Английский - русский
Перевод слова Incorporate
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Incorporate - Включать"

Примеры: Incorporate - Включать
The ability to assess and incorporate local indigenous knowledge, capacities and needs into drought mitigation and preparedness strategies is essential in order to develop and implement equitable, community-based solutions. Способность оценивать и включать местные знания, возможности и потребности коренного населения в стратегии смягчения последствий засухи и обеспечения готовности к ней имеет существенно важное значение для выработки и реализации справедливых решений на уровне общин.
The incumbent of the post would engage proactively with the substantive and Mission Support Division section chiefs on the ongoing staffing review and incorporate the proposed changes into the respective section budget proposals. Сотрудник на этой должности будет поддерживать активные контакты с начальниками основных подразделений и начальником Отдела поддержки Миссии в вопросах периодического обзора кадровой структуры и включать предлагаемые изменения в предложения по соответствующим разделам бюджета.
Project design will systematically incorporate development goal solutions with the aim of achieving "export impact for good"; Проекты будут систематически включать в себя решения, направленные на достижение целей в области развития в интересах обеспечения «благотворного воздействия экспорта».
Such an evaluation could incorporate, among other things, fully accounting for the cost of development impacts on the environment and approaches to adequately measuring the sustainability of economic development. Такая проверка может включать, среди прочего, полный учет отрицательного воздействия развития на окружающую среду и подходов, направленных на надлежащую оценку устойчивости экономического развития.
In this context, it is natural that the concept of security should expand, develop, and incorporate new concepts, such as the responsibility to protect and human security. В связи с этим естественно, что концепция безопасности должна расширяться, развиваться и включать новые концепции, такие как обязанность защищать и безопасность человека.
Such policies should incorporate measurable goals and timetables, as well as monitoring and accountability measures, provide for impact assessments and ensure coordination of action among all stakeholders through appropriate mechanisms. Такие стратегии должны включать поддающиеся количественному определению цели и конкретные сроки, а также меры по контролю и отчетности, предусматривать проведение оценок эффективности, а также обеспечивать координацию деятельности между участниками с помощью соответствующих механизмов.
CTPs' outreach must also incorporate measures to remove any physical, cultural, geographical and other impediments to access by certain groups who face particular obstacles: in particular, persons with disabilities, the elderly, indigenous peoples, minorities or people with HIV/AIDS. Разъяснительная работа о ПДТ должна также включать меры по устранению любых материальных, культурных, географических и иных препятствий на пути к доступу некоторых групп, сталкивающихся с особыми препятствиями: в частности, инвалидов, пожилых лиц, коренных народов, меньшинств и больных ВИЧ/СПИДом.
Since the way forward remained unclear, any discussion of the scale methodology for 2007-2009 should incorporate the review provided for in paragraph 2 of resolution 55/5 C. Поскольку путь вперед остается неясным, любые обсуждения методологии шкалы на 2007 - 2009 годы должны включать обзор, предусмотренный в пункте 2 резолюции 55/5 С.
Agreements concluded between users of electronic commerce and networks may incorporate "system rules", i.e. administrative and technical rules and procedures to be applied when communicating electronic communications. Соглашения, заключенные в области электронной торговли между пользователями и сетями, могут включать "системные правила", т.е. административные и технические правила и процедуры, которые следует применять при передаче электронных сообщений.
The view was expressed that preventive measures in relation to investigations should be reflected in the strategic framework, and the expected accomplishments should incorporate that aspect. Было высказано мнение о том, что профилактические меры в связи с расследованиями должны быть отражены в стратегических рамках и что ожидаемые достижения должны включать этот аспект.
The Office of the Capital Master Plan should require future trade contractors to propose effective rates for state unemployment insurance and federal unemployment insurance which incorporate the stipulated salary caps. Управлению генерального плана капитального ремонта следует требовать в будущем от субподрядчиков включать в заранее оговоренные максимальные ставки заработной платы фактические ставки налога штата и федерального налога на страхование от безработицы.
In any event, to mitigate state selectivity in advertising, the legal rules regarding government advertising must incorporate the principles of public interest, transparency, accountability, non-discrimination, efficiency and the good use of public funds. В любом случае в целях ослабления последствий применения государствами избирательного подхода в области рекламы правовые нормы, касающиеся государственной рекламы, должны включать принципы соблюдения общественных интересов, транспарентности, подотчетности, отсутствия дискриминации, обеспечения эффективности и рационального использования государственных средств.
The enhanced framework, which was reviewed by the Investments Committee in July 2009, will incorporate focus advisory services into three categories: strategy advisers, research providers and investment platforms. Усовершенствованная система, которая была рассмотрена Комитетом по инвестициям в июле 2009 года, будет включать в себя основные консультативные услуги в разбивке на три категории - стратегические консультации, научные исследования и инвестиционные платформы.
Working Groups would leverage data and research from parties to the agreement and would incorporate original analysis into their findings as well. Рабочие группы будут собирать данные и результаты исследований у сторон этого соглашения и включать результаты этого первоначального анализа в свои выводы.
We note the agreement of all parties during the negotiations that this theme should incorporate the issue of the mitigation of the effects of climate change, particularly in respect of developing countries. Мы отмечаем согласие всех сторон в ходе переговоров относительно того, что эта проблематика должна включать в себя вопрос смягчения последствий изменения климата, особенно для развивающихся стран.
Component 3 will incorporate the activities of the Protection of Civilians Unit, the Child Protection Unit, the Gender Affairs Advisory Unit and the Human Rights Division. Компонент 3 будет включать деятельность Группы по вопросам защиты гражданских лиц, Группы по вопросам защиты детей, Консультативной группы по гендерным вопросам и Отдела по правам человека.
Mr. Reilly (United States of America) said that the success of an integrated, fully developed child protection system depended largely on the ability of governments to prioritize and incorporate child protection in overall policies. Г-н Райлли (Соединенные Штаты Америки) говорит, что успех комплексной и полностью развитой системы защиты детей в значительной мере зависит от способности правительств делать упор на защиту детей в рамках своей политики в целом и включать эту защиту в свои стратегии.
The UNCDF local climate adaptive living facility seeks to enable direct access by local governments to the climate financing necessary to retrofit existing facilities, plan new facilities and incorporate climate issues into all investments. Предлагаемая ФКРООН система адаптации жизни к местным климатическим условиям имеет целью предложить местным органам самоуправления прямой доступ к финансированию имеющей отношение к климату деятельности, которое необходимо для того, чтобы совершенствовать имеющиеся сооружения, планировать строительство новых и включать вопросы климата во все инвестиции.
Such targets and indicators should incorporate reductions in direct losses, such as mortality and economic impacts, as well as indirect losses, like the loss of social capital and ecosystems at regional, national and subnational levels. Такие целевые параметры и показатели должны включать сокращение прямых потерь, таких, как смертность и негативные экономические последствия, а также косвенных потерь, таких, как потеря социального капитала и экосистем, на региональном, национальном и субнациональном уровнях.
Decent work and a living wage: a development framework that aims to ensure that workers, families and communities can live in dignity must incorporate a target that realistically values labour and sets targets to improve living and working conditions. Достойная работа и прожиточный минимум: рамочная программа в области развития, направленная на обеспечение работников, их семей и общин достойным уровнем жизни, должна включать плановый показатель, в котором реалистично оценивается труд и ставятся задачи улучшения условий жизни и работы.
In this way, it offers virtual support enabling partners to document development solutions, organize peer-review exercises, refine their case studies and incorporate documented solutions into the online solutions bank of the Academy, the solution centre. Благодаря этому она обеспечивает виртуальную поддержку, позволяющую партнерам документировать принимаемые решения в области развития, организовывать коллегиальные обзоры, обновлять тематические исследования и включать задокументированные решения в онлайновый банк центра поиска решений Академии.
As an essential element to preventing violence against minorities, States should adopt holistic, inclusive and proactive security and policing strategies and incorporate positive practices into wider law enforcement and protection strategies. В качестве существенно важного элемента предупреждения насилия в отношении меньшинств государствам следует принять целостные, инклюзивные и активные стратегии обеспечения безопасности и общественного порядка и включать позитивные виды практики в более широкие стратегии правоохранительной деятельности и защиты.
Lastly, all of the foregoing strategies should incorporate a gender perspective in order to combat enforced disappearances of women, meet the specific needs of women victims and help women overcome gender-specific obstacles in their search for their loved ones. В заключение оратор отмечает, что все вышеупомянутые стратегии должны включать в себя гендерную проблематику, с тем чтобы вести борьбу с насильственными исчезновениями женщин, удовлетворять особые потребности пострадавших женщин и помогать женщинам преодолевать обусловленные гендерными соображениями препятствия в ходе поисков их родных и близких.
While supported decision-making regimes can take many forms, they should all incorporate certain key provisions to ensure compliance with article 12 of the Convention, including the following: В то время как суппортивные модели принятия решений могут иметь различные формы, все они должны включать некоторые ключевые положения, с тем чтобы обеспечить соблюдение статьи 12 Конвенции, в том числе следующие:
Such evaluations must state the resources allocated to the beneficiaries and incorporate a specific paragraph on the impact and results of the programmes on the welfare, equity and equality of women and non-discrimination against them. В рамках такой оценки следует указывать объемы ресурсов, перечисляемых бюджетопользователям, и включать в конкретный раздел, посвященный воздействию и результатам осуществляемых программ в интересах благосостояния, равноправия и недискриминации женщин.