Английский - русский
Перевод слова Incorporate
Вариант перевода Предусматривать

Примеры в контексте "Incorporate - Предусматривать"

Примеры: Incorporate - Предусматривать
Such strategies should also incorporate measures to ensure environmental sustainability. В рамках таких стратегий также необходимо предусматривать меры, имеющие своей целью обеспечение экологической устойчивости.
Global economic governance should also incorporate mechanisms for anticipating and reacting to economic and social risks, including those associated with natural hazards. Глобальное экономическое управление должно также предусматривать механизмы прогнозирования экономических и социальных рисков и реагирования на такие риски, включая риски, связанные со стихийными бедствиями.
Still another country mentioned that the design of the sustainable development goals should incorporate opportunities for cooperation among countries. Еще одна страна отметила, что при установлении целей в области устойчивого развития следует предусматривать возможности сотрудничества между странами.
First, the macroeconomic framework should incorporate an explicit disaster strategy. Во-первых, макроэкономические рамки должны предусматривать четкую стратегию в отношении бедствий.
New thematic evaluation process guidelines incorporate actions to reduce the likelihood of disputes and address them effectively should they occur. Новые руководящие принципы процесса проведения тематических оценок должны предусматривать меры по снижению вероятности возникновения споров и эффективного урегулирования при их возникновении.
To this end, macroeconomic policies should incorporate employment creation as a key objective. Поэтому в качестве одной из ключевых целей макроэкономическая политика должна предусматривать создание рабочих мест.
Such a system could also incorporate a regular newsletter. Такая система могла бы также предусматривать регулярное издание информационного бюллетеня.
Such action should also incorporate sustainable development as an overarching principle, with the full participation of all sectors of society. Кроме того, такие действия в качестве основополагающего принципа должны предусматривать устойчивое развитие при полноправном участии всех слоев общества.
Additionally, they should incorporate a communication mechanism between the Department and the missions to avoid unnecessary duplication of efforts. Кроме того, они должны предусматривать механизм коммуникации между Департаментом и миссиями во избежание ненужного дублирования усилий.
These mechanisms must incorporate clear lines of accountability and robust oversight of performance and results. Эти механизмы должны предусматривать четкий порядок подотчетности и строгий надзор за эффективностью и результатами работы.
The Procedures should also incorporate an expedited means of obtaining judicial review and approval of the proposed restructuring. Процедуры должны также предусматривать способы ускоренного обеспечения судебного надзора и одобрения предлагаемой реструктуризации.
The implementation strategy will incorporate ways to ensure highly visible and continuous support from senior management. Стратегия внедрения этой системы будет предусматривать меры по обеспечению гласной и постоянной поддержки со стороны руководителей высшего эшелона.
Such a broad-based democracy must clearly incorporate a set of firm legal structures. Всеобщая демократия, о которой идет речь, несомненно должна предусматривать создание комплекса надежных правовых структур.
These more equitable and comprehensive approaches to proliferation control must also incorporate adequate and effective verification components, in Canada's view. По мнению Канады, такие более справедливые и всеобъемлющие подходы к контролю за распространением должны также предусматривать компонент надлежащей и эффективной проверки.
The field programme should incorporate an appropriate sampling design with a minimum of four stations. Программа деятельности на месте должна предусматривать надлежащую систему пробоотбора по меньшей мере на четырех станциях.
Most Parties emphasize that adaptation measures should incorporate a strong research component in order to study the Parties' vulnerability comprehensively and develop response options. Большинство Сторон подчеркивают, что меры по адаптации должны предусматривать проведение широких исследований с целью всеобъемлющего изучения уязвимости Сторон и разработки вариантов мер реагирования.
Such an approach must incorporate economic, social and environmental solutions. Такой подход должен предусматривать экономические, социальные и природоохранные решения.
National plans of action should incorporate those types of data collection. Национальные планы действий должны предусматривать сбор подобных данных.
All programmes and policies pertaining to economic and social reform should incorporate anti-discrimination provisions. Все программы и меры, относящиеся к экономической и социальной реформе, должны предусматривать антидискриминационные положения.
The organizational structure of the police forces should incorporate the necessary mechanisms to ensure an acceptable amount of accountability and transparency, as well as freedom from political interference. Организационная структура полицейских сил должна предусматривать необходимые механизмы обеспечения приемлемого уровня подотчетности и транспарентности, а также свободу от политического вмешательства.
This work would be performed by the Secretariat and would incorporate an opportunity for a round of comment by all stakeholders. Данная работа будет исполняться секретариатом и будет предусматривать возможность проведения обмена замечаниями для всех заинтересованных сторон.
Twelfth, sanctions regimes should incorporate humanitarian exemptions and compensation mechanisms in case of unintended consequences. В-двенадцатых, режимы санкций должны предусматривать гуманитарные исключения и механизмы компенсации в случае непреднамеренных последствий.
Institutional reform should further incorporate comprehensive training programmes for public officials and employees on applicable human rights and international humanitarian law standards. Институциональная реформа должна также предусматривать осуществление программ по всеобъемлющей подготовке государственных должностных лиц и служащих по вопросам применимых стандартов в области прав человека и международного гуманитарного права.
More particularly, their national laws should incorporate the flexibility to: В частности, их национальное законодательство должно предусматривать возможность использования гибкого подхода, с тем чтобы:
The response to the crisis should incorporate social expenditure and counter-cyclical policies. Антикризисные меры должны предусматривать осуществление инвестиций в социальную сферу и проведение антициклической политики.