Английский - русский
Перевод слова Incorporate

Перевод incorporate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включить (примеров 396)
In 2011 CERD reiterated that Ireland should incorporate the Convention into its legal system to ensure its application before Irish Courts. В 2011 году КЛРД напомнил о том, что Ирландии следует включить Конвенцию в свою правовую систему для обеспечения ее применения в ирландских судах.
As a next step in the enhancement of the results-based format, it may be necessary to return to a programme and budgets presentation at the sub-programme level, and incorporate performance indicators at that level of detail. В качестве очередного этапа в процессе обеспечения ориентированного на резуль-таты формата, возможно, потребуется вернуться к представлению программы и бюджетов на уровне подпрограмм и включить показатели деятельности на этом уровне детализации.
Netherlands recommended that Pakistan incorporate ICESCR and ICCPR and other treaties to which Pakistan is a party, such as CEDAW and CRC, into domestic legislation and that it ensure effective implementation and enforcement of such legislation. Она рекомендовала Пакистану включить МПЭСКП и МПГПП, а также другие договоры, участником которых является Пакистан, такие, как КЛДЖ и КПР, во внутреннее законодательство, а также обеспечить эффективное выполнение и соблюдение такого законодательства.
113.53. Incorporate in the Criminal Code specific provisions on domestic violence along with concrete sanctions against the perpetrators of domestic violence (Norway); 113.53 включить в Уголовный кодекс особые положения о насилии в семье, а также конкретные санкции против виновных в подобном насилии (Норвегия);
(b) Incorporate international crimes into domestic law and provide the judges in charge of the investigations into the crimes perpetrated on 28 September 2009 and its aftermath with the necessary means and support to carry out their duties; Ь) включить в национальное законодательство международные преступления и предоставить судьям, занимающимся расследованием преступлений, совершенных 28 сентября 2009 года и после этой даты, необходимые средства и поддержку для исполнения свих обязанностей;
Больше примеров...
Включать (примеров 562)
It is understood that the broader Aid for Trade initiative will incorporate dimensions additional to the enhanced IF; Предполагается, что более комплексная инициатива "Помощь в интересах торговли" будет включать в себя и такие направления работы, которые выходят за рамки расширенной КРП;
The study also revealed that work may incorporate educational elements which can be important for the future prospects of young people, enabling them to gain experience so that they are not completely green when entering the labour market. Обследование также показало, что трудовая деятельность может включать элементы образования, имеющие большое значение для жизненных перспектив подростков, поскольку это помогает им приобрести опыт к моменту выхода на рынок труда.
Stresses that debt sustainability depends on a wide range of variables, and therefore debt sustainability analyses should incorporate a comprehensive set of variables, including country-specific factors as well as vulnerabilities; and considers that this should be addressed by the international community. подчеркивает, что приемлемость долга зависит от широкого круга параметров и поэтому анализ приемлемости долга должен включать целый комплекс параметров, включая факторы, отражающие страновую специфику, равно как и факторы уязвимости; и считает, что это требует внимания международного сообщества.
It will be equally important for the region to promote the inclusion of countrywide projects in CDM, including ones that could incorporate its large cities. Не менее важным для региона является оказание такого влияния на эволюцию посткиотского режима, которое позволило бы включать в Механизм чистого развития проекты территориального масштаба, например, проекты, охватывающие крупные города региона.
(c) Access control to facilities in the secure supply chain should incorporate prompt and thorough removal of a terminated employee's company-issued identification and access to premises and information systems; с) контроль доступа к объектам в безопасной цепи поставок товаров должен включать оперативное и тщательное изъятие выданных компанией своим сотрудникам идентификационных документов и средств доступа к помещениям и информационным системам по истечении их срока действия;
Больше примеров...
Включения (примеров 87)
The political will to accommodate uncertainty and incorporate escape clauses and to provide for shared risks already at the moment of negotiating international water agreements has, however, proven to be limited and there is therefore a call for alternative mechanisms for conflict prevention and resolution. Однако достаточной политической воли, необходимой для признания неопределенности включения отказных оговорок и учета общих рисков уже в момент заключения международных соглашений о водных ресурсах, проявлено не было, и поэтому налицо потребность в альтернативных механизмах предотвращения и урегулирования конфликтов.
In the first half of 2013, the National Human Rights Policy Council will convene to modify the Second National Action Plan for the Promotion and Protection of Human Rights in order to reflect and incorporate the UPR recommendations. В первой половине 2013 года состоится совещание Национального совета по правам человека для внесения поправок во Второй национальный план действий по поощрению и защите прав человека в целях отражения и включения рекомендаций УПО.
Incorporate the necessary peace-building components in the peacekeeping operation and ensure, within a reasonable period of time, the smoothest possible transition between the peacekeeping and peace-building phases. включения в операцию по поддержанию мира необходимых элементов укрепления мира и реализации в оптимальных условиях и в разумные сроки перехода от стадии поддержания мира и к стадии укрепления мира.
However, more organized state-run schemes should be put in place to standardize benefits and incorporate them into national protection systems. Нужны тщательно разработанные государственные планы, предназначающиеся для стандартизации социальных благ и их включения в национальные системы защиты.
Define "Information Sector" by restructuring the current industry, product, trade and occupational classification system and also incorporate emerging new products and services; определение "информационного сектора" путем пересмотра текущих систем отраслевых, товарных и торговых классификаций и классификаций занятий, а также включения в них новых продуктов и услуг;
Больше примеров...
Учитывать (примеров 167)
It is also necessary to form partnerships with civil society and incorporate pro-poor technologies into the design process. Необходимо также налаживать партнерские связи с гражданским обществом и на стадии проектирования учитывать те технологии, которые отвечают интересам малоимущих.
Governments should incorporate these important principles in their social, economic and environmental planning. Правительства должны учитывать эти важные принципы при осуществлении социального, экономического и экологического планирования.
While increasingly sophisticated models have been developed and employed to analyse these trade-offs, including models that incorporate environmental costs and benefits into the planning process, their use in the power sector of developing countries has been limited. Хотя для анализа этих компромиссных вариантов разрабатываются все более совершенные модели, включая модели, которые позволяют учитывать экологические издержки и блага в процессе планирования, их использование в энергетическом секторе развивающихся стран ограничено.
(c) Encourage innovative measures and incorporate evaluation in order to respond to present and future challenges; and take into account the possibilities given by new media and technologies, including the Internet, with a view to developing the scientific evidence base. с) поощрять разработку новаторских мер и предусматривать возможность оценки, с тем чтобы реагировать на современные и будущие проблемы; и учитывать возможности, открывающиеся благодаря новым средствам массовой информации и технологиям, включая Интернет, с целью создания базы научных данных.
How do we incorporate the regional dynamic in the United Nations management of a crisis, and conversely, how do we take account of the United Nations dynamic in regional action? Как мы включаем региональную динамику в управление кризисом Организацией Объединенных Наций и, наоборот, как учитывать динамику Организации Объединенных Наций в региональных действиях?
Больше примеров...
Учета (примеров 76)
A question was raised about whether the provision of technical support would incorporate child rights into policies and programmes. Был также задан вопрос о том, будет ли оказываться техническая помощь в вопросах учета прав ребенка при разработке политики и программ.
(e) Ensuring that UNHCR and its partners incorporate into all aspects of the delivery of humanitarian assistance the particular needs and capacities of refugee women and elderly refugees and the special needs of refugee children and adolescents; ё) обеспечение учета УВКБ и его партнерами конкретных потребностей и возможностей женщин из числа беженцев и престарелых беженцев и особых потребностей детей/подростков из числа беженцев в рамках всех аспектов оказания гуманитарной помощи;
The challenge remains to further incorporate gender issues into the agendas of policymakers and decision makers. Необходимо продолжать усилия по обеспечению большего учета гендерной проблематики в работе директивных органов.
Under this service line, UNDP is working to help incorporate sound management of chemicals into national development planning processes by focusing on its cross-sectoral applications. В этой области ПРООН ставит задачу обеспечения учета вопросов безопасного обращения с химическими веществами при разработке национальных планов развития с упором на то, что эта задача должна решаться на межсекторальной основе.
The results are reflected in the UNDCP guidelines on best practices for gender mainstreaming in alternative development, which incorporate existing knowledge and experience of the gender situation in geographic areas affected by illicit cultivation of narcotic crops. Полученные результаты нашли отражение в подготовленных ЮНДКП руководящих принципах оптимальной практики учета гендерных соображений в процессе альтернативного развития, которые включают в себя имеющиеся знания и опыт, касающиеся положения мужчин и женщин в геогра-фических районах, где ведется незаконное культи-вирование наркотикосодержащих культур.
Больше примеров...
Инкорпорировать (примеров 81)
There is growing recognition in contemporary international law that States should incorporate international norms and standards in their national legislation. В современном международном праве все активнее признается, что государства должны инкорпорировать международные нормы и стандарты в свое национальное законодательство.
The State party should continue its efforts to raise awareness of the Covenant, incorporate its provisions in domestic legislation and monitor implementation. Государству-участнику следует и дальше предпринимать усилия по расширению осведомленности о Пакте, инкорпорировать его положения в национальное законодательство и контролировать их осуществление.
We need to bring together all that we have agreed upon, revise the way these decisions are implemented and incorporate elements that experience has shown to be crucial to success on the ground. Нам необходимо собрать воедино все согласованные ранее документы, проанализировать их содержание и способы их выполнения на практике и инкорпорировать элементы, которые, как показал опыт, являются крайне важными для обеспечения успеха на местах.
Coordinate the preparation of the report to the Economic and Social Council through the Secretary-General and incorporate the work of the former Ad Hoc Inter-Agency Task Force on Tobacco Control, including the work to support the accelerated implementation by parties to the WHO Framework Convention on Tobacco Control. координировать подготовку доклада Экономического и Социального Совета через Генерального секретаря и инкорпорировать работу бывшей Специальной межучрежденческой целевой группы по борьбе против табака, включая работу в поддержку ускоренного осуществления сторонами Рамочной конвенции ВОЗ по борьбе против табака;
c) Incorporate evaluation findings and recommendations into planning, programming, budgeting and monitoring, in addition to enhancing real-time evaluation during an operation's process to achieve the specific objectives. с) инкорпорировать выводы и рекомендации, формулируемые в ходе оценок, в процесс планирования, разработки программ, составления бюджета и контроля в дополнение к усилению акцента на проведении оценок в режиме реального времени в ходе операций для достижения конкретных целей. УВКБ принимает к сведению рекомендацию ОИГ.
Больше примеров...
Учесть (примеров 40)
They will also incorporate reporting on the World Summit for Children goals in order to make a stronger link between UNICEF work and global mobilization efforts and achievements. Они позволят также учесть представляемые сведения о достижении целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, с тем чтобы более тесно увязать деятельность ЮНИСЕФ с глобальными мобилизационными усилиями и достигнутыми результатами.
In 2007, the methodology and related templates for transit route analysis were improved to increase ease of use and incorporate the needs of recipient countries. В 2007 году эта методология и соответствующие формы для анализа транспортных путей были улучшены, чтобы сделать их более удобными для использования и учесть потребности стран-получателей.
The Assembly might incorporate some features of those recommendations in the provisions of the resolution that it would adopt on the agenda item, and he offered his collaboration in that connection. Ассамблея могла бы учесть некоторые элементы этих рекомендаций в положениях резолюции, которая будет принята по пункту 113 повестки дня, и оратор предлагает в этом плане свое содействие.
They will incorporate and highlight the results of country reports on indicators for the goals, multiple indicator cluster surveys, household surveys, global/regional reviews and evaluations (including of UNICEF management issues). Они позволят учесть и отразить итоговые данные страновых докладов о целевых показателях, результаты обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки, обследований домашних хозяйств, глобальных/региональных обзоров и оценок (включая вопросы управления ЮНИСЕФ).
Take into account the recommendation made by the Human Rights Committee that it incorporate all substantive provisions of ICCPR into its national legislation, unless already done (Mexico); Учесть рекомендацию Комитета по правам человека относительно включения всех существенных положений МПГПП в национальное законодательство, если этого еще не сделано (Мексика);
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 109)
New thematic evaluation process guidelines incorporate actions to reduce the likelihood of disputes and address them effectively should they occur. Новые руководящие принципы процесса проведения тематических оценок должны предусматривать меры по снижению вероятности возникновения споров и эффективного урегулирования при их возникновении.
(k) Appointments of limited duration arrangements should support the concept of the United Nations system as a good employer: hence they should incorporate adequate social security coverage; к) процедуры назначений на ограниченный срок должны поддерживать репутацию системы Организации Объединенных Наций как хорошего нанимателя; поэтому они должны предусматривать надлежащее социальное обеспечение;
Housing policies must include pro-poor, gender-sensitive land-use planning that incorporate the notion of housing as an economic production and income-generating sector. Жилищная политика должна предусматривать планирование землеустройства с учетом гендерных аспектов и интересов бедных слоев населения, исходя, в частности, из того, что жилье является составной частью экономики и относится к сектору, обеспечивающему получение дохода.
They should incorporate clear targets and indicators, provide for ongoing monitoring and impact assessments, and ensure coordination of action among all stakeholders. Такие планы действий и стратегии должны содержать четко определенные цели и параметры, предусматривать осуществление непрерывного контроля и оценки оказываемого воздействия, а также обеспечивать координацию действий всех заинтересованных субъектов.
Such policies should incorporate measurable goals and timetables, as well as monitoring and accountability measures, provide for impact assessments and ensure coordination of action among all stakeholders through appropriate mechanisms. Такие стратегии должны включать поддающиеся количественному определению цели и конкретные сроки, а также меры по контролю и отчетности, предусматривать проведение оценок эффективности, а также обеспечивать координацию деятельности между участниками с помощью соответствующих механизмов.
Больше примеров...
Отразить (примеров 17)
The Court has used Basic Law: Human Dignity and Liberty in order to further incorporate the right to equality into its rulings. Стремясь отразить право на равенство в своих постановлениях, Суд опирается на Основной закон о чести и свободе человека.
This report should incorporate perspectives from the field and Headquarters on United Nations efforts to support national processes, with a view to strengthening the coordination, synergies and integrated approach to DDR programmes. В таком докладе следует отразить точки зрения на работу Организации Объединенных Наций по содействию национальным процессам, которых придерживаются участники на местах и в Центральных учреждениях, в целях усиления координации и синергетического эффекта программ РДР, а также комплексного подхода к ним.
The Advisory Committee had requested UNFPA to quantify, and incorporate in the context of the biennial support budget for 2008-2009, administrative efficiencies and savings in post and non-post resources associated with the implementation of the ERP. Консультативный комитет просил ЮНФПА провести количественную оценку эффективности административного функционирования и обусловленной внедрением системы ПОР экономии ресурсов, связанных и не связанных с должностями, и отразить ее в контексте бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
States should incorporate the agreements on indigenous peoples in the outcome of the Montevideo Consensus on Population and Development and the post-2015 development agenda. Государства должны отразить достигнутые договоренности по вопросам коренных народов в итоговом документе Монтевидейского консенсуса по вопросам народонаселения и развития и в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
To update the abatement costs curves used in modelling to reflect best practice, anticipate new technological developments, reflect structural change and incorporate available results on economic instruments, new costing methods and burden sharing. Обновить графики затрат на борьбу с загрязнением, которые используются для целей моделирования, с тем чтобы отразить наилучшую практику, спрогнозировать новые технологические достижения, отразить структурные изменения и включить имеющиеся результаты исследований об экономических механизмах, о новых методах исчислений затрат и распределения бремени расходов.
Больше примеров...
Охватывать (примеров 58)
The project monitoring system must incorporate project milestones and results, i.e. outputs and outcomes, to enable real time milestone or results based reporting, without additional manual adjustments. Для обеспечения отчетности о достижении контрольных показателей или конкретных результатов в режиме реального времени без ручного внесения дополнительных поправок система мониторинга проектов должна охватывать контрольные показатели и результаты осуществления проектов, т.е. промежуточные и конечные результаты.
This Review will incorporate the relevant lessons drawn from the main conclusions of the Substantive segment of the fourth session of TOS-ICP and the experience accumulated in the implementation of the pilot Innovation Performance Review of Belarus. Этот обзор будет охватывать соответствующие уроки, извлеченные из основных выводов посвященного вопросам существа сегмента четвертой сессии ГС-ПИК, и опыт, накопленный в осуществлении пилотного обзора результативности инновационной деятельности Беларуси.
The post-2015 United Nations development agenda should be based on the MDGs and should incorporate additional issues such as employment, sustainability, climate change and inequalities within and between countries that had emerged in recent years. Повестка дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года должна быть основана на ЦРДТ и охватывать такие выдвинувшиеся в последние годы на передний план дополнительные проблемы, как занятость, устойчивость, изменение климата и неравенство внутри стран и между странами.
While such new policies and initiatives should focus on eco-efficiency, they should also incorporate existing structures and employment opportunities-especially of the informal and small and medium-sized enterprise sectors, including rikshaws, tuk-tuks and minibuses-to the greatest extent possible. Хотя такие новые стратегии и инициативы должны быть посвящены экологической эффективности, они также должны в максимальной степени охватывать существующие структуры и возможности трудоустройства - особенно в неформальных секторах и на малых и средних предприятиях, включая рикш, водителей мотоциклов «тук-тук» и микроавтобусов.
Two projects in Guatemala and Mexico will incorporate a focus on indigenous issues and it is foreseen that other projects will do so in the future. Два проекта в Гватемале и Мексике будут охватывать компонент, касающийся вопросов коренных народов, и в будущем аналогичные меры предполагается принять в контексте других проектов.
Больше примеров...
Использовать (примеров 56)
Panasonic will incorporate the filter into air treatment equipment including air purifiers and humidifiers to create clean and healthy indoor environments. Panasonic будет использовать фильтр в таком оборудовании как очистители воздуха и увлажнители для создания чистой и здоровой атмосферы.
All stakeholders should draw from these experiences and incorporate them into policies and strategies at the national level and thereby enhance synergy and the efficient use of funds. Все заинтересованные стороны должны использовать этот опыт и учитывать его в своих политике и стратегиях на национальном уровне и добиваться за счет этого усиления синергизма и более эффективного использования финансовых средств.
The Congress encouraged States to take effective measures to adapt to climate change and to develop new strategies for the management of the Arctic, which should incorporate the traditional knowledge of reindeer herders. Конгресс обратился с призывом к государствам использовать эффективные меры в вопросе адаптации к климатическим изменениям и вопросе развития новых стратегий управления в Арктике, которые должны включать традиционные знания оленеводов.
Urges Parties to use the review process of the Convention to further strengthen the coherence of their ongoing bilateral and multilateral assistance within the framework of the implementation of the Convention and to actively incorporate findings into their procedures and programming of future assistance measures; настоятельно призывает Стороны использовать процесс рассмотрения хода осуществления Конвенции для дальнейшего усиления согласованности предпринимаемых ими мер по оказанию двусторонней и многосторонней помощи в рамках процесса осуществления Конвенции и для активного использования формулируемых выводов в применяемых ими процедурах и в процессе программирования мер по оказанию дальнейшей помощи;
(a) Incorporate more cross-functional and consultative work styles. а) чаще привлекать сотрудников из различных областей и шире использовать консультации.
Больше примеров...
Учитываться (примеров 30)
The plan will incorporate a gender perspective on implementation of the measures. При осуществлении предусмотренных в этом плане мер будет учитываться гендерная проблематика.
The programme of work will also incorporate lessons learned, best practices and the conclusions and recommendations of the sessions of the World Urban Forum. В программе работы будут также учитываться накопленный опыт и оптимальные методы работы, а также заключения и рекомендации, вынесенные на сессиях Всемирного форума по вопросам городов.
The shape of the cost-effectiveness curves for the different effect categories could guide policy makers in defining new interim ambition levels. Maximum feasible reductions should incorporate both technical and non-technical measures. При расчете максимально возможных уровней сокращения выбросов должны учитываться как технические, так и нетехнические меры.
It was observed earlier that, for international agreements to be effective and stable, they need to take into account the interests of all parties, incorporate a balance of interests and allow for mutual advantage. Ранее уже отмечалось, что для превращения международных соглашений в эффективные и стабильные инструменты в них должны учитываться интересы всех сторон и обеспечиваться сбалансированность этих интересов и взаимная выгода.
Integrated assessment modelling should take account of the results of dynamic modelling of acidification and eutrophication effects and incorporate available results on the economic benefits from reducing damage to buildings and materials. При разработке моделей комплексной оценки должны учитываться результаты динамического моделирования последствий подкисления и эвтрофикации, а также имеющиеся результаты исследований об экономических выгодах от сокращения ущерба зданиям и материалам.
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 25)
The Committee also recommends that the State party incorporate a rights-based approach into this policy. Комитет рекомендует также государству-участнику интегрировать в эту политику правозащитный подход.
Public administrations can and should incorporate all of these pillars in their e-Government efforts and programmes. Органы государственного управления могут и должны интегрировать все вышеперечисленные компоненты в свои усилия и программы создания электронного правительства.
As highlighted by UNHCR, the Special Rapporteur on the rights of migrants recommended, that the Government, inter alia, incorporate into national policies, plans and programmes and effectively implement the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking. Как указало УВКБ, Специальный докладчик по вопросу о правах мигрантов рекомендовал правительству, в частности, интегрировать в национальные стратегии, планы и программы Рекомендуемые принципы и руководящие положения по вопросу о правах человека и торговле людьми.
Negotiations are expected to result in agreements which would incorporate other initiatives into Uhurunet, such as TEAMS and Seacom on the East Coast, and Main One and Africa Coast to Europe on the West Coast. Ожидается, что переговоры увенчаются принятием соглашений, которые позволят интегрировать в «Ухурунет» и другие инициативы, такие, как «ТИМЗ» и «Сиком» на восточном и основном побережье, а также «Африка коуст ту Юроп» на западном побережье.
Incorporate environmental assessment procedures into the everyday operation of city development and planning, and consider whether applying an ecosystem approach in vulnerability studies is feasible, given the difficulties of defining the natural boundaries of ecosystems. Необходимо интегрировать процедуры экологической оценки с повседневными операциями, касающимися развития и планировки городов, и рассмотреть вопрос о целесообразности применения экосистемного подхода при проведении исследований, предполагающих анализ факторов уязвимости, с учетом трудностей определения естественных границ экосистем.
Больше примеров...
Содержать (примеров 38)
It will incorporate mandatory emission limit values to be attained in two stages. Она будет содержать обязательные предельные величины выбросов, соблюдение которых будет обеспечиваться в два этапа.
Time schedule: The 1995 Annual Review will be published in 1996 in the Air Pollution Studies Series and incorporate the corrections and amendments received by 12 January 1996. График работы: Ежегодный обзор 1995 года будет опубликован в 1996 году в серии "Исследования проблем загрязнения воздуха" и будет содержать поправки и исправления, полученные к 12 января 1996 года.
In these cases, the bill of lading may incorporate all provisions of the charterparty, including those on freight, but a consignee to whom this bill of lading has been transferred by the charterer may not have any knowledge of their content. В таких случаях коносамент может содержать все положения чартера, включая положения, касающиеся фрахта, однако грузополучателю, которому фрахтователь передает такой коносамент, может быть неизвестно об их содержании.
Incorporate robust measurement, reporting and verification mechanisms. содержать устойчивые механизмы измерения, отчетности и проверок.
Tags can contain subtle and sometimes cryptic messages, and may incorporate the artist's crew initials or other letters. Иногда теги могут содержать тонкие намеки или таинственные сообщения, а также инициалы команды райтеров или другие буквы.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 29)
They provide an opportunity to improve efficiency, individually and collectively, in the regional seas conventions and action plans, increase cooperation and incorporate new elements in future programmes of work. Они позволяют повысить, на индивидуальной и коллективной основе, эффективность осуществления конвенций и планов действий по региональным морям, расширить сотрудничество и предусмотреть новые элементы в будущих программах работы.
The codification of the principles of customary international law relating to sovereign immunity should reflect the most modern and progressive developments of the law and incorporate clear rules of restrictive immunity. При кодификации принципов обычного международного права, касающихся суверенного иммунитета, следует обобщить последние достижения в области права и предусмотреть четкие нормы, ограничивающие иммунитет.
The Committee also recommends that the State party incorporate and establish clear mechanisms and guidelines on how the views expressed by children at the Child Parliament are to be taken into account by policy-making bodies and ensure that children are provided with adequate responses to their proposals. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть и установить четкие механизмы и руководящие принципы в отношении того, каким образом взгляды, выражаемые детьми в рамках Детского парламента, должны учитываться директивными органами и обеспечить, чтобы детям предоставлялись адекватные ответы на их предложения.
All countries which develop, modernize and integrate real property cadastres and land registers should aim at facilitating the development of e-government and e-society and should incorporate the use of IT into their legal framework. Все страны, разрабатывающие, модернизирующие и интегрирующие кадастры недвижимости и земельные регистры, должны стремиться содействовать развитию электронного управления и электронного общества и предусмотреть в своей законодательной базе использование ИТ.
The law should, inter alia, recognize water as a limited natural resource, include appropriate mechanisms to ensure that water and water facilities/services are accessible to all, and incorporate measures to improve and monitor the quality of potable water. В этом законе следовало, в частности, признать, что вода является ограниченным природным ресурсом, и предусмотреть создание соответствующих механизмов для обеспечения того, чтобы все имели доступ к воде и водохозяйственным объектам/службам, а также принятие мер в целях повышения и контроля качества питьевой воды.
Больше примеров...
Объединять (примеров 4)
Interdisciplinary task forces should be constituted as preventive tools for mediation, and should incorporate gender, psychological, political and economic approaches and disciplines. В качестве превентивных инструментов посредничества следует создать междисциплинарные целевые группы, которые в своей деятельности должны объединять гендерные, психологические, политические и экономические подходы и дисциплины.
Such national sustainable development strategies should incorporate sectoral strategies required under various conventions or recommended in the decisions of various intergovernmental processes or provide a framework for those sectoral strategies. Такие национальные стратегии устойчивого развития должны объединять секторальные стратегии, предусмотренные различными конвенциями или рекомендованные в решениях разных межправительственных органов, или же служить рамками осуществления этих секторальных стратегий.
It should be inclusive, ambitious, legally binding and applicable to all; it should set quantitative targets for countries and incorporate the principle of differentiation; it should embrace all aspects, from mitigation to adaptation, and also cover financing; it should be periodically reviewable. Меры должны быть всеохватывающими, масштабными, иметь обязательную силу и быть применимыми ко всем, устанавливать количественные показатели для стран и объединять принципы дифференциации; они должны охватывать все аспекты - от смягчения воздействия до адаптации, охватывать финансирование и подлежать периодическому пересмотру.
New manufacturing processes will incorporate specially designed microbes and computer-characterized compounds into an array of products. Новые производственные процессы будут объединять специально разработанные микробы и соединения, определение характеристик которых будет осуществляться компьютером, в массив продуктов.
Больше примеров...
Иметь в своем составе (примеров 1)
Больше примеров...
Отражают (примеров 21)
The ultimate aim is to build national capacities for the sustainable development of high quality textbooks and other learning materials which incorporate universally shared values adapted to local contexts. Конечной целью является создание национального потенциала, способного обеспечить разработку высококачественных учебников и других учебных материалов, которые отражают общепринятые ценности с их адаптацией к местным условиям.
(c) Currently available data did not adequately incorporate environmental concerns; с) имеющиеся в настоящее время данные недостаточно отражают экологические аспекты;
Unfortunately, as has been evident during his country missions, many States do not incorporate the human rights perspective in statistical data. К сожалению, во время посещений различных стран ему стало ясно, что многие государства не отражают правозащитную перспективу подготавливаемых статистических данных.
The information contained in the report and the draft statutes incorporate input provided by representatives of the staff consulted through the contact group on the administration of justice, which was established at the twenty-eighth session of the Staff-Management Coordination Committee. Информация в докладе и проекты статутов отражают вклад представителей персонала, с которыми были проведены консультации в рамках контактной группы по отправлению правосудия, учрежденной на двадцать восьмой сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом.
Assessment is ongoing to determine which CCA/UNDAFs strongly incorporate gender equality and women's rights Проводится оценка для определения того, какие ОАС/РПООНПР должным образом отражают вопросы гендерного равенства и прав женщин
Больше примеров...