Английский - русский
Перевод слова Incorporate
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Incorporate - Включать"

Примеры: Incorporate - Включать
For example, the Department of Management is developing an electronic content management platform that will incorporate e-management, knowledge sharing and services to intergovernmental bodies. Например, Департамент по вопросам управления разрабатывает платформу электронного управления информацией, которая будет включать электронное управление информацией, обмен знаниями и обслуживание межправительственных органов.
The members of the nouveaux réalistes group tended to see the world as an image from which they could take parts and incorporate them into their works-as they sought to bring life and art closer together. Члены группы новых реалистов, в основном, понимали мир как образ, из которого они могли брать части и включать их в свои произведения, пытаясь таким образом соединить жизнь и искусство.
Bank lending and regulation, by contrast, must incorporate local knowledge, because, in a dynamic, unregimented economy, each borrower, loan, and bank is different (though some general guidelines can help). В отличие от этого, кредитование банками и регламентирование должны включать местные знания, так как в динамично развивающейся, нерегламентируемой экономике каждый заемщик, кредит и банк отличаются друг от друга (хотя некоторые общие рекомендации могли бы быть полезными).
To be effective, a transit transport strategy for the newly independent land-locked States of Central Asia must incorporate elements that take account both of the legacy of their historical past and of the possibilities and options which the future offers. Для обеспечения эффективности стратегии в области транзитного транспорта для новых независимых государств Центральной Азии, не имеющих выхода к морю, она должна включать такие элементы, в которых учитывались бы как наследие их исторического прошлого, так и возможности и варианты, которые открывает будущее.
In such countries, capacity-building activities must incorporate provision of assistance for technology and methodology transfer; access to data and products to meet varying user capabilities; and training through fellowships, scholarships and support to developing region training centres. В таких странах деятельность по созданию потенциала должна включать оказание содействия в передаче технологии и методологии, обеспечение доступа к данным и продукции с учетом различных возможностей потребителей, профессиональную подготовку посредством предоставления стипендий для учебы и проведения научных исследований и оказание поддержки учебным центрам развивающихся регионов.
The UNF/UNFIP Monitoring and Evaluation Adviser, Mr. Glen Skovholt, called on all participating countries and institutions to make more information available to him so that his reports could incorporate as many as developments as possible. Советник ЮНФ/ЮНФИП по вопросу мониторинга и оценки г-н Глен Скофхольд призвал все участвующие страны и организации представлять ему более полную информацию, с тем чтобы его доклады могли включать как можно более подробные сведения об осуществляемой работе.
Thus, a strategy to eradicate tuberculosis must incorporate both early detection and expeditious use of the Directly Observed Treatment Short-course, which is highly effective in curing the disease. Таким образом, стратегия искоренения туберкулеза должна включать как раннее обнаружение, так и оперативное использование ускоренного курса амбулаторной терапии под прямым наблюдением, который является весьма эффективным при лечении этого заболевания.
It will be equally important for the region to promote the inclusion of countrywide projects in CDM, including ones that could incorporate its large cities. Не менее важным для региона является оказание такого влияния на эволюцию посткиотского режима, которое позволило бы включать в Механизм чистого развития проекты территориального масштаба, например, проекты, охватывающие крупные города региона.
The development agenda must incorporate a gender perspective if the root causes of poverty were to be addressed and the MDGs achieved. Повестка дня в области развития должна включать гендерную перспективу, ибо только тогда можно устранить коренные причины, ведущие к нищете, и только тогда могут быть достигнуты цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
They have also helped incorporate the subject of youth into the plans of some civil society organizations in both autonomous regions, such as the Centre for Human Rights and Rights of Citizens and Autonomous Groups. Кроме того, они помогают включать молодежную проблематику в планы работы различных организаций гражданского общества в обоих автономных регионах, таких, как СЕДЕКА.
Will also incorporate agriculture uncultivated 38.500 acres located in Pampas Siguas, 8,000 barren lands of the pampas of Majes addition to the modernization of 15,000 hectares of land in actual production. Также будет включать сельское хозяйство необработанным 38,500 акров расположена в Пампасы Siguas, 8000 бесплодные земли в пампасах Majes дополнение к модернизации 15000 гектаров земли, находящиеся в производстве.
When the E-Agreement has been entered into, the subsequent communications regarding the commercial transaction(s) shall refer to the E-Agreement and thereby incorporate the framework established by the E-Agreement. После заключения э-соглашения все последующие сообщения, касающиеся коммерческой сделки, должны содержать ссылки на э-соглашение и, следовательно, включать в себя рамки, установленные э-соглашением.
Involving the poor in the design process is predicated upon the experience that the poor often have better knowledge of their situation and needs. This recognition implies that poverty initiatives should incorporate the means to strengthen or build capacity for greater participation and input from the poor themselves. Признание этого факта подразумевает, что инициативы в отношении ликвидации нищеты должны включать средства укрепления или наращивания потенциала в интересах обеспечения более широкого участия и вклад самих бедных групп.
This approach would incorporate a continuum of care, which means that care has to be provided as a continuum throughout the life cycle, in a seamless continuum that spans the home, the community, the health centre and the hospital. Упомянутый выше подход должен включать непрерывность обслуживания, а это означает, что обслуживание должно носить непрерывный характер на протяжении всей жизни и быть целостным, охватывающим дом, общину, медицинский пункт и больницу.
In the first one, the new Regulation should only include the prescriptions of the European Community Directive 95/28/EEC, and in a second step it could incorporate prescriptions for gas toxicity and smoke emission requirements. На первом этапе новые правила должны включать лишь предписания директивы Европейского сообщества 95/28/ЕЕС, а на втором этапе они могли бы также охватывать требования в отношении токсичности газа и дымовыделения.
It will be guided by the UNHCR global strategic priorities and incorporate concerted responses to the challenges it met in the previous biennium, including an increasingly urban-based population of concern and the growing complexity of the asylum-migration nexus. Она будет определяться глобальными стратегическими приоритетами УВКБ и будет включать согласованное решение проблем, возникших в течение предыдущего двухгодичного периода, таких как увеличение доли городских жителей среди нуждающихся в помощи и растущая сложность взаимосвязанных проблем поиска убежища и миграции.
These approaches, together with capacity development and resource-leveraging, will be used to develop further the national and local capacities to deliver quality services and improve outreach and coverage of disadvantaged children, and will incorporate the testing and expansion of successful implementation models. Наряду с развитием потенциала и мобилизацией ресурсов такие подходы будут использоваться для дальнейшего развития национального и местного потенциала по предоставлению качественных услуг и расширению охвата, в том числе находящихся в неблагоприятном положении детей, и будут включать в себя проверку и масштабное воспроизведение успешных моделей реализации решений.
The most that can be derived from the Message concerning AMLA is that its scope of application should not be limited to remunerative activities constituting principal activities, but rather should also incorporate remunerative secondary activities. Официальное сообщение по поводу Закона о борьбе с отмыванием денег позволяет говорить лишь о том, что сфера применения этого закона не должна ограничиваться коммерческой деятельностью, осуществляемой в качестве основной, и что она должна также включать коммерческую деятельность, осуществляемую как дополнительную.
These parameters may incorporate data such as URLs, filenames and e-mail addresses, and this data may be provided remotely to a victim in an e-mail, a webpage or files on a network filesystem or other untrusted source. Эти параметры могут включать такие данные, как URL, имена файлов и почтовые адреса, и эти данные могут быть переданы удалённо на атакуемую машину в почтовом сообщении, на web-странице, в файле на сетевой файловой системе или с помощью другого сомнительного источника.
According to another proposal it could incorporate optical and radio-wave recording sensors; three spatially separated ionizing-radiation recalling sensors; a data pre-processing unit; a processing and control processor, and data transmission apparatus. Согласно другому предложению, она могла бы включать датчики регистрации оптического и радиоизлучения; три пространственно разнесенных датчика регистрации ионизирующего излучения; устройство предварительной обработки данных; обрабатывающий и управляющий процессор и аппаратуру передачи данных.
The United Nations Development Programme and other development-related organs of the United Nations should incorporate the provisions of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and of the other relevant instruments into all their activities. Учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, такие, как ПРООН, должны включать во все виды своей деятельности положения Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и других соответствующих документов.
While the nature, extent and mechanisms for verification will no doubt be determined during negotiations, we believe that a cut-off treaty should incorporate a verification mechanism in order to provide the assurance that all States party to it are complying with their obligations under the treaty. И хотя характер, сфера охвата и механизмы проверки будут, разумеется, определяться в ходе переговоров, мы убеждены, что договор о запрещении производства расщепляющегося материала должен включать механизм проверки в интересах обеспечения гарантированного соблюдения всеми государствами-участниками своих обязательств по этому договору.
(e) Personnel security programmes should incorporate screening of employees and prospective employees, as appropriate and as allowed for by national legislation. ё) программы кадровой безопасности должны включать проверку сотрудников и вероятных сотрудников в той мере, в какой это необходимо и допускается национальным законодательством.
Besides the data security and process automation features that will allow faster data compilation, the database system will incorporate results-based budgeting frameworks for budgets and performance reports Помимо обеспечения безопасности данных и автоматизации процесса, что позволит более оперативно агрегировать данные, эта система управления базой данных будет включать в себя таблицы бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов, для целей составления бюджетов и отчетов об их исполнении.
(c) Access control to facilities in the secure supply chain should incorporate prompt and thorough removal of a terminated employee's company-issued identification and access to premises and information systems; с) контроль доступа к объектам в безопасной цепи поставок товаров должен включать оперативное и тщательное изъятие выданных компанией своим сотрудникам идентификационных документов и средств доступа к помещениям и информационным системам по истечении их срока действия;