| Further, the Committee recommends that the training curricula of teachers should incorporate education about the Convention. | Далее Комитет рекомендует включать в программы подготовки преподавателей элементы просвещения по вопросам Конвенции. |
| Technical cooperation should also incorporate an important element of training. | Техническое сотрудничество должно также включать в себя важный элемент подготовки кадров. |
| Curricula should also incorporate international humanitarian law and human rights law, including the jurisdiction and work of the ad hoc war crimes Tribunals. | Учебные программы также должны включать нормы международного гуманитарного права и нормы прав человека, в том числе информацию о юрисдикции и работе специальных трибуналов по расследованию военных преступлений. |
| Efforts to maintain peace throughout the world must, more than ever before, incorporate all the potential of preventive diplomacy. | Усилия по поддержанию мира во всем мире должны в большей степени, чем когда-либо, включать в себя все средства превентивной дипломатии. |
| In addition, the Agenda should incorporate the various agreements and strategies for international development already adopted over the years in different forums and conferences. | Кроме того, Повестка дня должна включать в себя различные договоренности и стратегии международного развития, уже принятые за многие годы на различных форумах и конференциях. |
| This could incorporate employee volunteer activities of the private sector. | Это могло бы включать в себя добровольную деятельность работников частного сектора. |
| The negotiations under the auspices of WTO should therefore incorporate a development component. | Поэтому переговоры под эгидой ВТО должны включать и вопросы развития. |
| The new hospital, which will start functioning in 2003, will also incorporate teaching and research facilities. | Новый больничный комплекс, который начнет функционировать в 2003 году, будет также включать учебные и научно-исследовательские отделения. |
| Every project on human rights education should incorporate the development of indicators to evaluate qualitative impact. | Любой проект образования в области прав человека должен включать разработку показателей для оценки качественных последствий. |
| This structure will incorporate the substance of all the draft articles in Part Two as adopted on first reading. | Настоящая структура будет включать в себя основные положения всех проектов статей в Части второй, принятой в первом чтении. |
| These tools will incorporate international best practices and will include partner organizations in the design and implementation. | Этот инструментарий будет включать примеры наилучшей международной практики, а к его разработке и внедрению будут привлекаться организации-партнеры. |
| The children act will incorporate all laws relating to children and will consolidate existing rules. | Закон о детях будет включать все касающиеся детей законы и сведет воедино действующие нормы. |
| For each annual statement UNEP will solicit and incorporate inputs from all regions and from at least a subset of collaborating centres. | При подготовке каждого ежегодного отчета ЮНЕП будет запрашивать и включать материалы изо всех регионов и, по крайней мере, от одной подгруппы центров сотрудничества. |
| A non-binding instrument can incorporate measures to promote reporting, access to information, capacity-building and technical assistance. | Документ необязательного характера может включать меры по развитию отчетности, расширению доступа к информации, созданию потенциала и оказанию технической помощи. |
| Such business models should incorporate a strong element of corporate social responsibility and a significant development dimension. | Такие модели предпринимательской деятельности должны включать мощный элемент корпоративной социальной ответственности и значительный компонент развития. |
| By 2005, the Socio Economic Development Plan III will incorporate all three initiatives into one policy document. | К 2005 году План социально-экономического развития III будет включать все три инициативы в одном политическом документе. |
| The Council has constantly endorsed the view that peacekeeping mandates should incorporate a "protection orientation". | Совет постоянно одобрял ту точку зрения, что миротворческие мандаты должны включать в себя «ориентацию на защиту». |
| To ensure the long-term sustainability of peacebuilding efforts, all programmes and activities must incorporate capacity-building as a key element. | Чтобы обеспечить долгосрочную стабильность усилий по миростроительству, все программы и мероприятия должны включать в качестве ключевого элемента аспект создания потенциалов. |
| As part of building capacity and encouraging responsible debt management, traditional and emerging donors and creditors must incorporate debt sustainability into their lending practices. | В качестве составной части создания потенциала и содействия ответственному управлению задолженностью традиционные и новые доноры и кредиторы должны включать в свою практику кредитования аспекты поддержания приемлемого уровня задолженности. |
| Social safety nets are not enough; economic policy must incorporate social objectives. | Недостаточно лишь существующих сетей социальной защиты; проводимая экономическая политика должна включать социальные цели. |
| The public information activities of the United Nations should also incorporate preventive action into their programmes. | Программы деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации также должны включать в себя превентивные меры. |
| The USEC centrifuge machines will incorporate a number of enhancements that modern industrial techniques and computer technology now make possible. | Центрифужные машины фирмы USEC будут включать ряд усовершенствований, ставших теперь возможными благодаря современным промышленным методам и компьютерной технологии. |
| They include libraries of reusable templates that can incorporate our shared definitions, practices, metrics and values. | Они содержат библиотеки повторно используемых эталонных ресурсов, которые могут включать в себя наши общие определения, методы, показатели и величины. |
| Governments should incorporate the Convention into national legislation on child protection, as Norway has done. | Правительствам надлежит включать положения Конвенции, касающееся защиты детей, в национальное законодательство, как это уже сделала Норвегия. |
| United Nations departments and agencies should therefore incorporate public information into the prevention strategies being developed in their respective areas of competence. | Поэтому департаменты и учреждения Организации Объединенных Наций должны включать элемент общественной информации в стратегии предотвращения, разрабатываемые в их соответствующих сферах компетенции. |