| These programmes should incorporate sustainable and remunerative marketing schemes instead of stop-gap social welfare support activities. | Эти программы должны включать планы устойчивого и прибыльного маркетинга, а не мероприятия по линии социального обеспечения для сокращения разрыва в доходах. |
| To this end, teacher-training programmes should incorporate human rights education. | С этой целью программы обучения для преподавателей должны включать образование в области прав человека. |
| The force structure will incorporate second-line logistics capabilities required to support it after deployment. | Структура сил будет включать подразделения материально-технического обеспечения второго эшелона, необходимые для оказания им поддержки в период после развертывания. |
| United Nations training initiatives should incorporate issues concerning national or ethnic, religious and linguistic minorities. | Инициативы Организации Объединенных Наций в области профессиональной подготовки должны включать вопросы, касающиеся национальных или этнических, религиозных и языковых меньшинств. |
| States must incorporate their relevant obligations under international humanitarian law and international human rights law into domestic law. | Государства должны включать в свои национальные законодательства соответствующие обязательства по международному гуманитарному праву и международным нормам в области прав человека. |
| Executive heads should incorporate evaluation, including self-evaluation results, in their annual reporting to legislative bodies. | Исполнительным главам следует включать результаты оценок, в том числе самооценок, в их ежегодные доклады руководящим органам. |
| This principle deserves to be disseminated more within the Organization and among all mediators, who must incorporate it into their strategies. | Данный принцип заслуживает более широкого распространения внутри Организации и среди посредников, которые должны включать его в свои стратегии. |
| In the future, ITC will be rolling out a new online consultant appraisal tool that will incorporate a quality assurance element. | В будущем ЦМТ внедрит новый онлайновый инструмент аттестации консультантов, который будет включать элемент обеспечения качества. |
| It must also incorporate a mechanism to deliver justice for cybercrimes in real time without being limited by political boundaries. | Она также должна включать в себя механизм отправления правосудия в отношении киберпреступлений в реальном масштабе времени без ограничений, обусловленных политическими границами. |
| People-centred development should incorporate intercultural education, traditional knowledge, respect for cultural identity and diversity, intergenerational solidarity and collective rights. | Ориентированное на человека развитие должно включать межкультурное образование, традиционные знания, уважение культурной самобытности и разнообразия, межпоколенческую солидарность и коллективные права. |
| The current development will incorporate names at a scale of 1:10,000 and be published in 2013. | Нынешняя работа будет включать названия в масштабе 1:10000, и ее результаты будут опубликованы в 2013 году. |
| That system will incorporate programmes that encourage analytical thinking, creativity, innovation and entrepreneurship, while promoting social cohesion and respect for Qatari values. | Эта система будет включать программы развития аналитического мышления, креативности, духа новаторства и предпринимательства при одновременном содействии социальной сплоченности и уважению катарских ценностей. |
| To that end, any conflict analysis framework should incorporate indicators on minority rights. | С этой целью любые основы для проведения анализа конфликта должны включать показатели, касающиеся прав меньшинств. |
| It may incorporate military stores or be devised wholly from non-military components. | Оно может включать военные материалы или состоять полностью из невоенных компонентов. |
| A Steering Group has been established to develop proposals for an overall National Substance Misuse Strategy that will incorporate the already agreed drugs policy element. | В целях подготовки предложений для общей Национальной стратегии борьбы с токсикоманией, которая будет включать уже утвержденный блок правил использования лекарственных средств, была учреждена Руководящая группа. |
| In the same vein, macroeconomic policies should incorporate employment creation as a key objective. | Точно также макроэкономическая политика должна включать в качестве одной из ключевых целей элемент создания рабочих мест. |
| The transmission line must also incorporate, where relevant, the contributions of agencies that have no field presence. | Этот комплекс должен также включать, в соответствующих случаях, вклад учреждений, не представленных на местах. |
| A reference in principle 2 to the obligation to "incorporate" international law into national law could benefit from further clarification. | Содержащуюся в принципе 2 ссылку на обязательство "включать" нормы международного права в национальное законодательство следовало бы разъяснить подробнее. |
| Therefore, any concession agreement should incorporate tools such as performance bonds to ensure full performance of the contract. | В этой связи во все соглашения о концессиях следует включать положения, гарантирующие исполнение контракта и обеспечивающие его полное соблюдение. |
| Both States and indigenous peoples should incorporate internationally recognized human and indigenous rights into their systems of justice. | Государства и коренные народы должны включать международно признанные права человека и права коренных народов в свои системы отправления правосудия. |
| Yet the fight against terrorism should incorporate efforts to reduce hunger, poverty and inequality. | Однако борьба с терроризмом должна включать и усилия по сокращению масштабов голода, нищеты и неравенства. |
| The networks will incorporate specialized functions such as seabed mapping and tsunami forecasting. | Эти сети будут включать специализированные функции, такие, как картографирование морского дна и прогнозирование цунами. |
| incorporate evaluation into the Career Management System competencies; | с) включать оценку в число навыков, охватываемых Системой формирования кадров; |
| Stakeholders are encouraged to identify appropriate partners in the field of development and peace and incorporate sport programmes into programming. | Заинтересованным сторонам предлагается находить соответствующих партнеров, которые занимаются вопросами развития и мира, и включать спортивные элементы в свои программы. |
| It was stressed that bilateral agreements on migration should incorporate a rights-based approach. | Подчеркивалось, что двусторонние соглашения о миграции должны включать подход, основанный на правах человека. |