They have built on the experience of work with local communities to show that well-designed relief programmes can incorporate rehabilitation objectives from the outset. |
Они использовали опыт работы с местными общинами, с тем чтобы продемонстрировать, что надлежащим образом разработанные программы оказания чрезвычайной помощи могут с самого начала включать цели в области восстановление. |
Such a strategy must incorporate a more balanced approach, with a heightened emphasis on demand reduction. |
Такая стратегия должна включать в себя более сбалансированный подход с повышенным акцентом на сокращении спроса. |
Local and central governments should develop monitoring tools, such as indicators, and should incorporate the results into their decision-making process. |
Местным и центральным органам управления следует разработать такие инструменты контроля, как соответствующие показатели, и включать результаты в свой процесс принятия решений. |
It remains to introduce practices which identify and incorporate new products into the CPI in as timely a fashion as possible. |
Предстоит разработать и внедрить методы, позволяющие идентифицировать и как можно более своевременно включать новые продукты в охват ИПЦ. |
Furthermore, it should not be limited to information on imports and exports but should incorporate data on manufacturing and on existing stockpiles. |
Кроме того, он не должен ограничиваться информацией об импорте и экспорте, а включать данные о производстве и существующих запасах. |
States should incorporate in the school curricula material relating to the rights of the child, reproductive health and HIV/AIDS. |
Государствам следует включать в школьные учебные программы материалы о правах ребенка, репродуктивном здоровье и ВИЧ/СПИДе. |
The Permanent Forum recommends that States incorporate adequate information on the implementation of the Declaration in their core reports to the human rights treaty bodies. |
Постоянный форум рекомендует государствам включать надлежащую информацию об осуществлении Декларации в свои основные доклады договорным органам по правам человека. |
Many participants stressed that domestic resource mobilization policies should incorporate the international commitment to gender equality. |
Многие участники подчеркивали, что политика в области мобилизации национальных ресурсов должна включать аспект международной приверженности принципу равенства мужчин и женщин. |
Peacekeeping operations should incorporate peace-building as an integral component. |
Операции по поддержанию мира должны включать в себя миростроительство в качестве одной из составных частей. |
It also will incorporate both physical and monetary measures. |
Он также будет включать результаты измерений как натуральных, так и денежных показателей. |
The view was expressed that subprogramme 1 should incorporate specific operations. |
Было высказано мнение о том, что подпрограмма 1 должна включать в себя конкретные операции. |
The programme will incorporate building the capacity of women through the use of ICTs and developing mentorships for newly elected women MPs. |
Программа будет включать компонент наращивания возможностей женщин за счет использования ИКТ и развития программ наставничества для новоизбранных женщин-парламентариев. |
The Committee therefore looks forward to the issuance of the space allocation policy, which it expects will incorporate industry best practice. |
Поэтому Комитет ожидает публикации вышеупомянутых указаний, которые, как ожидается, будут включать используемые в этой области передовые методы. |
Many countries can incorporate the prevention and control of non-communicable diseases into national United Nations Development Assistance Framework agreements and poverty reduction strategies. |
Многие страны могут включать вопросы профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними в национальные соглашения по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и в стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Governments should encourage the private and public sectors to support volunteerism, establish and expand corporate volunteerism and incorporate the results into official reports. |
Правительства должны стимулировать частный и государственный секторы для поддержки добровольческой деятельности, создавать и расширять корпоративное добровольческое движение и включать информацию о результатах проделанной работы в официальные отчеты. |
Organizations should therefore carefully assess the applicability of liquidated damages in each LTA and incorporate such clauses where useful. |
Поэтому организациям следует четко определять случаи возможной уплаты неустоек в каждом ДСС и, при необходимости, включать в них подобные клаузулы. |
Long-term planning in the energy, transport and agricultural sectors can incorporate low-carbon options and policies to incentivize such a transition. |
Долгосрочное планирование в секторах энергетики, транспорта и сельского хозяйства может включать в себя низкоуглеродные варианты и политику стимулирования такого перехода. |
Any solutions to terrorism should therefore incorporate financing for development in developing countries, particularly the least developed. |
В этой связи любые решения проблемы терроризма должны включать принятие мер по финансированию развития в развивающихся странах, и особенно в наименее развитых странах. |
The CTED, under the direction of the Committee, should incorporate human rights into their communications strategy. |
ИДКТК под руководством Комитета должен включать вопросы прав человека в коммуникационную стратегию. |
Electronic catalogues can be electronic versions of traditional hard-copy catalogues or may incorporate electronic ordering facilities. |
Электронные каталоги могут представлять собой электронные версии обычных, изданных печатным способом каталогов или могут включать программные средства для электронных заказов. |
A common defence resource management system - which would incorporate the budgeting system - is also still pending. |
Общая система управления ресурсами на оборону, которая будет включать в себя систему составления бюджетов, также не введена в действие. |
These will incorporate and supplement existing guidelines for Integrated Management of Childhood Illnesses, malaria, tuberculosis and reproductive health and will facilitate the monitoring of health worker performance. |
Они будут включать в себя и дополнят действующие руководящие принципы в отношении комплексного лечения детских болезней, малярии, туберкулеза и охраны репродуктивного здоровья и способствовать осуществлению контроля за деятельностью работников системы здравоохранения. |
Each of these areas of research may incorporate others. |
Каждая из этих областей исследований может включать в себя другие. |
The development agenda for the period up to 2025 would more clearly incorporate a harmonious relationship with the environment. |
Повестка дня в области развития на период до 2025 года должна включать более четкие положения о гармоничных взаимоотношениях с окружающей средой. |
EMP will incorporate regular reporting to the Government on the effectiveness of the environmental programme. |
ПРП будет включать в себя регулярную отчетность правительству по вопросам эффективности экологических программ. |