Английский - русский
Перевод слова Incorporate
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Incorporate - Включать"

Примеры: Incorporate - Включать
The cargo community systems integrated commercial and customs systems, unlike single window systems, and could incorporate the World Customs Organization Framework of Standards for supply chain security. Системы комплексной информации о грузах включают коммерческие и таможенные системы, в отличие от систем "единого окна", и могут включать также принятые Всемирной таможенной организацией рамочные стандарты по обеспечению безопасности сбытовых цепочек.
The programme budget for 2000-2001 must therefore be based on zero nominal growth and must incorporate efficiency measures, management improvements and other savings to offset any budget growth. Бюджет по программам на 2000-2001 годы должен быть поэтому основан на нулевом номинальном росте и должен включать эффективные меры совершенствования управления и другие виды экономии, направленные на компенсацию любого роста бюджета.
Since the draft report of the Secretary-General for the special session will incorporate the results of the international forum, it can only be made available after the forum. Поскольку проект доклада Генерального секретаря специальной сессии будет включать результаты работы международного форума, он будет выпущен лишь по окончании этого мероприятия.
The United Nations system, related agencies and other international organizations should incorporate universally recognized human rights norms, including the right to food, and principles into their work, activities and value systems with due respect to their respective mandates. Система Организации Объединенных Наций, соответствующие учреждения и другие международные организации должны включать всемирно признанные нормы и принципы в области прав человека, включая право на питание, в свою работу, деятельность и системы оценки с должным соблюдением возложенных на них мандатов.
The Committee recommends that the State party emphasize a women's- empowerment approach and incorporate gender perspectives in all its social and economic policies, programmes and projects so as to ensure that they support the goal of gender equality and women's enjoyment of their human rights. Комитет рекомендует государству-участнику сделать упор на предусматривающий расширение возможностей женщин подход и включать гендерные аспекты во все виды своей социальной и экономической политики, программ и проектов, с тем чтобы содействовать достижению гендерного равенства и использованию женщинами своих прав человека.
Some participants highlighted the need for an agreed structure for lists of issues, which should incorporate updated statistical information, new developments since the submission of the previous report and specific questions on matters of particular concern. Некоторые участники обратили внимание на необходимость согласованной структуры перечней вопросов, которые должны включать обновленную статистическую информацию, данные о новых обстоятельствах после представления предыдущего доклада и конкретные вопросы, вызывающие особую озабоченность.
The report will incorporate inputs from a number of relevant United Nations organizations and draw upon the outcomes of special preparatory round tables of the Council held on 17 February and 17 and 18 March 2004. Доклад будет включать материалы от ряда соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций и учитывать результаты специальных подготовительных заседаний «за круглым столом» Экономического и Социального Совета, проводившихся 17 февраля и 17 - 18 марта 2004 года.
Post-mission One commentator underlined that the Council should remain true to the recommendations in its reports and should incorporate them in resolutions and other decisions of the Council. Один из комментаторов подчеркнул, что Совету следует твердо придерживаться рекомендаций, высказываемых в его докладах, и следует включать их в резолюции и другие решения Совета.
To encourage the scientific community to advocate the importance and role of soil as a terrestrial ecosystems service, promote SLM and incorporate it into science plans and research agendas Рекомендовать научному сообществу пропагандировать важность и роль почв в качестве услуги наземных экосистем, содействовать внедрению УУЗР и включать его в научные планы и исследовательские программы
States parties must submit one separate initial report under the Optional Protocols, and thereafter incorporate information on the implementation of the Protocols in their periodic reports under the Convention on the Rights of the Child. Государства-участники должны отдельно представить один первоначальный доклад в соответствии с факультативными протоколами, а в дальнейшем включать информацию об осуществлении протоколов в свои периодические доклады по Конвенции о правах ребенка.
In the same way that monitoring and evaluation is now seen to be a necessary part of project financing, international organizations should incorporate support for statistics in all development assistance programmes. Подобно тому, как контроль и оценка в настоящее время рассматриваются как необходимые условия финансирования проектов, международные организации должны включать сбор статистических данных во все программы помощи в интересах развития.
One delegation asked UNDP to implement, rather than simply write, national adaptation plans of action for least developed countries, and help incorporate them into poverty reduction strategy papers. Одна из делегаций просила ПРООН осуществлять, а не просто составлять национальные планы действий по адаптации по изменению климата для наименее развитых стран и помогать включать эти планы в стратегии борьбы с нищетой.
Australian law enforcement has a broad mandate that can incorporate authority to intercept, search and inspect vessels and goods as called for in resolution 1718 (2006) and paragraph 11 of resolution 1874 (2009). Правоохранительные органы Австралии обладают широким мандатом, который может включать полномочия по задержанию, обыску и досмотру судов и товаров, как это предусматривается резолюцией 1718 (2006) и пунктом 11 резолюции 1874 (2009).
The Manual would incorporate a step-by-step approach to be used by developing countries tax policymakers and administrators for, among other items: Руководство будет включать пошаговый подход для использования руководителями налоговых органов всех уровней в развивающихся странах, с тем чтобы, среди прочего:
Other members agreed that, from a financial point of view, annual recalculation had certain merits, as it would incorporate subsequently revised and more up-to-date data, thereby increasing the accuracy of the database for all statistical base periods. Другие члены согласились, что, с финансовой точки зрения, ежегодный пересчет дает определенные преимущества, позволяя включать впоследствии пересмотренные и уточненные данные, что способствует повышению точности базы данных для всех статистических базисных периодов.
This should incorporate elements of the Working Capital Facility of the World Food Programme, as described above, as well as models based on internal loan facilities and the fast-track procedures of UNDP. Это должно включать описанные выше элементы механизма «Финансирование за счет оборотных средств» Всемирной продовольственной программы, а также модели, которые основываются на механизмах внутреннего заимствования и на процедурах быстрого оформления, имеющихся у ПРООН.
The international community should incorporate sport into the global cooperation agendas, such as peacekeeping operations, development, education, public heath, gender equality and the protection of the rights and interests of persons with disabilities. Международное сообщество должно включать спортивную проблематику в повестки дня глобального сотрудничества, в том числе в те, которые посвящены миротворческим операциям, развитию, образованию, здравоохранению, равенству между мужчинами и женщинами и защите прав и интересов инвалидов.
The Working Group noted that a draft revised Guide text that would be before the Working Group at its next session would incorporate provisions addressed to legislators. Рабочая группа отметила, что проект пересмотренного текста Руководства, который будет представлен на ее следующей сессии, будет включать положения, рассмотренные законодательными органами.
Such a strategy needs to be nationally owned and coherent, and incorporate specific commitments by the Central African Republic authorities, including with regard to the funding of the reform. Ответственность за реализацию такой стратегии должна нести страна, а сама стратегия должна быть последовательной и включать в себя конкретные обязательства властей Центральноафриканской Республики, в том числе и по финансированию этой реформы.
(c) The statistical information must incorporate the models of geographical information in the form of GIS с) статистические данные должны включать в себя модели географической информации в виде ГИС;
All educational establishments, from nursery school through university, should incorporate a gender perspective in their educational activities in order to build a more equal society based on coexistence and mutual respect. Всем образовательным центрам - от детских садов до университетов - включать гендерную перспективу в свою образовательную деятельность, с тем чтобы создавать более равноправное общество, которое базировалось бы на сосуществовании и взаимоуважении.
Those systems should ensure that children's best interests were taken into account and incorporate laws and regulations; multisectoral policies and programmes clearly identifying roles and responsibilities; monitoring, evaluation and follow-up; data collection and processing; and national and transnational cooperation. Такие системы должны надлежащим образом учитывать наилучшие интересы детей и включать законы и нормативно-правовые акты; многосекторальные меры политики и программы, четко определяющие роли и обязанности; мониторинг, оценку и последующую деятельность; сбор и обработку данных; национальное и международное сотрудничество.
Decision makers in national ministries should incorporate recommendations in that regard in their national programme, in order to have an effective impact; Ответственным руководителям государственных министерств следует включать выработанные в связи с этим рекомендации в национальные программы, с тем чтобы обеспечить их эффективную отдачу;
Any mitigation and adaptation strategy must necessarily incorporate the element of sustainable development, which includes eradicating poverty and enabling individuals to lead lives that are healthy, decent and respectful of the normal order of things. Любая стратегия по смягчению и адаптации должна обязательно включать в себя элемент устойчивого развития, что подразумевает искоренение нищеты, создание условий для того, чтобы люди могли жить более здоровой, достойной жизнью и уважать установленный порядок вещей.
Such actions must incorporate measures to address situations of risk so that we can enhance protection, restore the affected rights, and ensure an environment that fosters the holistic development of children. Такие меры должны включать шаги по урегулированию опасных ситуаций, с тем чтобы мы могли повышать уровень защиты, восстанавливать ущемленные права и создавать условия, благоприятствующие всестороннему развитию детей.