Английский - русский
Перевод слова Incorporate

Перевод incorporate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включить (примеров 396)
For ten years, Jiro pondered wayst 0 incorporate this concept into his menu. В течение 10 лет, Дзиро обдумывал, как включить эту концепцию в свое меню.
We may also incorporate information on water use and waste generation. Сюда можно также включить информацию о водопользовании и образовании отходов.
The Ethiopia United Nations country team retreat recommended that gender focal points within each United Nations entity incorporate the implementation of the Special Initiative in their agendas. Во время выездного совещания страновой группы Организации Объединенных Наций в Эфиопии была принята рекомендация относительно того, что координационные центры по вопросам положения женщин во всех учреждениях Организации Объединенных Наций должны включить в свои программы работы вопрос об осуществлении Специальной инициативы.
113.53. Incorporate in the Criminal Code specific provisions on domestic violence along with concrete sanctions against the perpetrators of domestic violence (Norway); 113.53 включить в Уголовный кодекс особые положения о насилии в семье, а также конкретные санкции против виновных в подобном насилии (Норвегия);
(a) Incorporate current, "nowcast" and forecast space weather thresholds into space launch commit criteria; а) включить в критерии разрешения космических запусков пороговые показатели фактической космической погоды и ее краткосрочный и обычный прогнозы;
Больше примеров...
Включать (примеров 562)
States should incorporate in the school curricula material relating to the rights of the child, reproductive health and HIV/AIDS. Государствам следует включать в школьные учебные программы материалы о правах ребенка, репродуктивном здоровье и ВИЧ/СПИДе.
Every project on human rights education should incorporate the development of indicators to evaluate qualitative impact. Любой проект образования в области прав человека должен включать разработку показателей для оценки качественных последствий.
The Board had emphasized that debt sustainability analysis should incorporate a comprehensive set of variables including country-specific factors as well as vulnerabilities. Совет подчеркнул, что анализ приемлемости долга должен включать полный набор переменных, в том числе факторы, присущие конкретным странам, и соображения их индивидуальной уязвимости.
However, for consultations to be meaningful, the final draft of this law should incorporate appropriate suggestions made during the consultations, so that the laws enacted will enable the concerned associations to strengthen their activities rather than restrict them. Однако для того, чтобы консультации имели смысл, окончательный проект этого закона должен включать соответствующие предложения, высказанные в ходе консультаций, с тем чтобы принятые законы позволили данным ассоциациям укрепить их деятельность, а не ограничивали ее.
Insofar as those articles were intended to establish international legal principles rather than specific implementation standards governing the expulsion of aliens, they should neither be too detailed nor incorporate rights that were yet to be universally accepted by the international community. Поскольку цель этих статей заключается в том, чтобы установить международно-правовые принципы, а не конкретные стандарты, регулирующие на практике высылку иностранцев, они не должны быть слишком подробными и не должны включать права, которые еще не получили всеобщего признания со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Включения (примеров 87)
A gender plan of action and a handbook on gender mainstreaming had been drafted to help staff incorporate gender concerns into human-settlements programmes. В целях оказания помощи персоналу и включения гендерных вопросов в программы в области населенных пунктов был разработан план действий и руководство по учету гендерной проблематики.
UNEP is undertaking work on poverty and environment with a special focus on poverty reduction strategy papers and ways to better incorporate the environment within these strategies. ЮНЕП работает над вопросами, касающимися окружающей среды и нищеты, уделяя особое внимание документам с изложением стратегий сокращения масштабов нищеты и способам более эффективного включения в эти стратегии экологических компонентов.
There are parallel negotiations for a new protocol to the Convention on Biological Diversity on an International Regime Access and Benefit-sharing for genetic resources and associated traditional knowledge to clarify relations between providers and users and incorporate disclosure and verification mechanisms. Ведутся параллельные переговоры по выработке нового протокола к Конвенции о биологическом разнообразии, посвященного режиму международного доступа к получению выгод от совместного использования генетических ресурсов и ассоциируемых с ними традиционных знаний в целях уточнения взаимоотношений между поставщиками и пользователями и включения в них механизмов обнародования информации и проверки.
Strategic Priority on Adaptation: Under the SPA, only projects that "build upon or incorporate a rigorous methodology to assess climate change vulnerability, identify adaptation measures and integrate them into policy planning, as well as generate global environmental benefits" are eligible. Стратегический приоритет в области адаптации: В рамках СПА финансируются лишь те проекты, которые "основаны на тщательно проработанной методологии для оценки уязвимости к изменению климата, выявления адаптационных мер и включения их в процесс планирования политики, а также создают глобальные экологические преимущества".
With reference to the criticisms addressed to the Commission for Social Development, which had been accused of neglecting the social dimension of globalization, he asked how the Commission could better incorporate globalization into its deliberations. В связи с критическими замечаниями, высказанными в адрес Комиссии социального развития, которую обвиняли в том, что она не уделяет внимания социальному измерению глобализации, он спрашивает, как Комиссия могла бы добиться более полного включения аспектов глобализации в повестку дня своих обсуждений.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 167)
The Council should incorporate gender issues into its discussion of all policy questions, giving due consideration to recommendations prepared by the Commission. Совету необходимо учитывать гендерную проблематику при обсуждении всех директивных вопросов и должным образом учитывать рекомендации, подготовленные Комиссией.
The programme shall incorporate the requirements in 1.5.2.2, 1.5.2.4 to 1.5.2.7. Программа должна учитывать требования, изложенные в пунктах 1.5.2.2, 1.5.2.4-1.5.2.7.
In the ECLAC region, it is necessary to strengthen and amplify social protection systems and incorporate in them the specific needs of older adults and other sectors of the population. В регионе ЭКЛАК необходимо укреплять и расширять системы социальной защиты и учитывать в них конкретные потребности пожилых людей и других групп населения.
Incorporate land issues into internal management systems, decision-making processes, accounting systems and standards; учитывать земельные проблемы во внутренних системах управления, процессах принятия решений, системах учета и стандартах;
There is a wide agreement that regulation should restore incentives for loan originators to maintain credit quality and properly incorporate risk in asset pricing. Многие считают, что регулирующие органы должны принять меры к тому, чтобы у кредиторов вновь появился стимул обеспечивать высокое качество кредитов и должным образом учитывать риск в оценке активов.
Больше примеров...
Учета (примеров 76)
Expanding the links with the freshwater community to also incorporate land-use planning would also significantly enhance the programme of work. Расширение связей с "сообществом по пресноводным ресурсам" для учета, среди прочего, аспектов планирования землепользования также позволит в значительной степени улучшить программу работы.
Implementation schedule for Foundation and Umoja Extension 1 revised to reflect additional time to close open design issues, incorporate scheduled contingency, and address the different levels of preparedness across the Secretariat. Пересмотр графика реализации базовой конфигурации и модуля 1 программы «Умоджа» в целях отражения дополнительного времени, необходимого для завершения решения оставшихся вопросов подготовки проекта, учета возможных непредвиденных обстоятельств и обеспечения различных уровней готовности в рамках Секретариата.
It is true that the PSRPs incorporate specific strategic guidelines for environmental management, but they do not expressly propose mechanisms for taking these guidelines into account at the different levels of action. Конечно, в ДССН/ДСБН учтены установленные стратегические направления природоохранной деятельности, но в них не содержится конкретных предложений по механизмам учета этих направлений на различных уровнях действий.
Another key difference from the first action plan is that, based on the principle of proportionality, every ministry should, as far as possible, formulate mainstreaming initiatives that incorporate: Еще одно важное отличие от первого плана действий заключается в том, что, в соответствии с принципом пропорциональности, каждое министерство должно, по мере возможности, разрабатывать инициативы в сфере учета гендерной проблематики, которые предусматривали бы:
A CTV typically represents the most sensitive chronic toxicity value and does not incorporate application factors ("safety factors") to account for uncertainties, nor for conservative approaches that could be considered for persistent and bioaccumulative substances. КТ обычно отражает значение наиболее чувствительной хронической токсичности и не включает коэффициентов применения («коэффициентов безопасности») для учета непредвиденных обстоятельств или осторожного подхода, которые можно было бы рассмотреть для случаев, касающихся стойких и биоаккумулируемых веществ.
Больше примеров...
Инкорпорировать (примеров 81)
The State party should incorporate the obligations prescribed by the Convention into its national legislation. Государству-участнику следует инкорпорировать закрепленные в Конвенции обязательства в его национальную правовую систему.
Mr. HENKIN, referring to questions 13, said he too found it difficult to see why Australia could not incorporate the Covenant into its domestic law. Г-н ХЕНКИН, ссылаясь на вопросы 1 - 3, говорит, что ему тоже трудно понять, почему Австралия не может инкорпорировать Пакт в свое внутреннее право.
134.11 Incorporate expeditiously in domestic law the Rome Statute, to which the Democratic Republic of the Congo is party (Luxembourg); 134.11 оперативно инкорпорировать в отечественное законодательство Римский статут, стороной которого является Демократическая Республика Конго (Люксембург);
(a) Incorporate the Convention into its legal system; а) инкорпорировать Конвенцию в свою правовую систему;
Developing countries and LDCs should incorporate both Bolar and research, experimental and educational exceptions in their patent laws and explore how additional limited exceptions could further promote access to medicines. Развивающимся странам и НРС следует инкорпорировать в их патентное законодательство одновременно "исключение Болар", а также исключения исследовательской, экспериментальной и образовательной направленности и изучить вопрос о том, каким образом дополнительные ограничительные исключения могли бы способствовать дальнейшему расширению доступа к лекарствам.
Больше примеров...
Учесть (примеров 40)
They will also incorporate reporting on the World Summit for Children goals in order to make a stronger link between UNICEF work and global mobilization efforts and achievements. Они позволят также учесть представляемые сведения о достижении целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, с тем чтобы более тесно увязать деятельность ЮНИСЕФ с глобальными мобилизационными усилиями и достигнутыми результатами.
He called for technological assistance to help African States incorporate the latest scientific advances into their development plans, and for enhanced cooperation between ECA and the African Union. Он призывает оказать технологическую помощь африканским государствам, с тем чтобы они могли учесть последние научные достижения в своих планах развития, и расширить сотрудничество между ЭКА и Африканским союзом.
After reviewing this analysis, the CST Bureau instructed the secretariat to organize an online survey on the issue in order to receive inputs from the Parties, the scientific community and other relevant stakeholders and incorporate those inputs into the assessment process. После рассмотрения этого анализа Бюро КНТ поручило секретариату организовать онлайновый опрос по данному вопросу, с тем чтобы узнать мнения Сторон, научных кругов и других соответствующих заинтересованных субъектов и учесть эти мнения в процессе оценки.
Current formulas for increasing capacity utilization should incorporate such factors as the late submission of documents and inaccurate workload forecasts. В нынешнем механизме повышения объема использования ресурсов следует учесть влияние таких факторов, как запаздывание в представлении документов и неточное прогнозирование объема работы.
The Working Party also recommended that the future revision of the Guidelines should incorporate the social aspects of transport infrastructure project appraisal. Рабочая группа также рекомендовала учесть в рамках будущего пересмотра этих Руководящих указаний социальные аспекты оценки проектов в области транспортной инфраструктуры.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 109)
Initiatives to implement the mountain agenda should incorporate development strategies that address the impacts on mountain communities and ecosystems of, inter alia, production and land-use systems, tourism, transportation policies and energy production and use. Инициативы по реализации повестки дня для горных районов должны предусматривать разработку стратегий для принятия мер по смягчению воздействия на горные общины и экосистемы, таких факторов, как, среди прочего, системы производства и землепользования, туризм, транспортная политика и производство и использование энергии.
They should incorporate the selective approach of strategic planning into urban planning, be flexible and amendable and be able to react quickly to new processes and changes. Эти механизмы должны предусматривать использование селективной методики стратегического планирования в процессе городского планирования, быть гибкими и допускать возможность их совершенствования, а также обеспечивать возможность оперативного реагирования на новые процессы и изменения.
At the same time, as the example of the Joint United Nations Programme on Human Immunodeficiency Virus/Acquired Immunodeficiency Syndrome and its own partnership efforts demonstrates, appropriately constructed partnerships can incorporate the principle of intergovernmental oversight while allowing for the necessary flexibility for partnership. В то же время, как свидетельствует опыт Объединенной программы Организации Объединенных Наций по вирусу иммунодефицита человека/синдрому приобретенного иммунодефицита и ее собственные усилия по установлению партнерских отношений, должным образом налаженные партнерские отношения могут предусматривать соблюдение принципа межправительственного надзора и при этом обеспечивать необходимую гибкость для развития таких отношений.
This should also incorporate and address inequality in a more tangible way, especially within the framework of the post-2015 development agenda. Эти усилия должны также включать проблему неравенства и предусматривать более активные меры по ее практическому решению, особенно в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The new standard position costs that will be used in the management plan for 2010-2011 will incorporate the average euro/United States dollar rate of the hedging contracts. Новые стандартные расходы, которые будут использоваться в Плане управления (2010 - 2011 годы), будут предусматривать средний курс евро к доллару США по хеджинговым контрактам.
Больше примеров...
Отразить (примеров 17)
The Court has used Basic Law: Human Dignity and Liberty in order to further incorporate the right to equality into its rulings. Стремясь отразить право на равенство в своих постановлениях, Суд опирается на Основной закон о чести и свободе человека.
It was equally important for UNIDO to intervene early in post-conflict countries so as to identify specific industrial needs and incorporate them in the overall needs assessment report for the country. Чрезвычайно важно также, чтобы ЮНИДО как можно раньше приходила на помощь странам, пережившим конфликты, с целью выявить их конкретные потреб-ности в области промышленности и отразить их в докладе об общей оценке потребностей страны.
The Committee recommended that the State party incorporate the principle of equality between men and women into all spheres of life and into the Constitution, and that it bring the Constitution into line with the relevant international norms of the Convention. Комитет рекомендовал государству-участнику отразить принцип равенства между мужчинами и женщинами во всех сферах жизни и в конституции и привести конституцию в соответствие с международными нормами, отраженными в Конвенции.
The Advisory Committee had requested UNFPA to quantify, and incorporate in the context of the biennial support budget for 2008-2009, administrative efficiencies and savings in post and non-post resources associated with the implementation of the ERP. Консультативный комитет просил ЮНФПА провести количественную оценку эффективности административного функционирования и обусловленной внедрением системы ПОР экономии ресурсов, связанных и не связанных с должностями, и отразить ее в контексте бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
The Office of Human Resources Management has yet to address these issues and incorporate them into clear policies and concrete operational guidance. Управлению людских ресурсов еще предстоит рассмотреть эти вопросы и отразить результаты этого рассмотрения в четко разработанных стратегиях и конкретных оперативных руководящих указаниях.
Больше примеров...
Охватывать (примеров 58)
Efforts to ensure food and nutrition security must incorporate all aspects of agriculture. Усилия, направленные на обеспечение продовольственной безопасности и безопасности питания, должны охватывать все аспекты сельского хозяйства.
The Political Affairs Division, which reports directly to the Joint Special Representative and the Joint Chief Mediator, will incorporate the functions of the Joint Mediation Support Team, as well as those associated with the Darfur-Darfur and the Darfur internal dialogue and consultation processes. Отдел по политическим вопросам, который напрямую подчиняется Единому специальному представителю и Единому главному посреднику, будет охватывать функции Совместной группы поддержки посредничества, а также функции, связанные с процессами в рамках междарфурского и внутридарфурского диалога и консультаций.
It would incorporate in a comprehensive manner the notions of the lack of basic security, capability deprivation and social exclusion and would be a basis for policies that would address each of these components separately as well as in an integrated manner. Это определение будет исчерпывающим образом охватывать такие понятия, как элементарная незащищенность, лишение возможностей и социальная изоляция, и будет служить основой для политики, обеспечивающей рассмотрение каждого из этих компонентов как по отдельности, так и на комплексной основе.
Affirms that, in order to secure the sustainability of advisory services and technical cooperation projects, these should incorporate qualified national human rights expertise to the extent possible, and further develop and strengthen such expertise; подтверждает, что в целях обеспечения устойчивости проектов консультативного обслуживания и технического сотрудничества они должны охватывать, по мере возможности, квалифицированный национальный экспертный потенциал в области прав человека и предусматривать дальнейшее развитие и укрепление такого экспертного потенциала;
The process will also incorporate indigenous and traditional knowledge, national data available from a wide range of ministries, private sector information, etc. Данный процесс будет также охватывать знания коренных народов и традиционные знания, национальные данные различных ведомств, информацию частного сектора и т.д.
Больше примеров...
Использовать (примеров 56)
The Division will incorporate new computer forensic methods, tools and practices (such as data-mining) to improve its ability to detect fraud. Отдел будет использовать новые компьютерные судебные методы, инструменты и практику (такие, как извлечение информации из данных) для укрепления своей способности к обнаружению мошенничества.
Participants identified areas where potential users in the region could incorporate the use of GNSS signals into practical applications to protect the environment and to promote sustainable development. Участники определили области, в которых потенциальные пользователи в регионе могли бы использовать сигналы ГНСС для решения практических задач, связанных с охраной окружающей среды и содействием устойчивому развитию.
A number of good ideas have been put forward in key areas such as the implementation of peace agreements and the design of peacekeeping operations, which the Council could incorporate into its future mandates. В ключевых областях, таких, как осуществление мирных соглашений и структура операций по поддержанию мира, был предложен целый ряд ценных идей, которые Совет мог бы использовать при разработке будущих мандатов.
The production process should incorporate in-process inspections by the producer for components, sub-assembly lot acceptance testing and 100 percent acceptance testing for each end lot. При закупках боеприпасов Высокие Договаривающиеся Стороны должны принимать в расчет следующие соображения: Для всех важнейших узлов боеприпасов производитель должен использовать высоконадежные компоненты.
The Centre could incorporate and adopt the following principles and methodologies in its capacity-building efforts. В своей деятельности по созданию потенциала Центр мог бы руководствоваться следующими принципами и использовать следующие методологии:
Больше примеров...
Учитываться (примеров 30)
City demonstration projects will incorporate environmental management into urban development decision-making and will strengthen local environmental management capacity. Благодаря демонстрационным проектам в городах в процессе принятия решений о развитии городского хозяйства будет учитываться природопользование и будет укрепляться местный потенциал в этой области.
This forthcoming status assessment of the water bodies will incorporate information received under the other above-mentioned directives. В этой предстоящей оценке состояния водных объектов будет учитываться информация, полученная благодаря другим упоминавшимся выше директивам.
All project proposals will incorporate the effects of climate change as an integral part of measures for SLM. Во всех предложениях по проектам будут учитываться последствия изменения климата как неотъемлемая составляющая мер по УУЗР.
The disciplinary process is administered internally but must incorporate important constitutional requirements to guarantee that prisoners are not disciplined without due process. Внутренний распорядок поддерживается силами и действиями администрации учреждения, но в нем должны учитываться важные конституционные гарантии того, чтобы заключенные не подвергались дисциплинарным взысканиям без соблюдения надлежащей правовой процедуры.
Yet work must begin before all the 2010 Census lessons learned or CPEX and CCM findings are known; the research program will incorporate those results as they appear. Тем не менее работа должна начаться до анализа всех уроков, извлеченных из переписи 2010 года, или результатов ПОЭП и ООП; эти результаты будут учитываться в программе исследований по мере их появления.
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 25)
We should listen to them, respect them and incorporate them in our initiatives. Нам следует их выслушивать, уважать и интегрировать в наши инициативы.
Public administrations can and should incorporate all of these pillars in their e-Government efforts and programmes. Органы государственного управления могут и должны интегрировать все вышеперечисленные компоненты в свои усилия и программы создания электронного правительства.
2.5.4. Detailed instructions for financial institutions should be provided so that they can incorporate energy efficiency in their business models. 2.5.4 Необходимо разработать подробные инструкции для финансовых учреждений, с тем чтобы они могли интегрировать вопросы энергоэффективности в свои бизнес-модели.
In the coming years, it will be necessary to scale up and better incorporate climate financing into the broader global framework for financing for sustainable development, while ensuring that new funds for climate financing are additional to existing ODA commitments. В ближайшие годы будет необходимо расширить и более эффективно интегрировать финансирование деятельности по смягчению последствий изменения климата в более широкую общемировую программу финансирования устойчивого развития, обеспечив при этом, чтобы новые средства для финансирования климатологических программ дополняли существующие обязательства по предоставлению ОПР.
Incorporate the principle of the best interest of the child in all programmes and policies (Hungary); 105.15 интегрировать принцип наилучших интересов ребенка во все программы и направления политики (Венгрия);
Больше примеров...
Содержать (примеров 38)
The treaty must incorporate adequate safeguards against the abuse of OSIs. Договор должен содержать надлежащие гарантии против злоупотребления инспекциями на месте.
North - South RTAs can potentially improve market access opportunities for DCs in sectors and modes of supply of export interest to DCs, and incorporate cooperation packages. РТС Север-Юг в принципе способны расширить возможности в вопросах доступа к рынкам для РС применительно к тем секторам и способам поставки услуг, которые представляют экспортный интерес для РС, и содержать пакеты мер по развитию сотрудничества.
In this way, the assessment can respond to decision makers' needs, incorporate the knowledge of different stakeholders and engage their support for follow-up actions. Благодаря этому оценка может содержать ответы на вопросы тех, кто принимает решения, включать в себя знания, накопленные различными заинтересованными сторонами, а также обеспечивать их поддержку в последующей деятельности.
The United Nations development agenda beyond 2015 should incorporate the MDGs and the sustainable development goals, and should provide an integrated, coherent and effective programme for the achievement of sustainable development. Повестка дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года должна включать ЦРТ и цели в области устойчивого развития и содержать комплексную, согласованную и эффективную программу действий по достижению целей в области устойчивого развития.
When the E-Agreement has been entered into, the subsequent communications regarding the commercial transaction(s) shall refer to the E-Agreement and thereby incorporate the framework established by the E-Agreement. После заключения э-соглашения все последующие сообщения, касающиеся коммерческой сделки, должны содержать ссылки на э-соглашение и, следовательно, включать в себя рамки, установленные э-соглашением.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 29)
They provide an opportunity to improve efficiency, individually and collectively, in the regional seas conventions and action plans, increase cooperation and incorporate new elements in future programmes of work. Они позволяют повысить, на индивидуальной и коллективной основе, эффективность осуществления конвенций и планов действий по региональным морям, расширить сотрудничество и предусмотреть новые элементы в будущих программах работы.
CESCR recommended that the Government incorporate into law the abolition of violent and discriminatory practices against people with disabilities in the medical setting, including the deprivation of liberty, the use of restraints and the enforced administration of intrusive and irreversible treatments. ЗЗ. КЭСКП рекомендовал правительству предусмотреть в законе пресечение практики насилия и дискриминации в отношении инвалидов в условиях лечения, включая лишение свободы, применение средств физического сдерживания и принудительное интрузивное и необратимое лечение.
The Office could incorporate into its programme of work the organization of specialized training courses on the operational use of Earth observations, in cooperation with the regional centres for space science and technology education, affiliated to the United Nations В этой связи в рамках текущей работы Управления можно предусмотреть распространение информации в электронной форме с целью повысить осведомленность о важности космической деятельности.
The law should, inter alia, recognize water as a limited natural resource, include appropriate mechanisms to ensure that water and water facilities/services are accessible to all, and incorporate measures to improve and monitor the quality of potable water. В этом законе следовало, в частности, признать, что вода является ограниченным природным ресурсом, и предусмотреть создание соответствующих механизмов для обеспечения того, чтобы все имели доступ к воде и водохозяйственным объектам/службам, а также принятие мер в целях повышения и контроля качества питьевой воды.
In this regard, it also recommended that the Government incorporate a legal definition of racial discrimination into domestic legislation, revise domestic legislation so as to provide for the granting of refugee status and incorporate the principle of non-refoulement. В этой связи оно также рекомендовало правительству включить во внутригосударственное законодательство юридическое определение расовой дискриминации, пересмотреть внутреннее законодательство с таким расчетом, чтобы предусмотреть в нем предоставление статута беженца, и включить в него принцип невозвращения.
Больше примеров...
Объединять (примеров 4)
Interdisciplinary task forces should be constituted as preventive tools for mediation, and should incorporate gender, psychological, political and economic approaches and disciplines. В качестве превентивных инструментов посредничества следует создать междисциплинарные целевые группы, которые в своей деятельности должны объединять гендерные, психологические, политические и экономические подходы и дисциплины.
Such national sustainable development strategies should incorporate sectoral strategies required under various conventions or recommended in the decisions of various intergovernmental processes or provide a framework for those sectoral strategies. Такие национальные стратегии устойчивого развития должны объединять секторальные стратегии, предусмотренные различными конвенциями или рекомендованные в решениях разных межправительственных органов, или же служить рамками осуществления этих секторальных стратегий.
It should be inclusive, ambitious, legally binding and applicable to all; it should set quantitative targets for countries and incorporate the principle of differentiation; it should embrace all aspects, from mitigation to adaptation, and also cover financing; it should be periodically reviewable. Меры должны быть всеохватывающими, масштабными, иметь обязательную силу и быть применимыми ко всем, устанавливать количественные показатели для стран и объединять принципы дифференциации; они должны охватывать все аспекты - от смягчения воздействия до адаптации, охватывать финансирование и подлежать периодическому пересмотру.
New manufacturing processes will incorporate specially designed microbes and computer-characterized compounds into an array of products. Новые производственные процессы будут объединять специально разработанные микробы и соединения, определение характеристик которых будет осуществляться компьютером, в массив продуктов.
Больше примеров...
Иметь в своем составе (примеров 1)
Больше примеров...
Отражают (примеров 21)
Fully integrated accounting ledgers that truly incorporate human resources and supply chain management information auto finance Полностью интегрированные бухгалтерские книги, которые действительно отражают в виде финансовых данных информацию об управлении людскими ресурсами и системой снабжения
In addition to its provisions regarding genocide, crimes against humanity and war crimes, the Statute of the ICC contains various other provisions which explicitly incorporate gender concerns. Помимо положений, касающихся геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений, Статут МУС содержит различные другие положения, которые явно отражают гендерные проблемы.
We believe our recommendations incorporate those elements essential to the safe navigation by pedestrians in road traffic environments with minimum adverse impact on the general public and the vehicle operator, and with due consideration to technical feasibility and economic viability. Она считает, что эти рекомендации включают элементы, которые крайне необходимы для безопасного передвижения пешеходов в условиях дорожного движения, сопряжены с минимальными негативными последствиями для населения в целом и водителей транспортных средств, а также надлежащим образом отражают аспекты технической выполнимости и экономической целесообразности.
(b) Approve and implement appropriate regulations of family relations that reflect and incorporate international standards ratified by the State party, such as the Convention on the Rights of the Child, preferably by developing a comprehensive code; Ь) утвердить и осуществлять соответствующие положения, которые отражают и включают в себя международные нормы, ратифицированные государством-участником, такие, как Конвенция о правах ребенка, желательно путем разработки всеобъемлющего кодекса;
These five priority objectives targeted by the State correspond to and incorporate the provisions of the Convention relating to the improvement of the social and legal condition of Chadian women and the elimination of the discrimination they have suffered at all levels of public and private life. Эти определенные правительством пять приоритетных направлений конкретно отражают положения Конвенции, касающиеся улучшения социально-правового положения женщин Чада и ликвидации дискриминации, которой они подвергаются на всех уровнях общественной и частной жизни.
Больше примеров...