Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Участия

Примеры в контексте "Involving - Участия"

Примеры: Involving - Участия
Such a convention would need to begin by involving all States concerned in meaningful negotiations with a view to early further significant reductions of nuclear stockpiles. Разработка такой конвенции должна начинаться с участия всех соответствующих государств в значимых переговорах с целью скорейшего дальнейшего значительного сокращения ядерных арсеналов.
It is also a very complex matter, since it calls for simultaneous action in different areas, involving a great number of actors. Она также остается весьма сложным вопросом, ибо ее осуществление требует принятия одновременных действий сразу в нескольких областях, а также участия большого числа сторон.
The recent regional seminar held in Saint Lucia had stressed the importance of involving the Territories in such socio-economic and technical programmes as those adopted at United Nations world conferences. На недавнем региональном семинаре в Сент-Люсии была подчеркнута важность обеспечения участия территорий в социально-экономических и технических программах, в частности утвержденных на всемирных конференциях Организации Объединенных Наций.
A five-year plan currently being implemented included a nationwide effort to assess the status of women's rights and to devise mechanisms for involving women in all levels of decision-making. Реализуемый в настоящее время пятилетний план предусматривает общенациональные усилия по оценке состояния прав женщин и разработке механизмов участия женщин на всех уровнях принятия решений.
For that reason, creditors generally are not parties to an agreement, although there are some examples involving creditors or the creditor committee. В этой связи кредиторы, как правило, не являются сторонами соглашения, хотя ряд примеров участия кредиторов или комитета кредиторов имеются.
Steps had been taken to get land at low cost by involving the municipalities and to achieve low construction cost through negotiations with developers. Были приняты меры, направленные на приобретение земельных участков по низким ценам за счет участия в этом процессе городских властей, а также на снижение стоимости строительства путем проведения переговоров с застройщиками.
The Special Committee notes the importance of involving the mission's leadership at the earliest stage possible in the integrated mission planning process. Специальный комитет отмечает важность обеспечения участия руководящего состава миссий на самых ранних этапах процесса комплексного планирования миссий.
Mechanisms are put in place to strengthen participation in multilateral and regional fora involving the public and business sectors; внедрение механизмов для расширения своего участия в многосторонних и региональных форумах, объединяющих государственный и деловой секторы;
It requires comprehensive strategies involving all relevant actors and embracing multiple sectors of activity, including political, military, diplomatic, development, human rights, humanitarian and many others. Для этого нужны всеобъемлющие стратегии, которые требуют участия всех соответствующих актеров и которые охватывают различные области деятельности, включая политическую, военную, дипломатическую, развитие, права человека, гуманитарную область и многие другие.
Regulates the participation of spouses in the filing of real state suits involving rights in rem - the need or not to participate. Регламентирует участие супругов в предъявлении исков в отношении недвижимости, затрагивающих вещное право - необходимость или отсутствие необходимости участия.
The second decision concerns involvement and is highly strategic, involving not only resources and the peacekeeping budget, but also security and political strategies for the whole conflict zone. Второе решение касается участия и носит глубоко стратегический характер, так как связано не только с ресурсами и с бюджетом операций по поддержанию мира, но и со стратегией в области безопасности, с политикой, применимой ко всей зоне конфликта.
We see the World Summit process as a bold and unique attempt to address ICT issues through a structured and inclusive approach involving multi-stakeholder participation. Мы рассматриваем Всемирную встречу на высшем уровне как смелую и уникальную попытку решить проблемы ИКТ с помощью структурированного и всеобъемлющего подхода на основе участия многих заинтересованных сторон.
UNHCR has actively participated in the management of this programme, designing and participating in roundtables on the international legal framework involving Associated States of the European Union. УВКБ принимало самое активное участие в управлении данной Программой путем организации "круглых столов" по вопросу создания международно-правовых рамок с привлечением ассоциированных членов Европейского союза, а также участия в них.
To that end, the staff wished to work with management in parity and harmony and with open-mindedness on a basis involving communication, participation and agreement. Для этого персонал готов сотрудничать с руководством на равноправной и сбалансированной основе и без каких-либо предубеждений посредством переговоров, участия и достижения договоренности.
This activity will be carried out in a participatory way, involving consultation and participation of indigenous peoples in the selection and development of the set of cultural indicators. Такая деятельность будет осуществляться на основе проведения консультаций и участия коренных народов в выборе и разработке перечня показателей, определяющих культурное развитие.
As provided by the Dubai Declaration, sound management of hazardous substances requires effective and efficient governance through transparency, public participation, and accountability involving all stakeholders. Как предусматривается в Дубайской декларации, рациональное регулирование опасных веществ требует эффективного и результативного руководства посредством обеспечения прозрачности, общественного участия и подотчетности, относящейся ко всем участникам.
Specialized meetings on agriculture and services were also organized to assist countries in their participation in the WTO negotiations involving these two sectors. Кроме того, в порядке оказания странам помощи в целях обеспечения их участия в переговорах ВТО по сельскому хозяйству и услугам, были организованы специальные совещания, посвященные этим двум секторам.
These policy commitments have involved the highest levels of Government in the process, often with an extended legislative process involving community dialogue, supported by additional technical or sectoral interests. Такие политические обязательства требовали участия в этом процессе высших органов правительств, при этом он нередко сопровождался масштабной законодательной работой с налаживанием диалога между сообществами при поддержке дополнительных технических и секторальных специалистов.
As concepts, participation and citizen engagement focus on the idea that involving stakeholders in decision-making about their communities and broader social issues has important social, economic and political benefits. Концептуально в основе участия и вовлечения граждан лежит идея о том, что привлечение заинтересованных сторон к принятию решений, влияющих на судьбу их общин, и к рассмотрению более общих социальных вопросов обладает важными социально-экономическими и политическими преимуществами.
They need to implement a series of coherent policies for rural development, involving the participation of rural communities and, in particular, women. Они должны осуществить ряд последовательных мер, призванных содействовать развитию сельских районов при обеспечении участия сельских общин и, в частности, женщин.
Civil society discussions emphasized the importance of involving young people in decision-making, noting that they had fought on the front lines and were impatient for change. В ходе дискуссий с участием гражданского общества была также подчеркнута значимость участия молодежи в принятии решений с учетом того, что молодые люди боролись на фронтах и с нетерпением ожидают изменений.
The second session included presentations by representatives of Brazil, Colombia and UNICEF on best practices for involving the public in the implementation of Article 6. Второе заседание включало в себя выступления представителей Бразилии, Колумбии и ЮНИСЕФ по вопросам, касающимся наилучшей практики участия общественности в осуществлении статьи 6.
Increased efforts should be made to meet the challenge of adequately involving least developed countries in these arrangements to effectively counter possible fallout from erosion of preferential trade treatment. Следует предпринять более активные усилия для решения задачи обеспечения надлежащего участия наименее развитых стран в этих механизмах в целях эффективного противостояния возможным негативным последствиям ослабления преференциального торгового режима.
UNDP has taken steps to seek greater participation through involving civil society organizations in reviewing advisory notes and seeking views of beneficiaries in the evaluation process. ПРООН приняла меры, направленные на расширение масштабов участия, путем привлечения организаций гражданского общества к обзору консультативных заключений и получению мнений бенефициаров в процессе оценки.
Ideally, TCDC activities should be initiated, organized and managed by developing countries themselves with their Governments playing a lead role while involving public and private institutions, non-governmental organizations and individuals. В идеале, связанные с ТСРС мероприятия должны разворачиваться, организовываться и управляться самими развивающимися странами при руководящей роли их правительств на основе участия государственных и частных предприятий, неправительственных организаций и отдельных лиц.