Английский - русский
Перевод слова Incorporate
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Incorporate - Включать"

Примеры: Incorporate - Включать
Current legal reform initiatives must incorporate international standards to provide greater protection to women and girls against all forms of violence, in both the private and public spheres, and must rapidly be translated into policies and concrete programmes. Предпринимаемые в настоящее время инициативы в рамках реформы законодательства должны включать международные стандарты, призванные обеспечивать более высокую степень защиты женщин и девочек от всех форм насилия как в частной жизни, так и в публичной сфере, и должны оперативно трансформироваться в политику и конкретные программы.
In addition to the guidelines set forth in principles 12 and 13, the terms of reference of a commission of inquiry should incorporate or reflect the following stipulations: Наряду с руководящими принципами, изложенными в принципах 12 и 13, круг ведения комиссии по расследованию должен включать или отображать следующие условия:
All MOTAPM should incorporate in future production, to the extent feasible, multi-sensor fuzes technology in order to reduce the possibility of inadvertent or accidental activation taking into account operational, life cycle, environmental and climate factors. З. При будущем производстве все НППМ должны включать, по мере осуществимости, полидатчиковую взрывательную технологию, с тем чтобы сократить возможность непроизвольной или случайной активации, принимая во внимание операционные факторы, факторы жизненного цикла, факторы окружающей среды и климатические факторы.
Outcomes of the forum will be featured in a documentary, which will highlight the importance of adaptation action and incorporate the exchange of views of high-level panellists, members of the Adaptation Committee and other forum participants. Итоги форума будут представлены в документальном фильме, который подчеркнет важность действий по адаптации и будет включать обмен мнениями участников дискуссии высокого уровня, членов Комитета по адаптации и других участников форума.
Executive Committee members met in February 2013 and agreed, by consensus, on the theme proposed by the member States of the Latin American and Caribbean Group (GRULAC) on civil registration, noting that it would incorporate the birth registration theme proposed by UNHCR. Члены Исполнительного комитета встретились в феврале 2013 года и на основе консенсуса согласовали тему регистрации актов гражданского состояния, предложенную государствам - членами Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК), отметив, что она будет включать тему регистрации рождений, предложенную УВКБ.
France will incorporate into its future development cooperation strategy the conclusions of the development and international solidarity conferences, held from early November 2012 to early March 2013, which brought together all development stakeholders in a constructive dialogue. Франция будет включать в свою будущую стратегию сотрудничества в целях развития выводы совещаний по вопросам развития и международной солидарности, проведенных в период между началом ноября 2012 года и началом марта 2013 года, на которых состоялся конструктивный диалог между всеми активными участниками процесса развития.
This should incorporate other information that does not belong in sections 1 to 15 of the SDS, including information on preparation and revision of the SDS such as: Они должны включать данные, которые не содержатся в разделах с 1 по 15 настоящего приложения, включая информацию о подготовке и пересмотре ПБ:
The Permanent Forum urges that the private sector and its regulators incorporate the rights of indigenous peoples, recognized in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, into their plans for economic development in indigenous territories. Постоянный форум настоятельно призывает частный сектор и регулирующие его деятельность инстанции включать права коренных народов, закрепленные в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, в свои планы экономического развития территорий коренных народов.
Thailand adopted a migrant health strategy that addressed the health of migrant women, and Ghana was in the process of developing a national migration policy that would incorporate gender perspectives and strengthen protection of the rights of migrant workers. Таиланд принял стратегию охраны здоровья мигрантов, в которой затрагивается и вопрос о здоровье женщин-мигрантов, а Гана находится в процессе разработки национальной миграционной политики, которая будет включать в себя гендерные аспекты и усилит защиту прав трудящихся-мигрантов.
We hope that the future reports of the Security Council will be more useful and incorporate the detailed reasons that prevent the Council from carrying out its mandate in the area of the maintenance of international peace and security in certain regions. Мы надеемся, что в будущем доклады Совета Безопасности будут более полезными и будут включать в себя подробное разъяснение причин, которые мешают Совету выполнять свой мандат в области поддержания международного мира и безопасности в определенных регионах.
He further pointed out that, concerning the right to education for indigenous peoples, Governments should incorporate indigenous religions, customs and history in the curricula as these are essential to indigenous communities. Он указал далее, что, применительно к праву на образование для коренных народов, правительствам следует включать вопросы, связанные с религиями, обычаями и историей коренных народов, в учебные программы, поскольку они являются существенными для общин коренного населения.
In contractual agreements with sponsors, partners and private companies for the preparation of events, the International Olympic Committee and FIFA should incorporate contractual clauses that regulate the actions of these corporations in conformity with human rights standards, including the right to adequate housing. При заключении контрактных соглашений со спонсорами, партнерами и частными компаниями с целью подготовки событий Международный олимпийский комитет и ФИФА должны включать в них договорные положения, регулирующие действия этих корпораций в соответствии со стандартами в области прав человека, включая право на достаточное жилище.
The aim of the strategy is to encourage countries of the Mediterranean to develop and incorporate education for sustainable development into all relevant subjects of their formal educational systems, as well as in non-formal and informal educational systems. Цель данной стратегии состоит в том, чтобы поощрять средиземноморские страны разрабатывать и включать принципы образования в интересах устойчивого развития во все соответствующие предметы своих официальных общеобразовательных систем, а также неформальных и неофициальных систем образования.
A carrier's public schedule of prices and services, transport document, electronic transport record, or similar document is not a volume contract pursuant to paragraph 1 of this article, but a volume contract may incorporate such documents by reference as terms of the contract. Общедоступный прейскурант цен и услуг перевозчика, транспортный документ, транспортная электронная запись или аналогичный документ не является договором об организации перевозок согласно пункту 1 настоящей статьи, но договор об организации перевозок может включать положения таких документов путем ссылки в качестве положений договора.
The European Commission was in favour of compatibility between the Aarhus PRTR instrument and EPER in the sense that the former should as a minimum incorporate the requirements of the latter, but the Aarhus instrument should have the flexibility to go further. Европейская комиссия поддерживает предложение об обеспечении совместимости между Орхусским документом о РВПЗ и ЕРВЗ при том понимании, что первый документ должен как минимум включать в себя требования последнего, однако Орхусский документ должен характеризоваться соответствующей степенью гибкости и идти дальше.
It should incorporate data, including case-studies, on successful modalities of transfer, and the means to transfer the technology quickly, as well as on measures to deter the transfer of environmentally detrimental technologies. Она должна включать данные, в том числе и тематических исследований, об успешных формах передачи и о методах оперативной передачи технологий, а также о мерах, сдерживающих передачу экологически небезопасных технологий.
Recommends that, with a view to providing more information on the evolution of income and expenditures, the budget documents should incorporate the key performance indicators over a five-year period, including the provisional results of the preceding year when they become available; рекомендует в целях представления более полной информации о динамике поступлений и расходов включать в бюджетные документы ключевые показатели деятельности за пятилетний период, в том числе предварительные результаты за предшествующий год сразу же после их получения;
The expenditure, plus the support costs and fees charged by UNOPS, is reported to the funding sources so that they can incorporate such expenditure in their records and own financial statements; О таких расходах, а также о вспомогательных расходах и о плате, взимаемой УОПООН, сообщается источникам финансирования, с тем чтобы они могли включать такие расходы в свою отчетность и в свои собственные финансовые ведомости;
Calls upon all concerned non-governmental organizations, other actors of civil society and the private sector to support and incorporate, as appropriate, microcredit and related services in their programmes for the eradication of poverty; призывает все заинтересованные неправительственные организации, других субъектов гражданского общества и частный сектор поддерживать и включать в соответствующих случаях планы микрокредитования и связанные с ним услуги в свои программы в области ликвидации нищеты;
The increase is attributable to the fact that, unlike in the biennium 1998-1999, the United Nations share in the costs would incorporate the related shares of UNHCR and UNRWA, the requirements for which had been excluded since the biennium 1994-1995. Увеличение объема ресурсов связано с тем, что в отличие от двухгодичного периода 1998-1999 годов доля Организации Объединенных Наций в расходах будет включать соответствующие доли УВКБ и БАПОР, потребности которых с двухгодичного периода 1994-1995 годов исключались.
Any future instrument on the subject should contain a broad and general definition of such remnants, should provide for its application to both international and non-international armed conflicts and should incorporate a general obligation both to remove such debris and to provide the civilian population with full information. Любой будущий документ по этому вопросу должен содержать широкое и общее определение таких пережитков, должен предусматривать его применение как к международным, так и к немеждународным вооруженным конфликтам и должен включать общее обязательство как относительно удаления таких остатков, так и относительно полного информирования гражданского населения.
They should also incorporate the requirements of human rights instruments, particularly with regard to the right to adequate food, the right to adequate housing, the rights of workers, the rights of indigenous peoples and women's rights. Они также должны включать требования договоров по правам человека, в частности в том, что касается права на достаточное питание, права на достаточное жилище, прав трудящихся, прав коренных народов и прав женщин.
Mr. Acakpo-Satshivi (Secretary of the Committee) said that the draft decision should incorporate the recommendation contained in paragraph 28 of the Secretary-General's statement of programme budget implications, which read: Г-н Акакпо-Сатшиви (Секретарь Комитета) говорит, что проект решения должен включать рекомендацию, содержащуюся в пункте 28 заявления Генерального секретаря о последствиях бюджета по программам, которая гласит:
In practice, the forum could incorporate a system for registering subscribers; a facility to enable subscribers to post comments on a bulletin board; a system for tracking the chain of comments; and a chat feature that can facilitate real-time conferencing among subscribers. На практике форум может включать в себя систему регистрации абонентов; механизм, позволяющий абонентам размещать свои замечания на электронной доске объявлений; систему для отслеживания элементов цепочки замечаний; и функцию диалогового взаимодействия, которая будет способствовать проведению конференций с участием абонентов в реальном масштабе времени.
First and foremost, the Council has endeavoured to systematically introduce the approach recommended by resolution 1325 into the mandates of peacekeeping operations and to persuade the parties to conflicts to themselves incorporate this approach in the peace process. Сначала Совет стал прилагать усилия к тому, чтобы систематически включать подход, рекомендованный резолюцией 1325, в мандаты операций по поддержанию мира и чтобы убеждать стороны конфликтов также включать этот подход в мирный процесс.