия стран в субрегиональном интеграционном процессе и смежных мероприятиях по выработке политики.
Experiences in the Delivering as One pilot countries show that flexibility in adjusting country programming to national processes and involving the national authorities from the very beginning made for stronger national participation and Governments taking oversight roles. Опыт осуществления в странах экспериментальной программы «Единство действий» показывает, что гибкость в согласовании страновых программ с национальными процессами и вовлечение в них национальных органов власти на самых ранних этапах способствуют расширению национального участия и выполнению правительствами надзорных функций.
Allegations were related to RB Kolubara (EPS's subsidiary) management which was found to be implicated in a number of different schemes involving equipment procurement and leasing and the sale of coal. Обвинения были связаны с управлением рудником Колубара (дочерняя компания ЭЭС), были установлены факты участия в ряде различных схем, включающих закупку оборудования и лизинг, а также продажу угля.
Still, I can't speak for George, but I was always hurt when Paul would knock something off without involving us. И всё-таки я не могу говорить за Джорджа, но я всегда огорчался, когда Пол быстренько состряпывал что-либо без нашего участия.
The assessment of this maturity is left to the court/judge, often without the requirement of involving a psychological expert, and results in practice in the use of the lower minimum age in cases of serious crimes. Оценка уровня такой зрелости выносится судом/судьей, причем участия эксперта-психолога зачастую не требуется, и на практике это приводит к тому, что в случае совершения серьезных преступлений применяется нижний возрастной предел.
In the 1970s, the Gophers were in a violent brawl with the Ohio State Buckeyes and were barred from post-season appearances for two seasons after an incident involving the illegal resale of tickets. В 1970-х годах «Гоферс» участвовали в жестокой драке с командой «Огайо Стэйт Баккайс», а также команда была отстранена от участия в постсезонных играх в двух сезонах за нелегальную перепродажу билетов.
She referred to a suggestion made by the Government of New Zealand and certain indigenous organizations to consider ways of involving indigenous experts more directly in the Working Group's work. Председатель-докладчик упомянула о предложении правительства Новой Зеландии и ряда организаций коренных народов рассмотреть пути обеспечения более непосредственного участия экспертов из числа представителей этих народов в деятельности Рабочей группы.
International AIDS Conference, 2002, Barcelona, Spain. FHI supported the activities of the first "Youth Force,' raising youth awareness of the importance of involving young people in HIV/AIDS prevention and treatment. Международная конференция по СПИДу, 2002 год, Барселона. МЗС оказала поддержку деятельности первой «молодежной команде», приложив усилия к повышению осведомленности молодежи о важном значении участия в мероприятиях по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа.
That judgement has served as a model for Mexico, providing the basis for structural reforms both to combat enforced disappearances and to limit military courts strictly to offences against military discipline not involving civilians. Речь идет о знаковом для мексиканского государства решении, поскольку на его основе были начаты структурные реформы, направленные как на борьбу с насильственными исчезновениями людей, так и на ограничение полномочий военной юстиции рассмотрением дел о нарушениях военной дисциплины, совершенных без участия гражданских лиц.
There is also growing recognition of the need for a broad-based response involving different sectors and for innovative partnerships, especially between the public and private sectors. Так, по примеру участия клубов «Ротари» и «Льва» и коалиций деловых кругов в деятельности, направленной на решение проблемы СПИДа в Таиланде, аналогичные партнерские отношения складываются в Индии, на Филиппинах и в Бангладеш.
Providing a level playing field for candidates has been a permanent concern since last year's presidential election and is a particularly difficult undertaking this year in a competition involving 5,800 candidates. Обеспечение равных условий для всех кандидатов оставалось нашей главной заботой в течение всего времени после проведения президентских выборов в прошлом году и представляется особенно трудной задачей в этом году в условиях участия в предвыборной борьбе более 5800 кандидатов.
Peru also insisted on the need for the review mechanism to be inclusive, involving all relevant institutions in the review exercise. В дополнение к этому Перу настоятельно указала на необходимость того, чтобы механизм обзора был открытым для широкого участия и создавал возможность для привлечения к процессу обзора всех соответствующих учреждений.
The new system stressed the importance of involving staff in the development of performance agreements and assessment of their own performance, making staff members accountable for results using measurable and objective performance standards. Новая система подчеркивает важность участия сотрудников в составлении планов работы и оценке своего собственного труда, что заставляет их отчитываться за полученные результаты на основе легко определимых и объективных показателей деятельности.
MINUGUA regional offices have found that the population remains largely ignorant of the content of the Peace Agreements, a situation that fosters misunderstandings or unrealistic expectations and reduces the possibilities of involving the population in their implementation and of securing its effective support. Региональные отделения МИНУГУА установили, что население крайне плохо осведомлено о содержании этих соглашений, что порождает недоразумения или несбыточные надежды и ограничивает возможности для его участия и его реальной поддержки.
Physicians should abstain from engaging in research projects involving human subjects unless they are confident that the risks involved have been adequately assessed and can be satisfactorily managed. Врачи должны воздерживаться от участия в исследовательских проектах с участием людей, если они не уверены в том, что возможные риски должным образом оценены и управляемы.
The GEO report series will be produced through a cooperative, participatory and region-based assessment process fully involving regional policy makers, institutions and experts linked by a global network of approximately 20 collaborating centres. Доклады серии ГЭО будут подготавливаться в рамках регионального процесса оценки, построенного на принципах сотрудничества и участия, при всестороннем задействовании региональных директивных органов, учреждений и экспертов, участвующих в глобальной сети, состоящей примерно из 20 сотрудничающих центров.
FAO will participate in the Nordic Women in Development Fund (WID) Umbrella Project for agricultural, horticultural and animal husbandry projects involving female farmers in Afghanistan. ФАО примет участие в осуществлении Генеральной программы Фонда для участия женщин североевропейских стран в развитии, предусматривающей реализацию растениеводческих, садоводческих и животноводческих проектов с участием женщин-фермеров в Афганистане.
The World Day to Combat Desertification should be widely used to promote the UNCCD, involving a wider mobilization of all stakeholders as well as the participatory approach at local and national levels. Для содействия осуществлению КБОООН следует широко использовать Всемирный день борьбы с опустыниванием, шире мобилизуя на участие в нем все заинтересованные стороны и используя на местном и национальном уровнях подход, основанный на принципах участия.
A major initiative in this direction was the implementation of an innovative consultative and participatory process, involving 24 Divisions, to develop the Women in Development/Gender Programmes of Action for three biennia, 1996-2001. Крупной инициативой в этом направлении стало осуществление новаторского консультативного и основанного на участии процесса с привлечением 24 отделов, цель которого заключалась в разработке программ действий по вопросам участия женщин в процессе развития/гендерной проблематике на три двухгодичных периода, 1996-2001 годы.
The first component, concerning the development and implementation of industrial strategy, had been based on a participative approach involving the private sector, civil society and the donor community, which would enable Senegal to adopt an Industrial Redeployment Policy. В основу первого компонента, касаю-щегося разработки и осуществления промышленной стратегии, положен принцип участия всех заин-тересованных сторон, включая частный сектор, гражданское общество и сообщество доноров, что позволит Сенегалу разработать политику реорга-низации промышленного производства.
The newly developed participatory planning method was applied in developing the plans for Nahr el-Bared's reconstruction and was successful in involving all stakeholders and the community as partners. При подготовке планов реконструкции лагеря Нахр-эль-Баред был успешно применен недавно разработанный метод планирования, основанный на принципе широкого участия, который позволил привлечь в качестве партнеров все заинтересованные стороны и общины.