Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Участия

Примеры в контексте "Involving - Участия"

Примеры: Involving - Участия
A consultative and participatory process involving appropriate levels of government, local populations, communities and non-governmental organizations shall be undertaken to provide guidance on a strategy with flexible planning to allow maximum participation from local populations and communities. Для разработки стратегии с гибким планированием, позволяющей добиться максимального участия местного населения и общин, осуществляется широкий процесс консультаций с участием органов власти соответствующих уровней, местного населения, общин и неправительственных организаций.
(c) Launch campaigns to encourage active community participation involving women's and youth groups in the management of waste, particularly household waste; с) организовать кампании по обеспечению активного участия общин, включая женские и молодежные организации, в деятельности по обработке и удалению отходов, в частности, бытовых отходов;
(c) The right to designate a lawyer and request that the lawyer be present to help him with the police and judicial proceedings involved in making his statement and to attend any identification exercise involving him. с) право назначить себе адвоката и требовать его присутствия в ходе полицейских и судебных процедур, связанных с дачей показаний, и участия на всех этапах процесса установления его личности.
International research priorities need to be revisited, and participatory approaches to research, involving national, regional and international research institutions, as well as the private sector and farmers themselves, should be implemented. Приоритетные направления международных научных исследований необходимо пересмотреть, и следует применять основанные на принципе участия подходы к проведению исследований, которые будут предполагать задействование в них национальных, региональных и международных научно-исследовательских учреждений, а также представителей частного сектора и самих фермеров.
Noting articles 13 and 14 of the Convention on Biological Diversity and article 23 of the Cartagena Protocol on Biosafety, the guidelines aim at promoting and facilitating public awareness, education and participation in decision-making on activities involving living modified organisms (LMOs), отмечая статьи 13 и 14 Конвенции о биологическом разнообразии и статью 23 Картахенского протокола по биобезопасности, руководящие принципы направлены на содействие и совершенствование информирования и просвещения общественности и ее участия в принятии решений относительно деятельности, связанной с живыми измененными организмами (ЖИО),
It is a prime example of the concrete benefits that can accrue from involving the private sector in reproductive health initiatives in the spirit of the ICPD Programme of Action and in alignment with the Fund's attempt to further involve the for-profit private sector in its work. Это основной пример конкретной выгоды, которую можно извлечь из участия частного сектора в инициативах в области репродуктивного здоровья в духе Программы действий МКНР и с учетом стремления Фонда активнее привлекать коммерческие структуры частного сектора к этой работе.
The return of persons not in need of international protection remained a problematic issue for UNHCR, amidst disagreements between Governments as to the desirability of involving UNHCR in the return of such persons. Одним из проблемных вопросов для УВКБ остается вопрос о возвращении лиц, не нуждающихся в международной защите, на фоне отсутствия согласия между правительствами в отношении целесообразности участия УВКБ в возвращении таких лиц.
Against the desirability of facilitating creditor participation must be balanced the need to ensure the creditor representation mechanism remains effective and cost-effective and avoids creditors involving themselves in matters that will not impact on their interests. Желательность способствовать участию кредиторов должна уравновешиваться необходимостью обеспечения того, чтобы механизм участия кредиторов оставался эффективным и рентабельным, избегая при этом участия кредиторов в вопросах, которые не окажут воздействия на их интересы.
Regarding participation and in order to guarantee the success of the conference, my delegation would stress the need for involving, inter alia, all of the States of the Great Lakes region and neighbouring States in every stage of the forthcoming conference. Что касается участия и гарантий успеха конференции, то моя делегация хотела бы подчеркнуть необходимость участия, среди прочего, всех государств района Великих озер и соседних государств в каждом этапе предстоящей конференции.
Training of military police and civilian peacekeeping personnel on the protection, rights and particular needs of women, as well as the importance of involving women in all peacekeeping functions, has received considerable attention from Member States, the United Nations and civil society. Государства-члены, Организация Объединенных Наций и гражданское общество уделяют много внимания вопросам профессиональной подготовки сотрудников военной полиции и гражданского персонала операций по поддержанию мира по вопросам защиты, прав и особых потребностей женщин, а также важного значения участия женщин в осуществлении всех функций по поддержанию мира.
With regard to the reunification of the island of Cyprus, would a constitutional convention in which all Cypriot communities would have had an opportunity to negotiate a grass-roots constitution have resulted in a democratic instrument that could have bridged the impasse by involving all stakeholders? Если говорить о воссоединении Кипра, то могло ли бы конституционное собрание, в рамках которого всем общинам киприотов была бы предоставлена возможность участвовать в переговорах о конституции на низовом уровне, стать демократическим инструментом выхода из тупика за счет участия всех заинтересованных сторон?
A model of participation involving children and adults was achieved at the children's forum, held from 5 to 7 May 2002, and at the special session of the General Assembly on children, held from 8 to 10 May 2002 in New York. На состоявшемся 5-7 мая 2002 года Детском форуме и специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, которая проходила 8-10 мая 2002 года в Нью-Йорке, был выработан механизм участия, предусматривающий охват детей и взрослых.
"It shall be the responsibility of the administration to ensure that mechanisms of participation and consultation involving civil society and other stakeholders are effectively put in place through consultative forums or advisory bodies." «Администрация несет ответственность за обеспечение эффективного внедрения механизмов участия и консультаций, охватывающих гражданское общество и другие заинтересованные стороны, по линии дискуссионных форумов или консультативных органов»6.
A holistic, long-term approach was called for, involving not only enhanced coordination and collaboration with other United Nations agencies on the ground and the donor community, but also other forms of United Nations involvement, such as special political missions. Необходим единый, рассчитанный на долгосрочную перспективу подход, предусматривающий не только расширение координации и сотрудничества с другими действующими на местах учреждениями Организации Объединенных Наций и сообществом доноров, но и иные формы участия Организации Объединенных Наций, например участие в виде специальных политических миссий.
Provide support for two youth employment initiatives which have great potential for involving youth in generating needed employment and enhancing their productive participation in the economic life of their countries: the YES Campaign and Youth Employment Network. Поддержать две инициативы в области трудоустройства молодежи, которые имеют большой потенциал в плане вовлечения молодежи в работу по созданию необходимой занятости и обеспечению продуктивного участия молодежи в экономической жизни своих стран: кампанию «Да» и Сеть по обеспечению занятости молодежи.
Insolvency laws adopt a variety of approaches to the admission procedure, involving differing degrees of complexity and levels of involvement by the court, the insolvency representative and creditors, in some cases requiring input from all of these at various times. Законодательство разных стран о несостоятельности придерживается различных подходов в отношении процедуры признания, в том числе предусматривает неодинаковые уровни сложности этой процедуры и степени участия со стороны суда, управляющего в деле о несостоятельности и кредиторов, в некоторых случаях требуя участия всех вышеперечисленных на разных стадиях.
Assessments should be based on international standards such as the Sphere standards and use a participatory methodology involving the authorities, donors, affected persons and communities, and vulnerable groups in particular; Оценки должны основываться на международных стандартах, таких как стандарты проекта «Сфера», и использовать методологию на основе широкого участия, с привлечением властей, доноров, затронутых лиц и общин, и особенно уязвимых групп;
Enhance the transparency of and participation in national development planning processes by involving civil society, especially women's organizations, in the formulation and monitoring of national development strategies and other related policy instruments Повышение транспарентности и расширение участия в планировании национального развития на основе подключения представителей гражданского общества, особенно женских организаций, к разработке и мониторингу национальных стратегий развития и других соответствующих программных документов
(c) Providing legal advice on procurement, the drafting and negotiation of contracts and other commercial matters, as well as claims and disputes involving operational activities of the Organization, its organs and voluntary programmes and funds; с) предоставление юридических консультаций относительно закупочной деятельности, оформления и согласования контрактов и других коммерческих вопросов, а также выставляемых требований и возникающих споров, затрагивающих оперативную деятельность Организации, ее органов и работающих на началах добровольного участия программ и фондов;
She reiterated the continued relevance of General Assembly resolution 62/126 on policies and programmes involving youth: youth in the global economy-promoting youth participation in social and economic development, and the Supplement to the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond contained therein. Оратор вновь подчеркивает непреходящее значение резолюции 62/126 Генеральной Ассамблеи "Политика и программы, касающиеся молодежи: молодежь в мировой экономике - содействие расширению участия молодежи в социально-экономическом развитии" и содержащегося в ней Дополнения к Всемирной программе действий в интересах молодежи до 2000 года и на последующий период.
(c) Elaborating or strengthening evaluation, screening and monitoring guidelines for projects involving equity or non-equity participation of transnational corporations, as well as developing or strengthening relevant governmental infrastructure, procedures and information and promotion systems; с) разработка или совершенствование руководящих принципов в отношении оценки, отбора и контроля за осуществлением проектов, предусматривающих акционерные или неакционерные формы участия транснациональных корпораций, а также разработка или укрепление соответствующей государственной инфраструктуры, процедур и информационных систем в этой области;
Reaffirms the objective of promoting greater transparency and openness, including increasing participation of developing countries in the work of the International Monetary Fund, this objective also involving, among other elements, the regular and timely provision of economic and financial data by all Fund members; вновь подтверждает цель содействия повышению транспарентности и открытости, включая расширение участия развивающихся стран в работе Международного валютного фонда, цель, подразумевающую, среди прочих элементов, регулярное и своевременное предоставление экономической и финансовой информации всеми членами Фонда;
(c) UNCTAD should consider active involvement in the implementation of the Nairobi Framework, a standing effort in promoting inter-agency collaboration and coordination, involving UNFCCC, the World Bank, UNEP, UNDP and the African Development Bank; с) ЮНКТАД следует рассмотреть возможность активного участия в работе по реализации Найробийских рамок - осуществляемой на постоянной основе программы поощрения межведомственного сотрудничества и координации с участием РКИКООН, Всемирного банка, ЮНЕП, ПРООН и Африканского банка развития;
In the case of disputes involving just one worker, the immunities now only apply where agreed procedures for the resolution of individual grievances, if they exist, have been fully utilized; в случае участия в трудовых спорах только одного работника иммунитеты действуют только при применении в полном объеме согласованных процедур урегулирования индивидуальных жалоб, если таковые существуют;
Nevertheless, the current article 510 provides more satisfactory guarantees of access to judicial proceedings, and not only those involving expert witnesses; the right to have personal possessions; and the right to certain communication privileges if so authorized by a judge. Conclusion Вместе с тем в новой статье 510 более четко регулируется возможность участия в процессуальных действиях, которая не ограничивается действиями экспертов; задержанному разрешено иметь предметы личного обихода; допускается общение с некоторыми лицами с разрешения судьи.