Such strategies should also incorporate measures to ensure environmental sustainability. |
В рамках таких стратегий также необходимо предусматривать меры, имеющие своей целью обеспечение экологической устойчивости. |
Global economic governance should also incorporate mechanisms for anticipating and reacting to economic and social risks, including those associated with natural hazards. |
Глобальное экономическое управление должно также предусматривать механизмы прогнозирования экономических и социальных рисков и реагирования на такие риски, включая риски, связанные со стихийными бедствиями. |
Still another country mentioned that the design of the sustainable development goals should incorporate opportunities for cooperation among countries. |
Еще одна страна отметила, что при установлении целей в области устойчивого развития следует предусматривать возможности сотрудничества между странами. |
First, the macroeconomic framework should incorporate an explicit disaster strategy. |
Во-первых, макроэкономические рамки должны предусматривать четкую стратегию в отношении бедствий. |
New thematic evaluation process guidelines incorporate actions to reduce the likelihood of disputes and address them effectively should they occur. |
Новые руководящие принципы процесса проведения тематических оценок должны предусматривать меры по снижению вероятности возникновения споров и эффективного урегулирования при их возникновении. |
To this end, macroeconomic policies should incorporate employment creation as a key objective. |
Поэтому в качестве одной из ключевых целей макроэкономическая политика должна предусматривать создание рабочих мест. |
Such a system could also incorporate a regular newsletter. |
Такая система могла бы также предусматривать регулярное издание информационного бюллетеня. |
Such action should also incorporate sustainable development as an overarching principle, with the full participation of all sectors of society. |
Кроме того, такие действия в качестве основополагающего принципа должны предусматривать устойчивое развитие при полноправном участии всех слоев общества. |
Additionally, they should incorporate a communication mechanism between the Department and the missions to avoid unnecessary duplication of efforts. |
Кроме того, они должны предусматривать механизм коммуникации между Департаментом и миссиями во избежание ненужного дублирования усилий. |
These mechanisms must incorporate clear lines of accountability and robust oversight of performance and results. |
Эти механизмы должны предусматривать четкий порядок подотчетности и строгий надзор за эффективностью и результатами работы. |
The Procedures should also incorporate an expedited means of obtaining judicial review and approval of the proposed restructuring. |
Процедуры должны также предусматривать способы ускоренного обеспечения судебного надзора и одобрения предлагаемой реструктуризации. |
The implementation strategy will incorporate ways to ensure highly visible and continuous support from senior management. |
Стратегия внедрения этой системы будет предусматривать меры по обеспечению гласной и постоянной поддержки со стороны руководителей высшего эшелона. |
Such a broad-based democracy must clearly incorporate a set of firm legal structures. |
Всеобщая демократия, о которой идет речь, несомненно должна предусматривать создание комплекса надежных правовых структур. |
These more equitable and comprehensive approaches to proliferation control must also incorporate adequate and effective verification components, in Canada's view. |
По мнению Канады, такие более справедливые и всеобъемлющие подходы к контролю за распространением должны также предусматривать компонент надлежащей и эффективной проверки. |
The field programme should incorporate an appropriate sampling design with a minimum of four stations. |
Программа деятельности на месте должна предусматривать надлежащую систему пробоотбора по меньшей мере на четырех станциях. |
Most Parties emphasize that adaptation measures should incorporate a strong research component in order to study the Parties' vulnerability comprehensively and develop response options. |
Большинство Сторон подчеркивают, что меры по адаптации должны предусматривать проведение широких исследований с целью всеобъемлющего изучения уязвимости Сторон и разработки вариантов мер реагирования. |
Such an approach must incorporate economic, social and environmental solutions. |
Такой подход должен предусматривать экономические, социальные и природоохранные решения. |
National plans of action should incorporate those types of data collection. |
Национальные планы действий должны предусматривать сбор подобных данных. |
All programmes and policies pertaining to economic and social reform should incorporate anti-discrimination provisions. |
Все программы и меры, относящиеся к экономической и социальной реформе, должны предусматривать антидискриминационные положения. |
The organizational structure of the police forces should incorporate the necessary mechanisms to ensure an acceptable amount of accountability and transparency, as well as freedom from political interference. |
Организационная структура полицейских сил должна предусматривать необходимые механизмы обеспечения приемлемого уровня подотчетности и транспарентности, а также свободу от политического вмешательства. |
This work would be performed by the Secretariat and would incorporate an opportunity for a round of comment by all stakeholders. |
Данная работа будет исполняться секретариатом и будет предусматривать возможность проведения обмена замечаниями для всех заинтересованных сторон. |
Twelfth, sanctions regimes should incorporate humanitarian exemptions and compensation mechanisms in case of unintended consequences. |
В-двенадцатых, режимы санкций должны предусматривать гуманитарные исключения и механизмы компенсации в случае непреднамеренных последствий. |
Institutional reform should further incorporate comprehensive training programmes for public officials and employees on applicable human rights and international humanitarian law standards. |
Институциональная реформа должна также предусматривать осуществление программ по всеобъемлющей подготовке государственных должностных лиц и служащих по вопросам применимых стандартов в области прав человека и международного гуманитарного права. |
More particularly, their national laws should incorporate the flexibility to: |
В частности, их национальное законодательство должно предусматривать возможность использования гибкого подхода, с тем чтобы: |
The response to the crisis should incorporate social expenditure and counter-cyclical policies. |
Антикризисные меры должны предусматривать осуществление инвестиций в социальную сферу и проведение антициклической политики. |