| All health related policies should incorporate a gender dimension. | Всякая политика, имеющая отношение к охране здоровья, должна учитывать гендерную проблематику. |
| A well-structured system of monitoring will incorporate indicators and collect disaggregated data to determine if access to water and sanitation is sustained and non-discriminatory. | Тщательно продуманная система мониторинга должна учитывать показатели и собирать дезагрегированные данные для определения того, является ли доступ к воде и санитарным услугам устойчивым и недискриминационным. |
| Action to address such violence should incorporate a gender perspective and involve the State, the family and the community. | Меры по ликвидации такого насилия должны учитывать гендерный фактор и способствовать вовлечению в эти усилия государства, семьи и общины. |
| Urban plans should incorporate citywide strategies for any necessary resettlement. | Городские планы должны учитывать общегородские стратегии на случай любого необходимого переселения. |
| They must incorporate these factors into their educational outlook and know how to increase their skills in this area. | Они должны учитывать эти факторы в своих программах обучения и учебных материалах и знать, как в дальнейшем повышать свои знания в данной области. |
| It is also necessary to form partnerships with civil society and incorporate pro-poor technologies into the design process. | Необходимо также налаживать партнерские связи с гражданским обществом и на стадии проектирования учитывать те технологии, которые отвечают интересам малоимущих. |
| incorporate lessons learned in organizational learning, both formal and informal; | е) учитывать извлеченные уроки при обучении в рамках организации, как формальном, так и неформальном; |
| The extensification of agrarian production should incorporate both economic and environmental considerations. | Экстенсификация сельскохозяйственного производства должна учитывать как экономические, так и экологические соображения. |
| The Council should incorporate gender issues into its discussion of all policy questions, giving due consideration to recommendations prepared by the Commission. | Совету необходимо учитывать гендерную проблематику при обсуждении всех директивных вопросов и должным образом учитывать рекомендации, подготовленные Комиссией. |
| Alternative development programmes should incorporate the gender dimension by enabling women and men to participate equally in the development process. | Программы альтернативного развития должны учитывать гендерные вопросы, обеспечивая равноправное участие мужчин и женщин в процессе развития. |
| Governments should incorporate these important principles in their social, economic and environmental planning. | Правительства должны учитывать эти важные принципы при осуществлении социального, экономического и экологического планирования. |
| Thus, all health policies should incorporate the gender dimension and give special priority to women's health. | Таким образом, любая политика в сфере здравоохранения должна учитывать гендерные аспекты и уделять первоочередное внимание здоровью женщин. |
| The work of the Committee must be transparent and inclusive and incorporate the contributions of both specialized non-governmental organizations and independent experts to the advancement of the elaboration process. | Работа Специального комитета должна быть транспарентной и инклюзивной и учитывать вклады специализированных неправительственных организаций и независимых экспертов, направленные на продвижение подготовительного процесса. |
| Staffing positions in relevant institutions dealing with peacekeeping and peacebuilding should also incorporate a gender perspective. | При заполнении вакантных должностей в соответствующих институтах, занимающихся проблемами поддержания мира и миростроительства, также следует учитывать гендерную проблематику. |
| Governments must incorporate gender perspectives when formulating and implementing national development strategies. | Правительства должны учитывать гендерную проблематику при разработке и реализации национальных стратегий развития. |
| Accordingly we hope that Member States will incorporate a gender perspective into their decisions on the implementation of the report. | В связи с этим мы надеемся, что государства-члены будут учитывать в своих решениях относительно осуществления содержащихся в докладе рекомендаций гендерную перспективу. |
| It is essential to systematically incorporate gender perspectives into those processes. | В этих процессах чрезвычайно важно систематически учитывать гендерную перспективу. |
| Consequently, the key to success in results-based management was to properly identify external factors from the outset and incorporate them into the planning process. | Поэтому ключ к успешному управлению, ориентированному на конкретные результаты, - с самого начала надлежащим образом определить внешние факторы и учитывать их в ходе процесса планирования. |
| These scenarios should incorporate different mixes of policies and measures that developing countries might take to minimize the impact of response measures on them. | Эти сценарии должны учитывать различные сочетания политики и мер, которые могут быть приняты развивающимися странами для сведения к минимуму воздействия на них мер реагирования. |
| Governmental bodies should pay specific attention to gender issues and incorporate a gender perspective in their work. | Правительственные органы должны уделять особое внимание гендерным аспектам и учитывать гендерную проблематику в своей работе. |
| In their reporting, such mechanisms should consistently incorporate a gender analysis. | При подготовке своих докладов такие механизмы должны неизменно учитывать гендерный фактор. |
| Finally, the Committee must build on the results of previous seminars and incorporate lessons learned. | Наконец, Комитету следует опираться на достижения предыдущих семинаров и учитывать приобретенный опыт. |
| As a result, officers within each Ministry and department will incorporate a gender perspective in formulating development programs. | Благодаря этому сотрудники каждого министерства и ведомства будут учитывать гендерные аспекты при разработке программ развития. |
| In addition, we should consider how we can incorporate civil society input into country assessments and formalize our relationships. | Помимо этого, нам следует подумать над тем, как можно учитывать в страновых оценках вклады гражданского общества и как нам оформить наши взаимоотношения. |
| They will also need to be prepared to constantly renew and adapt their disaster information management strategies and incorporate them into their disaster preparedness plans. | Им необходимо также будет подготовиться к тому, чтобы постоянно обновлять и адаптировать свои стратегии управления информации о бедствии и учитывать их в своих планах по обеспечению готовности к бедствиям. |