Английский - русский
Перевод слова Incorporate

Перевод incorporate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включить (примеров 396)
Delete rule 10.15 from chapter 15 and incorporate its contents into rule 8.12 in chapter 12. Исключить правило 10.15 из главы 15 и включить ее содержание в правило 8.12 в главе 12.
It further agreed that the same informal drafting group, involving the Chairman, Vice-Chairman, the representative of the AEIF and the secretariat, would incorporate all amendments and changes to the second draft in line with the discussion during the session. Кроме того, она решила, что та же неофициальная редакционная группа - с участием Председателя, заместителя Председателя, представителя ЕАЭСЖ и секретариата - должна будет включить во второй проект все поправки и изменения в соответствии с итогами состоявшегося на сессии обсуждения.
In view of the fact that the European Convention of Human Rights has been fully incorporated into domestic law, please provide information why the State party is of the position that it is unable to similarly incorporate the Covenant. С учетом того, что Европейская конвенция по правам человека была полностью включена во внутреннее законодательство, просьба представить информацию о том, почему государство-участник считает, что оно не в состоянии аналогичным образом включить в него Пакт.
84.10. Incorporate in the legislation the combat against discrimination based on gender identity or expression (Spain); 84.10 включить в законодательство борьбу против дискриминации по признаку гендерной принадлежности или формы самовыражения (Испания);
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its programs to raise awareness of children's rights, and encourages the State party to translate the Convention and the concluding observations into local languages, and incorporate them into its awareness-raising programs. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и наращивать усилия по реализации своих программ, направленных на повышение уровня информированности о правах детей, а также обеспечить перевод Конвенции и заключительных замечаний на местные языки и включить оба текста в программы работы по повышению уровня информированности.
Больше примеров...
Включать (примеров 562)
These policy options will incorporate indigenous and local knowledge systems, promote good quality of life and include the benefits for future generations to be obtained from ecosystems. Эти варианты политики будут включать в себя системы знаний коренных и местных общин, способствовать поддержанию надлежащего качества жизни и будут охватывать выгоды, которые смогут получать от экосистем будущие поколения.
Any peace agreements under the sponsorship of the United Nations should automatically incorporate the gender perspective, including the role women play. Любое мирное соглашение под эгидой Организации Объединенных Наций должно автоматически включать в себя гендерную проблематику, в том числе и роль, которую женщины призваны играть.
Other members agreed that, from a financial point of view, annual recalculation had certain merits, as it would incorporate subsequently revised and more up-to-date data, thereby increasing the accuracy of the database for all statistical base periods. Другие члены согласились, что, с финансовой точки зрения, ежегодный пересчет дает определенные преимущества, позволяя включать впоследствии пересмотренные и уточненные данные, что способствует повышению точности базы данных для всех статистических базисных периодов.
The view was expressed that preventive measures in relation to investigations should be reflected in the strategic framework, and the expected accomplishments should incorporate that aspect. Было высказано мнение о том, что профилактические меры в связи с расследованиями должны быть отражены в стратегических рамках и что ожидаемые достижения должны включать этот аспект.
Schools must promote initiatives which favour the acceptance and safeguarding of languages and cultures of origin and must incorporate the intercultural dimension of education; Школы должны содействовать развитию инициатив, которые создают благоприятные условия для признания и гарантируют право на существование самобытных языков и культуры, и должны включать в свои программы межкультурный аспект образования;
Больше примеров...
Включения (примеров 87)
However, a way is needed to rapidly incorporate new issues and views of the data, without perturbing the base. Однако необходимо найти путь для быстрого включения новых вопросов и толкований данных без пертурбаций базы данных.
UNEP is undertaking work on poverty and environment with a special focus on poverty reduction strategy papers and ways to better incorporate the environment within these strategies. ЮНЕП работает над вопросами, касающимися окружающей среды и нищеты, уделяя особое внимание документам с изложением стратегий сокращения масштабов нищеты и способам более эффективного включения в эти стратегии экологических компонентов.
These include a further reduction in the management to total expenditure ratio; a significant increase in programme expenditure; the updating of the financial regulations and rules to enhance accountability and incorporate risk-management guidelines; and the certification of staff in new project management skills. К числу основных событий года относятся дальнейшее сокращение доли расходов на управление в общем объеме расходов; значительный рост расходов по программам; обновление финансовых правил и положений в целях укрепления подотчетности и включения в них руководящих принципов регулирования рисков; и аттестация сотрудников по навыкам руководства новыми проектами.
The World Bank reported on its plan to compile statistics from national censuses and incorporate them in the next round of world development indicators. Представитель Всемирного банка сообщил о планах этого банка относительно сведения воедино статистических данных, полученных в ходе переписей населения в различных странах, и включения их в следующий сборник показателей мирового развития.
Many States incorporate principles as embodied in the Rio Declaration into national legislation by means of either constitutional provisions or general provisions in sectoral laws or regulations. Многие государства обеспечивают учет этих принципов в своих национальных законодательствах посредством включения соответствующих положений в свои конституции либо включения общих положений в секторальные законодательства или нормативные акты.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 167)
It is also necessary to form partnerships with civil society and incorporate pro-poor technologies into the design process. Необходимо также налаживать партнерские связи с гражданским обществом и на стадии проектирования учитывать те технологии, которые отвечают интересам малоимущих.
Thus, all health policies should incorporate the gender dimension and give special priority to women's health. Таким образом, любая политика в сфере здравоохранения должна учитывать гендерные аспекты и уделять первоочередное внимание здоровью женщин.
The Government should fully consult, include and incorporate the views of civil society and human rights defenders in decision-making processes, including the legislative process, formulation of national policies and reporting to regional and international human rights mechanisms. Правительству следует в полной мере консультироваться с гражданским обществом и правозащитниками, учитывать и отражать их мнения в процессе принятия решений, в том числе по вопросам, касающимся законодательства, при выработке национальной политики и при подготовке докладов для региональных и международных правозащитных механизмов.
Member countries could consider policy reforms to introduce road user charges, such as tolls and levies on fuel, and incorporate and prioritize road maintenance, as well as establishing road maintenance funds, in national planning. Страны-члены могли бы рассмотреть реформы директивного уровня для введения сборов с пользователей дорог, таких, как сборы за проезд и налоги на топливо, и учитывать необходимость содержания дорог и приоритизации этой деятельности, равно как и создания фондов содержания дорог, в процессе национального планирования.
Incorporate NAP objectives and relevant activities into strategic instruments for development, including World Bank PRSPs and other such documents; Ь. учитывать цели НПД и соответствующую деятельность в стратегических документах по вопросам развития, включая ССМН для Всемирного банка и другие документы такого рода;
Больше примеров...
Учета (примеров 76)
The Republic of Korea is committed to strengthening human rights education and training to enhance public awareness and thereby incorporate human rights into the mainstream in all sectors of society. Республика Корея привержена делу активного просвещения и соответствующей подготовки в области прав человека с целью улучшения осведомленности общественности и тем самым учета прав человека в основных сферах деятельности во всех секторах общества.
It recommended that economic and social indicators be developed for migrants and minority groups and that the government incorporate an economic cultural and social rights perspective as well as affirmative action in this regard. Он внес рекомендацию о разработке экономических и социальных показателей для мигрантов и групп меньшинств, а также об обеспечении правительством учета экономических, культурных и социальных прав в его деятельности и о принятии соответствующих позитивных мер в этой области.
The new Section will incorporate the functions of assets disposal, receipt and inspection and inventory control. Новая секция будет выполнять функции ликвидации, получения, контроля и инвентарного учета имущества.
2.1.3 Increase in the number of adopted laws and policies, which incorporate a human rights-based approach, including the integration of human rights standards (2012/13: 2; 2013/14: 3; 2014/15: 4) 2.1.3 Увеличение числа принятых законов и стратегий, предусматривающих применение правозащитного подхода, в том числе обеспечение учета стандартов в области прав человека (2012/13 год: 2; 2013/14 год: 3; 2014/15 год: 4)
With the proposed disbandment of the Office of Gender Affairs, the Mission would incorporate its gender mainstreaming activities within the Office of Political Affairs through the redeployment of a United Nations Volunteer position from the Office of Gender Affairs in order to accommodate a Political Affairs Officer. Сотрудник на этой должности будет выполнять роль координатора по гендерным вопросам и консультировать Специального представителя Генерального секретаря по вопросам обеспечения учета гендерной проблематики, а также готовить рекомендации в отношении просьб, касающихся этой проблематики во всех аспектах работы Миссии.
Больше примеров...
Инкорпорировать (примеров 81)
94.7. Ratify and incorporate into domestic legislation the core human rights treaties, including CAT and CRC (Poland); 94.7 ратифицировать и инкорпорировать во внутреннее законодательство ключевые договоры в области прав человека, включая КПП и КПР (Польша);
(a) Incorporate the Convention into its legal system; а) инкорпорировать Конвенцию в свою правовую систему;
128.17. Incorporate in its legislation a specific offence criminalizing and punishing acts of racist violence (Burundi); 128.18. 128.17 инкорпорировать в законодательство отдельный состав преступления, криминализирующий и карающий акты насилия по расовому признаку (Бурунди);
99.87. Incorporate the social protection scheme, the "Universal Child Allowance" into law and extend it to cover children of marginalized groups including migrant workers and children of parents deprived of their liberty (Austria); 99.88. 99.87 инкорпорировать программу социальной защиты "Универсальные пособия на ребенка" в законодательство и распространить ее положения на детей из маргинальных групп населения, включая детей трудящихся-мигрантов и детей, родители которых отбывают наказание в виде лишения свободы (Австрия);
Incorporate the rights enshrined in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples into domestic law and ratify ICERD (Denmark); 106.35 инкорпорировать права, провозглашенные в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, во внутреннее законодательство и ратифицировать МКЛРД (Дания);
Больше примеров...
Учесть (примеров 40)
Mr. SHEARER undertook to review the notes on possible media strategies and incorporate the points raised by Committee members during the present meeting. Г-н ШИРЕР обязуется провести обзор тезисов, посвященных возможным стратегиям в отношении средств массовой информации, и учесть моменты, затронутые членами Комитета в ходе нынешнего заседания.
The present plan endeavours to reflect the outcome of the assessment and incorporate the lessons learned. В рамках нынешнего плана предпринимаются попытки учесть результаты оценки и обобщить накопленный опыт.
Current formulas for increasing capacity utilization should incorporate such factors as the late submission of documents and inaccurate workload forecasts. В нынешнем механизме повышения объема использования ресурсов следует учесть влияние таких факторов, как запаздывание в представлении документов и неточное прогнозирование объема работы.
Take into account the recommendation made by the Human Rights Committee that it incorporate all substantive provisions of ICCPR into its national legislation, unless already done (Mexico); Учесть рекомендацию Комитета по правам человека относительно включения всех существенных положений МПГПП в национальное законодательство, если этого еще не сделано (Мексика);
An insolvency law should incorporate specific provision for post-commencement financing so that a creditor extending credit to a debtor before an insolvency proceeding is commenced may take into account the possibility of post-commencement financing before extending the credit Законодательство о несостоятельности должно содержать конкретное положение о финансировании после открытия производства, с тем чтобы кредитор, предоставляющий кредит должнику до открытия производства по делу о несостоятельности, мог учесть возможность финансирования после открытия производства до предоставления такого кредита.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 109)
As a practical matter, macro-policy should thus aim to attain medium-term goals and incorporate automatic stabilizers to help absorb short-term fluctuations (for example, stabilization funds can even out the tax revenues from unstable earnings on commodity exports). Поэтому в практическом плане макроэкономическая политика должна быть направлена на достижение среднесрочных целей и предусматривать наличие автоматически действующих стабилизирующих механизмов, призванных помогать преодолевать последствия краткосрочных колебаний (например, стабилизационные фонды могут сглаживать колебания объема поступлений по линии налогообложения нестабильных доходов от экспорта товаров).
That procedure should incorporate sanctions against offending advertising agents. Эта процедура должна предусматривать принятие соответствующих санкций против допускающих такую дискриминацию рекламных агентств.
Intellectual property law should incorporate explicit human rights and ethical provisions as criteria for the evaluation of applications for patents and trademarks and develop an institutional mechanism capable of making these determinations. Законодательство об интеллектуальной собственности должно четко включать положения, касающиеся прав человека и этических норм, для использования в качестве критериев для оценки заявок на предоставление патентов и присвоение торговых знаков и предусматривать создание институционального механизма, который мог бы устанавливать эти критерии.
Incorporate displacement-specific rights and protections that reflect the needs and legitimate interests of IDPs Предусматривать связанные с перемещением специфические права и средства защиты, которые отвечают потребностям и законным интересам ВПЛ
(c) Encourage innovative measures and incorporate evaluation in order to respond to present and future challenges; and take into account the possibilities given by new media and technologies, including the Internet, with a view to developing the scientific evidence base. с) поощрять разработку новаторских мер и предусматривать возможность оценки, с тем чтобы реагировать на современные и будущие проблемы; и учитывать возможности, открывающиеся благодаря новым средствам массовой информации и технологиям, включая Интернет, с целью создания базы научных данных.
Больше примеров...
Отразить (примеров 17)
The Court has used Basic Law: Human Dignity and Liberty in order to further incorporate the right to equality into its rulings. Стремясь отразить право на равенство в своих постановлениях, Суд опирается на Основной закон о чести и свободе человека.
This report should incorporate perspectives from the field and Headquarters on United Nations efforts to support national processes, with a view to strengthening the coordination, synergies and integrated approach to DDR programmes. В таком докладе следует отразить точки зрения на работу Организации Объединенных Наций по содействию национальным процессам, которых придерживаются участники на местах и в Центральных учреждениях, в целях усиления координации и синергетического эффекта программ РДР, а также комплексного подхода к ним.
It was equally important for UNIDO to intervene early in post-conflict countries so as to identify specific industrial needs and incorporate them in the overall needs assessment report for the country. Чрезвычайно важно также, чтобы ЮНИДО как можно раньше приходила на помощь странам, пережившим конфликты, с целью выявить их конкретные потреб-ности в области промышленности и отразить их в докладе об общей оценке потребностей страны.
92.13. Incorporate its international human rights obligations into domestic laws, in particular the rights of the child, (Egypt); 92.13 отразить свои международные обязательства в области прав человека во внутреннем праве, особенно в том, что касается прав детей (Египет);
It will also incorporate the redesign of UNCTAD's image in terms of branding, clarity of role, mission statement, motto, core global messages and graphic identity, as clearly requested in the communications strategy. Сайт также будет иметь новый дизайн, призванный отразить облик ЮНКТАД в плане ее особого лица, четкости роли, постановки задач, девиза, основных глобальных идей и графического оформления, как это прямо требуется в коммуникационной стратегии.
Больше примеров...
Охватывать (примеров 58)
This policy should incorporate environment, transport, housing, rural tourism and other aspects of the rural economy. Такая политика должна охватывать различные аспекты сельской экономики, связанные с экологией, транспортом, жилищным строительством, туризмом и т.д.
Codes of conduct should incorporate representatives of mass media. Кодексы поведения должны охватывать и представителей средств массовой информации.
Such an undertaking should not be limited to HIPCs, but should incorporate a broader spectrum of countries, including the middle-income debtors. Это мероприятие не должно ограничиваться БСВЗ, а должно охватывать более широкий круг стран, включая страны-должники со средним уровнем доходов.
Education and training for all disciplines should incorporate non-violent conflict resolution and mediation skills. Образование и подготовка кадров по всем дисциплинам должны охватывать вопросы формирования навыков ненасильственного разрешения споров и обсуждения острых проблем.
Two projects in Guatemala and Mexico will incorporate a focus on indigenous issues and it is foreseen that other projects will do so in the future. Два проекта в Гватемале и Мексике будут охватывать компонент, касающийся вопросов коренных народов, и в будущем аналогичные меры предполагается принять в контексте других проектов.
Больше примеров...
Использовать (примеров 56)
You can incorporate lines into your text with custom angles, width, colour, and other attributes. Можно использовать в тексте линии с произвольными углами, толщиной, цветом и прочими атрибутами.
More effective utilization of external advisers will be necessary to align with the structural changes in the financial markets/industry and incorporate the development of internal resources that the Division has added in recent years. Для адаптации к структурным изменениям на финансовых рынках/в индустрии и учета динамики внутренних ресурсов, которые Отдел пополнил в последние годы, необходимо будет более эффективно использовать внешних консультантов.
Make greater use of vulnerability studies by other organizations regarding these countries, if available and relevant; incorporate insurance cost and infrastructure construction costs, if available; шире использовать материалы исследований по оценке уязвимости, проведенных другими организациями по этим странам, если таковые имеются и подходят по содержанию; включать данные о расходах на страхование и строительство объектов инфраструктуры, при наличии таковых;
In addition, the Committee recommends that the State party incorporate human rights, especially the Convention on the Rights of the Child, into the school curricula at all levels. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить использовать творческие средства для распространения Конвенции, в частности среди неграмотных людей. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику включить права человека, особенно Конвенцию о правах ребенка, в школьную программу на всех уровнях.
They can use English in a variety of contexts and, sensitive to many of the complexities of the language, are able to actively incorporate them into their speech and written expression. Они способны использовать английский язык во многих ситуациях, а также легко справляться с трудностями языка в устной и письменной речи.
Больше примеров...
Учитываться (примеров 30)
Maximum feasible reductions should incorporate both technical and non-technical measures. При расчете максимально возможных уровней сокращения выбросов должны учитываться как технические, так и нетехнические меры.
City demonstration projects will incorporate environmental management into urban development decision-making and will strengthen local environmental management capacity. Благодаря демонстрационным проектам в городах в процессе принятия решений о развитии городского хозяйства будет учитываться природопользование и будет укрепляться местный потенциал в этой области.
Furthermore, alternative development programmes and international cooperation for that purpose will incorporate the gender dimension by ensuring equal conditions for women and men to participate in the development process, including design and implementation. Кроме того, в рамках программ альтернативного развития и международного сотрудничества в этой области будут учитываться гендерные аспекты за счет обеспечения равных возможностей для участия женщин и мужчин в процессе развития, включая разработку и осуществление проектов.
The shape of the cost-effectiveness curves for the different effect categories could guide policy makers in defining new interim ambition levels. Maximum feasible reductions should incorporate both technical and non-technical measures. При расчете максимально возможных уровней сокращения выбросов должны учитываться как технические, так и нетехнические меры.
Incorporate all considerations, in particular adaptation strategies relating to climate change and sea level rise in long-term development planning processes. З. Все соображения, в особенности стратегии адаптации, связанные с изменением климата и повышением уровня моря, должны учитываться в процессе планирования долгосрочного развития.
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 25)
For globalization to benefit everyone, it should incorporate widely shared values and practices as well as strategies that reflected global social needs. С тем чтобы обеспечить блага для всех, необходимо интегрировать ценности, общие виды практики и стратегии, которые отражают потребности общества на глобальном уровне.
In this regard, the Committee recommends that the States parties incorporate these rules into their national laws and regulations, and make them available, in the national or regional language, to all professionals, NGOs and volunteers involved in the administration of juvenile justice. В этой связи Комитет рекомендует государствам-участникам интегрировать эти правила в свои национальные законы и подзаконные акты и распространить их тексты на национальном или региональном языке среди всех специалистов, НПО и добровольцев, участвующих в процедурах отправления правосудия по делам несовершеннолетних.
As highlighted by UNHCR, the Special Rapporteur on the rights of migrants recommended, that the Government, inter alia, incorporate into national policies, plans and programmes and effectively implement the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking. Как указало УВКБ, Специальный докладчик по вопросу о правах мигрантов рекомендовал правительству, в частности, интегрировать в национальные стратегии, планы и программы Рекомендуемые принципы и руководящие положения по вопросу о правах человека и торговле людьми.
Negotiations are expected to result in agreements which would incorporate other initiatives into Uhurunet, such as TEAMS and Seacom on the East Coast, and Main One and Africa Coast to Europe on the West Coast. Ожидается, что переговоры увенчаются принятием соглашений, которые позволят интегрировать в «Ухурунет» и другие инициативы, такие, как «ТИМЗ» и «Сиком» на восточном и основном побережье, а также «Африка коуст ту Юроп» на западном побережье.
In the medium term, we need to better incorporate the migration dimension into our cooperation policies. В среднесрочном плане мы должны в большей степени интегрировать вопросы миграции в стратегии сотрудничества.
Больше примеров...
Содержать (примеров 38)
The terms of reference of the Commissions shall be set forth clearly and shall incorporate at least the following stipulations and limitations: Мандат комиссий должен быть четко определен и содержать, как минимум, следующие уточнения и ограничения:
A paper will be prepared for discussion at the third World Urban ForumWUF;, the paper that will incorporate conclusions of the Commission on Sustainable Development at its thirteenth session CSD 13 and recent outcomes of the theleventh United Nations UN Congress on Crime Prevention and Criminal Justice. По этому вопросу будет подготовлен документ для обсуждения на третьем Всемирном форуме по вопросам городов; он будет содержать выводы, сформулированные Комиссией по устойчивому развитию на ее тринадцатой сессии, и итоги работы одиннадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
The GSTP should incorporate mechanisms responding to members' needs. ГСТП должна содержать в себе механизмы, реагирующие на потребности членов.
In this way, the assessment can respond to decision makers' needs, incorporate the knowledge of different stakeholders and engage their support for follow-up actions. Благодаря этому оценка может содержать ответы на вопросы тех, кто принимает решения, включать в себя знания, накопленные различными заинтересованными сторонами, а также обеспечивать их поддержку в последующей деятельности.
Should they wish to design their own multimodal transport document, this document should be aligned on the UNLK format and incorporate, or make reference to, the UNCTAD/ICC Rules. Если они пожелают разработать свой собственный документ смешанных перевозок, то этот документ должен быть приведен в соответствие с форматом ФОООН, а также должен включать в себя Правила ЮНКТАД/МТП или содержать ссылку на них.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 29)
In past years there have been two attempts to increase the quota for female participation and incorporate measures of interrelationship in proposals to amend the Electoral Code. В последние годы в этой связи были предприняты две инициативы, призванные увеличить квоту представленности женщин и предусмотреть соответствующие корректирующие меры в предложениях о внесении изменений в Избирательный кодекс.
The Committee also recommends that the State party incorporate and establish clear mechanisms and guidelines on how the views expressed by children at the Child Parliament are to be taken into account by policy-making bodies and ensure that children are provided with adequate responses to their proposals. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть и установить четкие механизмы и руководящие принципы в отношении того, каким образом взгляды, выражаемые детьми в рамках Детского парламента, должны учитываться директивными органами и обеспечить, чтобы детям предоставлялись адекватные ответы на их предложения.
Amend the Labour Law of the Industrial Complex of Kaesong and incorporate the minimum age of 18 years for work hazardous to the health, security or morality of minors (Spain); внести поправки в Закон о трудовой деятельности в Кэсонском промышленном парке и предусмотреть минимальный возраст (18 лет) для работы в условиях, угрожающих здоровью, жизни или нравственности несовершеннолетних лиц (Испания);
It may incorporate a more detailed definition of space activities that must be authorized. Целесо-образно предусмотреть как можно более подробное определение космической деятель-ности, осуществление которой допускается в разрешительном порядке.
The Committee furthermore notes that the National Poverty Eradication Action Plan does not adequately incorporate a child rights perspective to enable the allocation of resources therein for the implementation of the provisions of the Optional Protocol. Комитет далее отмечает, что в Национальном плане действий по искоренению нищеты не отражена в должной степени проблематика прав ребенка, с тем чтобы позволить предусмотреть в нем выделение ресурсов на осуществление положений Факультативного протокола.
Больше примеров...
Объединять (примеров 4)
Interdisciplinary task forces should be constituted as preventive tools for mediation, and should incorporate gender, psychological, political and economic approaches and disciplines. В качестве превентивных инструментов посредничества следует создать междисциплинарные целевые группы, которые в своей деятельности должны объединять гендерные, психологические, политические и экономические подходы и дисциплины.
Such national sustainable development strategies should incorporate sectoral strategies required under various conventions or recommended in the decisions of various intergovernmental processes or provide a framework for those sectoral strategies. Такие национальные стратегии устойчивого развития должны объединять секторальные стратегии, предусмотренные различными конвенциями или рекомендованные в решениях разных межправительственных органов, или же служить рамками осуществления этих секторальных стратегий.
It should be inclusive, ambitious, legally binding and applicable to all; it should set quantitative targets for countries and incorporate the principle of differentiation; it should embrace all aspects, from mitigation to adaptation, and also cover financing; it should be periodically reviewable. Меры должны быть всеохватывающими, масштабными, иметь обязательную силу и быть применимыми ко всем, устанавливать количественные показатели для стран и объединять принципы дифференциации; они должны охватывать все аспекты - от смягчения воздействия до адаптации, охватывать финансирование и подлежать периодическому пересмотру.
New manufacturing processes will incorporate specially designed microbes and computer-characterized compounds into an array of products. Новые производственные процессы будут объединять специально разработанные микробы и соединения, определение характеристик которых будет осуществляться компьютером, в массив продуктов.
Больше примеров...
Иметь в своем составе (примеров 1)
Больше примеров...
Отражают (примеров 21)
These five elements are reflected in the 1987 Final Document, but incorporate new realities and understanding of the complex relationship between disarmament and development. Эти пять элементов нашли отражение в Заключительном документе 1987 года, но отражают и новые реалии и понимание сложной взаимосвязи между разоружением и развитием.
(c) Currently available data did not adequately incorporate environmental concerns; с) имеющиеся в настоящее время данные недостаточно отражают экологические аспекты;
Nonetheless, since norms are developed by international experts and incorporate the latest research and know-how, they are also an important means to improve quality and reliability and to climb the value chain to more lucrative niches. Тем не менее, поскольку нормы разрабатываются международными экспертами и отражают самые последние результаты исследований и ноу-хау, они являются также важными средствами повышения качества и надежности и проникновения в более высокие и более выгодные ниши производственно-сбытовых цепочек.
The information contained in the report and the draft statutes incorporate input provided by representatives of the staff consulted through the contact group on the administration of justice, which was established at the twenty-eighth session of the Staff-Management Coordination Committee. Информация в докладе и проекты статутов отражают вклад представителей персонала, с которыми были проведены консультации в рамках контактной группы по отправлению правосудия, учрежденной на двадцать восьмой сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом.
Moreover, domestic policies, proxied by the changes in the real effective exchange rate (which incorporate currency over-valuations), have the highest negative effect on exports in Africa relative to other developing regions. Кроме того, внутренняя политика, оцениваемая через призму изменений в реальном эффективном обменном курсе (которые отражают завышение курсов валют), оказывает наиболее негативное воздействие на экспорт в Африке по сравнению с другими развивающимися регионами.
Больше примеров...