Английский - русский
Перевод слова Incorporate

Перевод incorporate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включить (примеров 396)
Educational institutions should develop and incorporate moral development into their curricula. Образовательным учреждениям следует включить в свои учебные программы такую дисциплину, как нравственное воспитание.
How can you incorporate baseline information into an integrated investment framework? Каким образом можно включить исходную информацию в комплексную инвестиционную программу?
I incorporate that into your life along the way to the affiliate to succeed as a successful businessman who says? Я включить, что в вашей жизни на пути к партнерской преуспеть в качестве успешного бизнесмена, который говорит?
At that meeting, the Special Committee had recommended that the General Assembly request that the Secretary-General should incorporate in the model memorandum of understanding the amendments contained in the revised draft model memorandum of understanding annexed to its report. На этом заседании Специальный комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря включить в типовой меморандум о взаимопонимании те поправки, которые содержатся в прилагаемом к его докладу пересмотренном проекте типового меморандума о взаимопонимании.
136.22. Incorporate CAT into domestic law and investigate and prosecute those suspected of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment (Spain); 136.23. 136.22 включить КПП во внутреннее законодательство, а также подвергать расследованию и уголовному преследованию лиц, подозреваемых в пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения (Испания);
Больше примеров...
Включать (примеров 562)
The draft Convention should not incorporate such qualifications, because the result would be to weaken their civil and political rights, rather than strengthening them. В проект конвенции не следует включать такие оговорки, поскольку в результате этого гражданские и политические права будут ослаблены, а не укреплены.
The draft articles should incorporate concepts that had been formulated and developed in recent international instruments such as the 1992 Rio Declaration on Environment and Development, which contained a group of articles dealing with the concept of sustainable development. Проект статей должен включать концепции, сформулированные и разработанные в принятых недавно международных документах, таких, как Рио-де-Жанейрская декларация 1992 года об окружающей среде и развитии, содержащая в себе группу статей, посвященных концепции устойчивого развития.
In other words, we believe that the peacebuilding strategy of the Peacebuilding Commission, if it is properly formulated, should incorporate the exit strategies of peacekeeping operations and integrated offices. Иными словами, мы полагаем, что стратегия миростроительства Комиссии по миростроительству, если ее надлежащим образом сформулировать, должна включать стратегии свертывания операций по поддержанию мира и объединенных представительств.
Current legal reform initiatives must incorporate international standards to provide greater protection to women and girls against all forms of violence, in both the private and public spheres, and must rapidly be translated into policies and concrete programmes. Предпринимаемые в настоящее время инициативы в рамках реформы законодательства должны включать международные стандарты, призванные обеспечивать более высокую степень защиты женщин и девочек от всех форм насилия как в частной жизни, так и в публичной сфере, и должны оперативно трансформироваться в политику и конкретные программы.
(c) Access control to facilities in the secure supply chain should incorporate prompt and thorough removal of a terminated employee's company-issued identification and access to premises and information systems; с) контроль доступа к объектам в безопасной цепи поставок товаров должен включать оперативное и тщательное изъятие выданных компанией своим сотрудникам идентификационных документов и средств доступа к помещениям и информационным системам по истечении их срока действия;
Больше примеров...
Включения (примеров 87)
How we will evolve our methods and standards, manage our knowledge and incorporate it into our processes and practices to expand our capabilities. Это касается эволюции наших методов и стандартов, использования наших знаний и включения их в наши технологии и практику с целью расширения наших возможностей.
Substantive comments were made by many delegations on the elements to guide the objectives and targets for the programme outcome, which the Secretariat would incorporate in the next draft to be issued by end May. Многие делегации сделали существенные замечания в отношении элементов, которыми следует руководствоваться при постановке задачи и целей программных результатов для включения их секретариатом в следующий проект, который должен быть выпущен в конце мая.
Participants reviewed the requirements for the effective implementation of the Protocol and urged member States to revisit their action plans to ensure appropriate institutional arrangements and incorporate the Protocol's provisions into their national legislation. Участники рассмотрели требования по эффективному осуществлению Протокола и призвали государства-члены пересмотреть их планы действий в целях обеспечения надлежащих институциональных процедур и включения положений Протокола в их национальное законодательство.
The Department of Field Support commented that enhancements to the Galileo strategic deployment stock replenishment module, which would incorporate the recommended functionality, were being developed and would be fully active by June 2009. Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что работа над усовершенствованием модуля пополнения стратегических запасов для развертывания системы «Галилео» в целях включения в него рекомендованного механизма ведется, и соответствующие изменения будут полностью внесены к июню 2009 года.
As earlier communicated to the Board, the Department of Field Support will remind the missions concerned to continuously review individual cases and incorporate a liquidated-damages clause into contracts with time-sensitive requirements. Как было ранее доведено до сведения Комиссии, Департамент полевой поддержки напомнит соответствующим миссиям о необходимости регулярной проверки всех контрактов и включения оговорки о заранее оцененных убытках в контракты, которые должна осуществляться в определенные сроки.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 167)
Inland navigation policy should incorporate the perspective of logistics and be more business-oriented, encouraging entrepreneurship and persuading the players on the market to take on more economic responsibility. Политика в области внутреннего судоходства должна учитывать перспективы развития логистики, базироваться на рыночных принципах, содействовать предпринимательству и готовности всех участников рынка брать на себя большую экономическую ответственность.
The Consultation concluded that the methodology and overall concepts for the 1993 comparison, although remaining unchanged in principle, should incorporate new features in view of the newly acquired countries' experiences. Участники Консультативного совещания пришли к выводу, что используемые для сопоставления 1993 года методология и общие концепции, не претерпевая никаких принципиальных изменений, все же должны учитывать новые факторы в свете опыта, накопленного странами за последнее время.
Those systems should ensure that children's best interests were taken into account and incorporate laws and regulations; multisectoral policies and programmes clearly identifying roles and responsibilities; monitoring, evaluation and follow-up; data collection and processing; and national and transnational cooperation. Такие системы должны надлежащим образом учитывать наилучшие интересы детей и включать законы и нормативно-правовые акты; многосекторальные меры политики и программы, четко определяющие роли и обязанности; мониторинг, оценку и последующую деятельность; сбор и обработку данных; национальное и международное сотрудничество.
The implementation of IPF/IFF proposals for action will require countries to continue efforts towards public participation; devolve responsibilities for forest management; improve links between forest policy and ground-level implementation; and incorporate the experience of local forest users and the public in policy formulation. Для осуществления предложений МГЛ/МФЛ в отношении практических действий странам необходимо будет продолжать усилия в направлении расширения участия общественности; распределять обязанности в отношении лесопользования; улучшать связи между политикой в области лесопользования и ее осуществлением на местах и учитывать опыт местных лесопользователей и мнение общественности при разработке политики.
(c) Incorporate the elderly's voice in research designs and methodologies; с) учитывать мнения пожилых людей при разработке исследований и методологий;
Больше примеров...
Учета (примеров 76)
The Property Management Officer would also be required to liaise with DFS, DM and OPPBA to take into account and incorporate IPSAS requirements and to harmonize regulations, guidelines and policies. Сотруднику по вопросам управления имуществом было бы также поручено поддерживать связь с ДПП, ДУ и УППБС в вопросах учета и соблюдения на практике требований МСУГС и согласования положений, руководящих принципов и политики.
CRC urged Bangladesh to define and incorporate the principle of best interests of the child into national legislation. КПР настоятельно призвал Бангладеш определить принцип учета наилучших интересов ребенка и включить его в национальное законодательство.
The challenge remains to further incorporate gender issues into the agendas of policymakers and decision makers. Необходимо продолжать усилия по обеспечению большего учета гендерной проблематики в работе директивных органов.
At the same time, some experts expressed the opinion that it would be a difficult endeavour to agree upon a common definition of military expenditures at a global level that would incorporate all specifics of States' accounting practices. В то же время ряд экспертов выразили мнение о том, что будет сложно достичь договоренности по общему определению военных расходов на глобальном уровне, которое бы учитывало все особенности методов учета государств.
Incorporate child protection into national and decentralized planning processes, including social protection strategies. Обеспечение учета проблематики защиты детей в процессе национального и децентрализованного планирования, включая стратегии социальной защиты.
Больше примеров...
Инкорпорировать (примеров 81)
Another example from Nigeria illuminates the human consequences of failing to properly incorporate international standards on necessity into domestic rules on the use of lethal force. Другой пример из Нигерии демонстрирует гуманитарные последствия неспособности надлежащим образом инкорпорировать международные стандарты, касающиеся необходимости, во внутригосударственные нормы, регулирующие применение силы со смертельным исходом.
Sending, transit and receiving States, in a spirit of shared responsibility, should incorporate in their development policies and programmes measures to ensure a sustainable response to the issues involved in international migration. Направляющие, транзитные и принимающие государства в духе общей ответственности должны инкорпорировать в свою политику и программы развития меры для обеспечения устойчивой реакции на проблемы, связанные с международной миграцией.
The verification system should, at least initially, incorporate existing verification techniques and technologies in order to build upon approaches that are already in place and in which states have a high degree of confidence. Система проверки должна, по крайней мере первоначально, инкорпорировать существующие методы и технологии проверки, с тем чтобы опереться на уже имеющиеся подходы, к которым государства питают высокую степень доверия.
The Secretariat will use existing database systems and new procedures as required to organize these data into uniform formats and incorporate them with other available data from the Zone, into publicly available and easily accessible databases; Используя существующие системы баз данных, а при необходимости - и новые процедуры, Секретариат будет приводить эти данные в единообразные форматы и инкорпорировать их, вместе с другими имеющимися сведениями по это зоне, в легкодоступные базы данных открытого пользования;
Incorporate into the national legislation the relevant provisions of the universal legal instruments against terrorism in order to effectively prevent and suppress terrorism; инкорпорировать в национальное законодательство соответствующие положения универсальных правовых документов по вопросам борьбы с терроризмом в целях эффективного предотвращения и пресечения терроризма;
Больше примеров...
Учесть (примеров 40)
The existing national biodiversity strategy should be brought fully into line with the pan-European Strategy on Biodiversity and Landscape Protection, and incorporate the requirements of the EU directive on species and habitat protection. Существующую национальную стратегию в области биоразнообразия следует привести в полное соответствие с Общеевропейской стратегией сохранения биологического и ландшафтного разнообразия и учесть в ней требования директивы ЕС по охране видов и местообитаний.
Current formulas for increasing capacity utilization should incorporate such factors as the late submission of documents and inaccurate workload forecasts. В нынешнем механизме повышения объема использования ресурсов следует учесть влияние таких факторов, как запаздывание в представлении документов и неточное прогнозирование объема работы.
Take into account the recommendation made by the Human Rights Committee that it incorporate all substantive provisions of ICCPR into its national legislation, unless already done (Mexico); Учесть рекомендацию Комитета по правам человека относительно включения всех существенных положений МПГПП в национальное законодательство, если этого еще не сделано (Мексика);
An insolvency law should incorporate specific provision for post-commencement financing so that a creditor extending credit to a debtor before an insolvency proceeding is commenced may take into account the possibility of post-commencement financing before extending the credit Законодательство о несостоятельности должно содержать конкретное положение о финансировании после открытия производства, с тем чтобы кредитор, предоставляющий кредит должнику до открытия производства по делу о несостоятельности, мог учесть возможность финансирования после открытия производства до предоставления такого кредита.
The design guidelines incorporate flexibility in the location of specific preservation reference areas to allow input from mining contractors, and to facilitate adaptive management. Проектные параметры предусматривают гибкость при определении местоположения конкретных полигонов, позволяющую учесть мнения контракторов-разработчиков и облегчить адаптивное управление.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 109)
The implementation strategy will incorporate ways to ensure highly visible and continuous support from senior management. Стратегия внедрения этой системы будет предусматривать меры по обеспечению гласной и постоянной поддержки со стороны руководителей высшего эшелона.
Such a broad-based democracy must clearly incorporate a set of firm legal structures. Всеобщая демократия, о которой идет речь, несомненно должна предусматривать создание комплекса надежных правовых структур.
This work would be performed by the Secretariat and would incorporate an opportunity for a round of comment by all stakeholders. Данная работа будет исполняться секретариатом и будет предусматривать возможность проведения обмена замечаниями для всех заинтересованных сторон.
Depending on the resources available, verification may be done on a sample or 100 per cent basis or incorporate both approaches in an adaptive methodology. Исходя из имеющихся ресурсов, проверка может быть выборочной или сплошной, либо предусматривать гибкое сочетание обоих методов.
To that end and to enable them, where appropriate, to have the necessary tools at hand, peacetime national policies must incorporate the training of women in negotiation and mediation techniques and the peaceful settlement of disputes. В этих целях и для того чтобы дать им возможность, в случае необходимости, располагать необходимыми средствами, национальные стратегии мирного времени должны предусматривать, в том числе, обучение женщин методам ведения переговоров и оказания посреднических услуг, а также мирному урегулированию споров.
Больше примеров...
Отразить (примеров 17)
The State party should explicitly incorporate this principle in its legislation and take all other measures that this implies, particularly where pre-trial detention is concerned. Государству-участнику следует четко отразить этот принцип в своем законодательстве и принять все вытекающие отсюда меры, в частности, в области предварительного задержания.
Define and explicitly incorporate the principle of best interests of the child into national legislation and other actions taken by the judicial and executive branches of the Government that affect children such as in cases of divorce, child protection and juvenile justice; а) определить и конкретно отразить принцип обеспечения наилучших интересов ребенка в национальном законодательстве и других мерах, принимаемых судебными и исполнительными органами правительства, которые затрагивают детей, как, например, в случаях развода, защиты детей и отправления правосудия в отношении несовершеннолетних;
States should incorporate the agreements on indigenous peoples in the outcome of the Montevideo Consensus on Population and Development and the post-2015 development agenda. Государства должны отразить достигнутые договоренности по вопросам коренных народов в итоговом документе Монтевидейского консенсуса по вопросам народонаселения и развития и в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
This manual, which is currently under revision and is expected to be finalized in mid-1995, will further incorporate specific guidelines to reflect the strategic mix of programme strategies. В это руководство, которое в настоящее время пересматривается и которое, как ожидают, будет окончательно доработано в середине 1995 года, будут также включены конкретные руководящие принципы с целью отразить стратегическое разнообразие программных стратегий.
To update the abatement costs curves used in modelling to reflect best practice, anticipate new technological developments, reflect structural change and incorporate available results on economic instruments, new costing methods and burden sharing. Обновить графики затрат на борьбу с загрязнением, которые используются для целей моделирования, с тем чтобы отразить наилучшую практику, спрогнозировать новые технологические достижения, отразить структурные изменения и включить имеющиеся результаты исследований об экономических механизмах, о новых методах исчислений затрат и распределения бремени расходов.
Больше примеров...
Охватывать (примеров 58)
It ensures that new projects offer effective contributions to national capacity development, incorporate the three dimensions of sustainability, and are financially viable for UNOPS. Эта процедура также гарантирует, что новые проекты будут вносить эффективный вклад в укрепление национального потенциала, охватывать все три компонента устойчивого развития и отвечать представлениям ЮНОПС о финансовой жизнеспособности.
It was therefore important to recognize the country's multicultural nature and incorporate indigenous peoples into public disability policy По этой причине важно признавать многокультурный характер страны и охватывать государственной политикой по проблеме инвалидности коренные народы.
It would incorporate in a comprehensive manner the notions of the lack of basic security, capability deprivation and social exclusion and would be a basis for policies that would address each of these components separately as well as in an integrated manner. Это определение будет исчерпывающим образом охватывать такие понятия, как элементарная незащищенность, лишение возможностей и социальная изоляция, и будет служить основой для политики, обеспечивающей рассмотрение каждого из этих компонентов как по отдельности, так и на комплексной основе.
The first of three basic assumptions to emerge from recent discussions was that development should not only incorporate such concepts as sustainable or social development but should also integrate the interests of the diverse parties concerned. Первый из трех основных выводов, явившихся результатом недавних дискуссий, состоит в том, что развитие должно не только охватывать такие понятия, как устойчивое или социальное развитие, но и учитывать интересы различных вовлеченных в него сторон.
These policy options will incorporate indigenous and local knowledge systems, promote good quality of life and include the benefits for future generations to be obtained from ecosystems. Эти варианты политики будут включать в себя системы знаний коренных и местных общин, способствовать поддержанию надлежащего качества жизни и будут охватывать выгоды, которые смогут получать от экосистем будущие поколения.
Больше примеров...
Использовать (примеров 56)
This type of agreement enables Embrapa to identify and license technologies from other organizations and incorporate them into its own products. Соглашения этого рода позволяют корпорации находить и лицензировать технологии других организаций и использовать их при выпуске собственной продукции.
(e) Acknowledge and incorporate women's traditional knowledge and their contribution to the green economy. ё) признавать ценность традиционных знаний женщин и их вклад в «зеленую» экономику и использовать их.
To enhance the independence and usefulness of the survey result, the Office needs to administer and analyse exit surveys directly and on a more systematic basis, and incorporate the results into its planning process. В целях повышения степени независимости и эффективности использования результатов обследований Управлению необходимо проводить обследования и анализировать их результаты самостоятельно и на более систематической основе и использовать полученные результаты в своем процессе планирования.
There is therefore a need to build on this agreed framework and incorporate provisions from these instruments into the proposed treaty. В этой связи необходимо использовать эту согласованную основу в качестве отправной точки и включить положения указанных документов в текст предлагаемого договора.
One of the significant developments in the industrial gases industry in the last twenty years for preventing internal corrosion of cylinders containing these gases is the possibility of using cylinder valves that incorporate an integral residual pressure valve 'cassette'. За последние 20 лет в отрасли по производству промышленных газов одним из значительных изменений, направленных на предотвращение внутренней коррозии баллонов, содержащих эти газы, стала возможность использовать вентили со встроенным клапаном остаточного давления ("кассета").
Больше примеров...
Учитываться (примеров 30)
The methodology adopted should incorporate both direct and indirect costs associated with sick leave. В принятой методологии должны учитываться как прямые, так и косвенные издержки, связанные с отпусками по болезни.
This forthcoming status assessment of the water bodies will incorporate information received under the other above-mentioned directives. В этой предстоящей оценке состояния водных объектов будет учитываться информация, полученная благодаря другим упоминавшимся выше директивам.
All project proposals will incorporate the effects of climate change as an integral part of measures for SLM. Во всех предложениях по проектам будут учитываться последствия изменения климата как неотъемлемая составляющая мер по УУЗР.
1.2.4. The particle sampling system shall incorporate good aerosol sampling practice that includes the avoidance of sharp bends and abrupt changes in cross-paragraph, the use of smooth internal surfaces and the minimisation of the length of the sampling line. 1.2.4 В системе отбора проб частиц должна учитываться надлежащая практика отбора проб аэрозолей, предусматривающая исключение крутых изгибов и резких изменений диаметра, использование гладких внутренних поверхностей и сведение длины пробоотборной магистрали к минимуму.
It was observed earlier that, for international agreements to be effective and stable, they need to take into account the interests of all parties, incorporate a balance of interests and allow for mutual advantage. Ранее уже отмечалось, что для превращения международных соглашений в эффективные и стабильные инструменты в них должны учитываться интересы всех сторон и обеспечиваться сбалансированность этих интересов и взаимная выгода.
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 25)
Public administrations can and should incorporate all of these pillars in their e-Government efforts and programmes. Органы государственного управления могут и должны интегрировать все вышеперечисленные компоненты в свои усилия и программы создания электронного правительства.
For globalization to benefit everyone, it should incorporate widely shared values and practices as well as strategies that reflected global social needs. С тем чтобы обеспечить блага для всех, необходимо интегрировать ценности, общие виды практики и стратегии, которые отражают потребности общества на глобальном уровне.
In this regard, the Committee recommends that the States parties incorporate these rules into their national laws and regulations, and make them available, in the national or regional language, to all professionals, NGOs and volunteers involved in the administration of juvenile justice. В этой связи Комитет рекомендует государствам-участникам интегрировать эти правила в свои национальные законы и подзаконные акты и распространить их тексты на национальном или региональном языке среди всех специалистов, НПО и добровольцев, участвующих в процедурах отправления правосудия по делам несовершеннолетних.
Continue to intensify law enforcement efforts against traffickers, incorporate anti-trafficking training into standard police curriculum, increase efforts to rescue trafficking victims, and provide appropriate care to those individuals (United States); и впредь активизировать усилия в правоохранительной сфере в целях борьбы с торговцами людьми, интегрировать подготовку по вопросам борьбы с торговлей людьми в стандартную программу подготовки сотрудников полиции, активизировать усилия по спасению жертв торговли людьми и оказывать таким лицам соответствующую помощь (Соединенные Штаты);
Several delegations stressed that capacity development should emphasize country ownership, incorporate a human rights approach, and integrate gender equality. Некоторые делегации подчеркивали, что в работе по укреплению потенциала следует уделять больше внимания ответственности стран и что эта деятельность должна интегрировать в себе подход, основанный на правах человека, и обеспечение гендерного равенства.
Больше примеров...
Содержать (примеров 38)
Such reviews should always incorporate an analysis of the compatibility of State practice with the requirements of the Covenant. Такие обзоры всегда должны содержать анализ соответствия осуществляемой государством практики требованиям Пакта.
They shall incorporate at least the following stipulations and limitations: В этой связи он должен содержать, как минимум, следующие уточнения и ограничения:
Time schedule: The 1995 Annual Review will be published in 1996 in the Air Pollution Studies Series and incorporate the corrections and amendments received by 12 January 1996. График работы: Ежегодный обзор 1995 года будет опубликован в 1996 году в серии "Исследования проблем загрязнения воздуха" и будет содержать поправки и исправления, полученные к 12 января 1996 года.
An insolvency law should incorporate specific provision for post-commencement financing so that a creditor extending credit to a debtor before an insolvency proceeding is commenced may take into account the possibility of post-commencement financing before extending the credit Законодательство о несостоятельности должно содержать конкретное положение о финансировании после открытия производства, с тем чтобы кредитор, предоставляющий кредит должнику до открытия производства по делу о несостоятельности, мог учесть возможность финансирования после открытия производства до предоставления такого кредита.
In this way, the assessment can respond to decision makers' needs, incorporate the knowledge of different stakeholders and engage their support for follow-up actions. Благодаря этому оценка может содержать ответы на вопросы тех, кто принимает решения, включать в себя знания, накопленные различными заинтересованными сторонами, а также обеспечивать их поддержку в последующей деятельности.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 29)
UNICEF country programmes should incorporate appropriate measures to alleviate the situation. В рамках страновых программ ЮНИСЕФ необходимо предусмотреть надлежащие меры для улучшения сложившейся ситуации.
They provide an opportunity to improve efficiency, individually and collectively, in the regional seas conventions and action plans, increase cooperation and incorporate new elements in future programmes of work. Они позволяют повысить, на индивидуальной и коллективной основе, эффективность осуществления конвенций и планов действий по региональным морям, расширить сотрудничество и предусмотреть новые элементы в будущих программах работы.
(b) Finalize and accelerate the adoption of the national gender policy and incorporate a results-oriented approach, including specific indicators and targets; Ь) завершить разработку и ускорить прием национальной гендерной политики и предусмотреть в ней реализацию подхода, нацеленного на достижение конкретных результатов, в том числе конкретных показателей и целей;
It may incorporate a more detailed definition of space activities that must be authorized. Целесо-образно предусмотреть как можно более подробное определение космической деятель-ности, осуществление которой допускается в разрешительном порядке.
In this regard, it also recommended that the Government incorporate a legal definition of racial discrimination into domestic legislation, revise domestic legislation so as to provide for the granting of refugee status and incorporate the principle of non-refoulement. В этой связи оно также рекомендовало правительству включить во внутригосударственное законодательство юридическое определение расовой дискриминации, пересмотреть внутреннее законодательство с таким расчетом, чтобы предусмотреть в нем предоставление статута беженца, и включить в него принцип невозвращения.
Больше примеров...
Объединять (примеров 4)
Interdisciplinary task forces should be constituted as preventive tools for mediation, and should incorporate gender, psychological, political and economic approaches and disciplines. В качестве превентивных инструментов посредничества следует создать междисциплинарные целевые группы, которые в своей деятельности должны объединять гендерные, психологические, политические и экономические подходы и дисциплины.
Such national sustainable development strategies should incorporate sectoral strategies required under various conventions or recommended in the decisions of various intergovernmental processes or provide a framework for those sectoral strategies. Такие национальные стратегии устойчивого развития должны объединять секторальные стратегии, предусмотренные различными конвенциями или рекомендованные в решениях разных межправительственных органов, или же служить рамками осуществления этих секторальных стратегий.
It should be inclusive, ambitious, legally binding and applicable to all; it should set quantitative targets for countries and incorporate the principle of differentiation; it should embrace all aspects, from mitigation to adaptation, and also cover financing; it should be periodically reviewable. Меры должны быть всеохватывающими, масштабными, иметь обязательную силу и быть применимыми ко всем, устанавливать количественные показатели для стран и объединять принципы дифференциации; они должны охватывать все аспекты - от смягчения воздействия до адаптации, охватывать финансирование и подлежать периодическому пересмотру.
New manufacturing processes will incorporate specially designed microbes and computer-characterized compounds into an array of products. Новые производственные процессы будут объединять специально разработанные микробы и соединения, определение характеристик которых будет осуществляться компьютером, в массив продуктов.
Больше примеров...
Иметь в своем составе (примеров 1)
Больше примеров...
Отражают (примеров 21)
Fully integrated accounting ledgers that truly incorporate human resources and supply chain management information auto finance Полностью интегрированные бухгалтерские книги, которые действительно отражают в виде финансовых данных информацию об управлении людскими ресурсами и системой снабжения
(c) Currently available data did not adequately incorporate environmental concerns; с) имеющиеся в настоящее время данные недостаточно отражают экологические аспекты;
It is considered that they incorporate many of the concerns and practical experiences of indigenous peoples in the realization of sustainable and environmentally sound self-development that were expressed by those who attended the Conference. Они отражают многочисленные проблемы и практический опыт коренных народов в деле достижения устойчивого и экологически приемлемого самостоятельного развития - т.е. всю проблематику, которой в своих выступлениях касались участники Конференции.
Assessment is ongoing to determine which CCA/UNDAFs strongly incorporate gender equality and women's rights Проводится оценка для определения того, какие ОАС/РПООНПР должным образом отражают вопросы гендерного равенства и прав женщин
We believe our recommendations incorporate those elements essential to the safe navigation by pedestrians in road traffic environments with minimum adverse impact on the general public and the vehicle operator, and with due consideration to technical feasibility and economic viability. Она считает, что эти рекомендации включают элементы, которые крайне необходимы для безопасного передвижения пешеходов в условиях дорожного движения, сопряжены с минимальными негативными последствиями для населения в целом и водителей транспортных средств, а также надлежащим образом отражают аспекты технической выполнимости и экономической целесообразности.
Больше примеров...