Английский - русский
Перевод слова Incorporate

Перевод incorporate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включить (примеров 396)
Explaining the name of the album, Van Buuren said: "The idea was to 'EMBRACE' several different instruments and sounds, and incorporate them into my sound." Объясняя название альбома, ван Бюрен сказал: «Идея в том, чтобы объять (англ. - ёмЬгасё) несколько различных инструментов и звуков и включить их в свой звук».
In the United States, NII is used to describe the future national "information superhighway", which is in the planning stage and which might incorporate Internet and a wide range of other networks and media currently under discussion. В Соединенных Штатах концепция НИИ используется для описания будущей национальной "информационной суперскоростной магистрали", которая находится в стадии планирования и которая может включить сеть "Интернет" и обсуждаемый в настоящее время широкий круг других сетей и информационных средств.
Mr. Sucharipa (Austria), speaking on behalf of the European Union, said that the European Union would incorporate into its programmes the protection of children in conflict situations, as recommended by the Special Representative. Г-н СУХАРИПА (Австрия), выступая от имени Европейского Союза, сообщил, что по рекомендации Специального представителя Европейский Союз намерен включить в свои программы вопрос о детях в условиях вооруженных конфликтов.
Incorporate the Plan of Action of Montego Bay as an annex to this Declaration, in order to make further progress in the implementation of the Latin American and Caribbean agenda. Включить принятый в Монтего-Бее План действий в качестве приложения к настоящей декларации в целях обеспечения дальнейшего прогресса в осуществлении латиноамериканской и карибской повестки дня.
113.53. Incorporate in the Criminal Code specific provisions on domestic violence along with concrete sanctions against the perpetrators of domestic violence (Norway); 113.53 включить в Уголовный кодекс особые положения о насилии в семье, а также конкретные санкции против виновных в подобном насилии (Норвегия);
Больше примеров...
Включать (примеров 562)
It may incorporate military stores or be devised wholly from non-military components. Оно может включать военные материалы или состоять полностью из невоенных компонентов.
Any legislation on mercenaries must incorporate more of the progressive features of international legislation and seek to improve the current definition in the Convention. Любые законодательные меры в отношении наемников должны включать больше прогрессивных элементов международных правовых норм и должны быть направлены на доработку нынешнего определения, содержащегося в Конвенции.
The Secretary-General expresses his intention to routinely incorporate gender perspectives in all thematic and country reports to the Security Council and to continue to closely monitor the progress made. Генеральный секретарь выразил намерение в обязательном порядке включать гендерный аспект во все тематические и страновые доклады Совету Безопасности и продолжать внимательно следить за ходом работы.
The draft resolution to be adopted at this stage should incorporate the Assembly's responses to the different kinds of actions proposed in the Secretary-General's report. Проект резолюции, который должен быть одобрен на этом этапе, должен включать реакцию Ассамблеи на различные меры, предложенные в докладе Генерального секретаря.
It should incorporate an investor code of ethics, as well as a formula for sharing the costs of implementing such standards among the state, foreign operators, and local sub-contractors. Подобное соглашение должно включать в себя моральный кодекс инвестора, а также формулу распределения издержек между государством, иностранными инвесторами и местными субподрядчиками на внедрение данных стандартов.
Больше примеров...
Включения (примеров 87)
Finally, the 2011 report asserted the need to better incorporate regional arrangements into the framework of global governance. В заключение в докладе 2011 года была заявлена необходимость более эффективного включения региональных механизмов в структуру глобального управления.
However, a way is needed to rapidly incorporate new issues and views of the data, without perturbing the base. Однако необходимо найти путь для быстрого включения новых вопросов и толкований данных без пертурбаций базы данных.
Take into account the recommendation made by the Human Rights Committee that it incorporate all substantive provisions of ICCPR into its national legislation, unless already done (Mexico); Учесть рекомендацию Комитета по правам человека относительно включения всех существенных положений МПГПП в национальное законодательство, если этого еще не сделано (Мексика);
Norway will strengthen its knowledge base through research and incorporate the public health perspective into education. Норвегия будет укреплять свою базу знаний посредством научных исследований и включения интересов общественного здравоохранения в систему образования.
The World Forum considered that there were two possible options for incorporating the protocol into the existing framework: either incorporate it into the Consolidated Resolution of the Construction of Vehicles (R.E.) or into both R.E. and in a new UN GTR. Всемирный форум счел, что существует два возможных варианта включения протокола в существующий контекст, а именно: включение его либо в Сводную резолюцию о конструкции транспортных средств (СР.З), либо в СР.З, так и в новые гтп ООН.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 167)
The programme shall incorporate the requirements in 1.5.2.2, 1.5.2.4 to 1.5.2.7. Программа должна учитывать требования, изложенные в пунктах 1.5.2.2, 1.5.2.4-1.5.2.7.
Concerned by the negative consequences of aerial fumigation, CESCR recommended that Colombia incorporate economic, social and cultural rights in its strategy to combat drug trafficking. Будучи озабочен негативными последствиями аэрофумигации, КЭСКП рекомендовал Колумбии учитывать в своей стратегии борьбы с торговлей наркотиками экономические, социальные и культурные права.
Because they were in constant contact with their constituents, parliamentarians could convey their needs to the United Nations, which in turn could incorporate them into its programmes. Поскольку парламентарии постоянно поддерживают контакты со своими избирателями, они могут сообщать об их потребностях Организации Объединенных Наций, которая в свою очередь сможет учитывать их в своих программах.
It was decided that although UNECE should strive to harmonize whenever possible the terminology used in international trade and propose a common terminology, UNECE should also incorporate existing practice. Было отмечено, что, хотя ЕЭК ООН и должна, по возможности, стремиться к согласованию терминологии, используемой в международной торговле, и предлагать общие термины, ей следует также учитывать существующую практику.
(a) Incorporate gender considerations in the day-to-day operations and overall planning of the judicial sector; а) учитывать гендерные соображения в повседневной деятельности и в общем планировании сектора правосудия;
Больше примеров...
Учета (примеров 76)
UNIDO should take steps to systematically incorporate the recommendations of the Evaluation Group and set up feedback mechanisms for those that for any reason were not implemented. ЮНИДО должна предпринять шаги с целью обеспечения систематического учета рекомендаций Группы оценки и создания механизмов обратной связи в отношении тех рекомендаций, которые по какой-либо причине не были осуществлены.
Recent water reforms in Kenya, Mexico, Nicaragua and South Africa have recognized the environmental and social needs of rivers and include new allocation and rights regimes to manage water resources and incorporate water users. В недавних реформах водопользования в Кении, Мексике, Никарагуа и Южной Африке получили признание связанные с реками экологические и социальные потребности и предусматриваются новые режимы распределения прав на управление водными ресурсами и учета различных видов водопользования.
In that declaration, the ministers reiterated the need to systematically incorporate a gender perspective into policies on science, technology and innovation and encouraged the use of gender-based analysis and gender impact assessments in research and development in science, technology and innovation. В этой Декларации министры вновь заявили о необходимости систематического учета гендерного фактора в политике в области науки, техники и инноваций и приветствовали использование гендерного анализа и оценок гендерного воздействия в области научно-технических и инновационных исследований и разработок.
The success and efficiency of power companies will, however, depend on the extent to which they incorporate economic considerations in their operations; (b) African countries should promote energy efficiency. Вместе с тем успешность и эффективность функционирования энергетических компаний будут зависеть от степени учета ими экономических соображений в своей деятельности; Ь) африканским странам следует прилагать усилия в целях повышения эффективности использования энергетических ресурсов.
It is important that joint training incorporate both policy papers and case studies to ensure that headquarters and field perspectives are considered. Важно, чтобы совместная подготовка включала как директивные документы, так и тематические исследования для обеспечения учета мнений штаб-квартиры и отделений на местах.
Больше примеров...
Инкорпорировать (примеров 81)
The State party should incorporate the obligations prescribed by the Convention into its national legislation. Государству-участнику следует инкорпорировать закрепленные в Конвенции обязательства в его национальную правовую систему.
Procurement policies must effectively incorporate, in a more balanced way, suppliers from all regions, especially developing countries. В политику закупок необходимо эффективно и на более сбалансированной основе инкорпорировать поставщиков из всех регионов, особенно из развивающихся стран.
The treaty must incorporate all the elements of other successful disarmament treaties in order to ensure that it is effective and implemented to the letter. Договор должен инкорпорировать все элементы других успешных разоруженческих договоров с тем чтобы обеспечить его эффективное действие и буквальное осуществление.
Measures were now under way to pass an act which would incorporate certain international human rights Conventions into Norwegian law. В настоящее время осуществляются меры по принятию закона, который позволит инкорпорировать некоторые Международные конвенции по правам человека в норвежское законодательство.
The general aim of the project is to generate human rights teaching dynamics which contribute to the strengthening of an institutional human rights culture through the utilization of methodologies which help persons in uniform to internalize human rights principles and incorporate them in their work. Общая цель этого проекта - обеспечить динамику в обучении по правам человека, способствующую укреплению институциональной культуры в области прав человека через использование методологий, которые помогают лицам, носящим военную форму, близко ознакомиться с основами прав человека и инкорпорировать их в свою работу.
Больше примеров...
Учесть (примеров 40)
Mr. SHEARER undertook to review the notes on possible media strategies and incorporate the points raised by Committee members during the present meeting. Г-н ШИРЕР обязуется провести обзор тезисов, посвященных возможным стратегиям в отношении средств массовой информации, и учесть моменты, затронутые членами Комитета в ходе нынешнего заседания.
The present plan endeavours to reflect the outcome of the assessment and incorporate the lessons learned. В рамках нынешнего плана предпринимаются попытки учесть результаты оценки и обобщить накопленный опыт.
An attempt was made to reach all categories of staff at all duty stations through this communications strategy to share proposals, solicit their views and incorporate some of those views into proposals. В рамках этой стратегии в области коммуникации была сделана попытка охватить все категории персонала во всех местах службы, с тем чтобы информировать их о предложениях, узнать их мнения и затем учесть некоторые из этих мнений в предложениях.
(c) Encourage enhanced science for conservation and management measures that incorporate and strengthen ecosystem considerations, including through implementation of the Strategy for Improving Information on Status and Trends in Capture Fisheries and a greater reliance on scientific advice in adopting such measures; с) выступить за активизацию научного изучения мер по сохранению и управлению, которые позволяют учесть и усилить экосистемные соображения, в том числе путем осуществления Стратегии совершенствования информации о состоянии и тенденциях рыбного промысла и путем усиления опоры на научные данные при принятии таких мер;
The Working Party also recommended that the future revision of the Guidelines should incorporate the social aspects of transport infrastructure project appraisal. Рабочая группа также рекомендовала учесть в рамках будущего пересмотра этих Руководящих указаний социальные аспекты оценки проектов в области транспортной инфраструктуры.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 109)
The Procedures should also incorporate an expedited means of obtaining judicial review and approval of the proposed restructuring. Процедуры должны также предусматривать способы ускоренного обеспечения судебного надзора и одобрения предлагаемой реструктуризации.
This work would be performed by the Secretariat and would incorporate an opportunity for a round of comment by all stakeholders. Данная работа будет исполняться секретариатом и будет предусматривать возможность проведения обмена замечаниями для всех заинтересованных сторон.
In this context, poverty eradication policies should attack poverty by addressing its root and structural causes and should incorporate equity and equality measures. В этом контексте стратегии ликвидации нищеты должны предусматривать борьбу с ней путем устранения ее коренных причин и причин структурного характера и должны включать меры, направленные на достижение справедливости и равенства.
"1.5. Manufacturers of towing brackets shall incorporate attachment points to which either secondary couplings or devices necessary to enable the trailer to be stopped automatically in the event of separation of the main coupling, may be attached." "1.5 Изготовители тяговых кронштейнов должны предусматривать точки крепления либо аварийных сцепных устройств, либо приспособлений, позволяющих автоматически остановить прицеп в случае расцепления основного сцепного устройства".
Accordingly, physiotherapy services are provided in 22 hospitals across 18 Districts; and any new construction of health infrastructure especially hospitals in the 11FYP will incorporate services accessible to persons with disabilities. (Recommendation 66) Поэтому физиотерапевтические услуги предоставляются в 22 больницах всех 18 округов, и строительство любого нового медицинского объекта, особенно больниц, согласно плану на одиннадцатую пятилетку будет предусматривать предоставление услуг, доступных людям с ограниченными возможностями. (Рекомендация 66)
Больше примеров...
Отразить (примеров 17)
The Court has used Basic Law: Human Dignity and Liberty in order to further incorporate the right to equality into its rulings. Стремясь отразить право на равенство в своих постановлениях, Суд опирается на Основной закон о чести и свободе человека.
This report should incorporate perspectives from the field and Headquarters on United Nations efforts to support national processes, with a view to strengthening the coordination, synergies and integrated approach to DDR programmes. В таком докладе следует отразить точки зрения на работу Организации Объединенных Наций по содействию национальным процессам, которых придерживаются участники на местах и в Центральных учреждениях, в целях усиления координации и синергетического эффекта программ РДР, а также комплексного подхода к ним.
Define and explicitly incorporate the principle of best interests of the child into national legislation and other actions taken by the judicial and executive branches of the Government that affect children such as in cases of divorce, child protection and juvenile justice; а) определить и конкретно отразить принцип обеспечения наилучших интересов ребенка в национальном законодательстве и других мерах, принимаемых судебными и исполнительными органами правительства, которые затрагивают детей, как, например, в случаях развода, защиты детей и отправления правосудия в отношении несовершеннолетних;
92.13. Incorporate its international human rights obligations into domestic laws, in particular the rights of the child, (Egypt); 92.13 отразить свои международные обязательства в области прав человека во внутреннем праве, особенно в том, что касается прав детей (Египет);
In order to benefit from this diversity, a process of participatory consultation and cooperation was undertaken in the drafting of the Guidelines, so that the Guidelines reflect the experience of people affected by the epidemic, address relevant needs and incorporate regional perspectives. С целью использования этого многообразия при подготовке руководящих принципов был развернут процесс широких консультаций и сотрудничества, чтобы отразить в Руководящих принципах опыт людей, пораженных этой эпидемией, соответствующие потребности и региональные аспекты.
Больше примеров...
Охватывать (примеров 58)
Such solutions must incorporate the political, social and economic elements without which humanitarian aid can accomplish little of lasting value. Такие решения должны охватывать политические, социальные и экономические элементы, без которых гуманитарная помощь неспособна привести к достижению существенных и прочных результатов.
The project monitoring system must incorporate project milestones and results, i.e. outputs and outcomes, to enable real time milestone or results based reporting, without additional manual adjustments. Для обеспечения отчетности о достижении контрольных показателей или конкретных результатов в режиме реального времени без ручного внесения дополнительных поправок система мониторинга проектов должна охватывать контрольные показатели и результаты осуществления проектов, т.е. промежуточные и конечные результаты.
The Committee agrees that an assessment, at this time, would be incomplete and not very meaningful as it would not incorporate the results of the organizational changes currently being implemented. Комитет согласен с тем, что в данный момент оценка будет неполной и не вполне обоснованной, поскольку она не будет охватывать результаты проводимых в настоящее время организационных изменений.
The post-2015 United Nations development agenda should be based on the MDGs and should incorporate additional issues such as employment, sustainability, climate change and inequalities within and between countries that had emerged in recent years. Повестка дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года должна быть основана на ЦРДТ и охватывать такие выдвинувшиеся в последние годы на передний план дополнительные проблемы, как занятость, устойчивость, изменение климата и неравенство внутри стран и между странами.
The programme approach will incorporate issues such as advocacy, coordination, public information and support for the work of the International Narcotics Control Board, as well as support for the development of the centre-of-competence concept. Программный подход будет охватывать такие вопросы, как пропаганда, координация, информирование общественности и поддержка деятельности Международного комитета по контролю над наркотиками, а также содействие разработке концепции центра передового опыта.
Больше примеров...
Использовать (примеров 56)
He also wished for clarification of the recommendation that the Security Council should incorporate some of the administrative law models that existed in many Members States, and whether the Special Rapporteur was aware of any such models at the regional level. Он хотел бы также получить разъяснение по поводу рекомендации, что Совет Безопасности мог бы использовать в своих процедурах конкретные модели административного права, которые существуют во многих государствах-членах, и известны ли Специальному докладчику случаи применения подобных моделей на региональном уровне.
Given the importance of FAO's work in early warning systems and food security assessments and analysis, the organization should, during armed conflicts, incorporate data and information that identify the particular vulnerabilities of children. Учитывая важное значение деятельности ФАО в обеспечении систем раннего предупреждения, а также оценки и анализа положения в области продовольственной безопасности, этой организации следует в ходе вооруженных конфликтов использовать данные и информацию, связанную с особо уязвимыми аспектами положения детей.
(b) Incorporate un-wooded lands suitable for forests into the forest sector by establishment and maintenance of forest plantations and/or by natural regeneration; Ь) использовать в лесном хозяйстве пустующие земли лесного назначения за счет создания и сохранения лесонасаждений и естественного возобновления лесов;
I think we should incorporate Kiyomi Takada from now on. что мы сможем использовать Кийоми Такаду в нашем расследовании.
The draft paragraph ensured that a contracting State would incorporate in its legal system a provision that directed its judicial bodies to use the provisions of the draft convention to address legal issues relating to the use of data messages in the context of those other international conventions. Данный проект пункта обеспечивает, что договаривающееся государство включит в свою правовую систему норму, предписывающую его судебным органам использовать положения проекта конвенции для разрешения юридических вопросов, касающихся использования сообщений данных в контексте указанных других международных конвенций.
Больше примеров...
Учитываться (примеров 30)
Indicators must incorporate economic and social aspects. В показателях должны учитываться как экономические, так и социальные аспекты.
Maximum feasible reductions should incorporate both technical and non-technical measures. При расчете максимально возможных уровней сокращения выбросов должны учитываться как технические, так и нетехнические меры.
All cross-cutting issues will be mainstreamed throughout the seven subprogrammes, ensuring that all policies, knowledge management tools and operational activities incorporate these issues in their design and implementation. Все сквозные вопросы будут в полной мере учитываться во всех семи подпрограммах, что обеспечит включение этих вопросов во все программы, инструменты управления знаниями и оперативные мероприятия на этапах их разработки и реализации.
It was observed earlier that, for international agreements to be effective and stable, they need to take into account the interests of all parties, incorporate a balance of interests and allow for mutual advantage. Ранее уже отмечалось, что для превращения международных соглашений в эффективные и стабильные инструменты в них должны учитываться интересы всех сторон и обеспечиваться сбалансированность этих интересов и взаимная выгода.
The Committee also recommends that the State party incorporate and establish clear mechanisms and guidelines on how the views expressed by children at the Child Parliament are to be taken into account by policy-making bodies and ensure that children are provided with adequate responses to their proposals. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть и установить четкие механизмы и руководящие принципы в отношении того, каким образом взгляды, выражаемые детьми в рамках Детского парламента, должны учитываться директивными органами и обеспечить, чтобы детям предоставлялись адекватные ответы на их предложения.
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 25)
The Committee also recommends that the State party incorporate a rights-based approach into this policy. Комитет рекомендует также государству-участнику интегрировать в эту политику правозащитный подход.
We should listen to them, respect them and incorporate them in our initiatives. Нам следует их выслушивать, уважать и интегрировать в наши инициативы.
As highlighted by UNHCR, the Special Rapporteur on the rights of migrants recommended, that the Government, inter alia, incorporate into national policies, plans and programmes and effectively implement the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking. Как указало УВКБ, Специальный докладчик по вопросу о правах мигрантов рекомендовал правительству, в частности, интегрировать в национальные стратегии, планы и программы Рекомендуемые принципы и руководящие положения по вопросу о правах человека и торговле людьми.
In the medium term, we need to better incorporate the migration dimension into our cooperation policies. В среднесрочном плане мы должны в большей степени интегрировать вопросы миграции в стратегии сотрудничества.
Incorporate environmental assessment procedures into the everyday operation of city development and planning, and consider whether applying an ecosystem approach in vulnerability studies is feasible, given the difficulties of defining the natural boundaries of ecosystems. Необходимо интегрировать процедуры экологической оценки с повседневными операциями, касающимися развития и планировки городов, и рассмотреть вопрос о целесообразности применения экосистемного подхода при проведении исследований, предполагающих анализ факторов уязвимости, с учетом трудностей определения естественных границ экосистем.
Больше примеров...
Содержать (примеров 38)
They should incorporate clear targets and indicators, provide for ongoing monitoring and impact assessments, and ensure coordination of action among all stakeholders. Такие планы действий и стратегии должны содержать четко определенные цели и параметры, предусматривать осуществление непрерывного контроля и оценки оказываемого воздействия, а также обеспечивать координацию действий всех заинтересованных субъектов.
Time schedule: The 1995 Annual Review will be published in 1996 in the Air Pollution Studies Series and incorporate the corrections and amendments received by 12 January 1996. График работы: Ежегодный обзор 1995 года будет опубликован в 1996 году в серии "Исследования проблем загрязнения воздуха" и будет содержать поправки и исправления, полученные к 12 января 1996 года.
In these cases, the bill of lading may incorporate all provisions of the charterparty, including those on freight, but a consignee to whom this bill of lading has been transferred by the charterer may not have any knowledge of their content. В таких случаях коносамент может содержать все положения чартера, включая положения, касающиеся фрахта, однако грузополучателю, которому фрахтователь передает такой коносамент, может быть неизвестно об их содержании.
A peace agreement should contain provisions for normalization and reconciliation, which should incorporate disarmament, demobilization and reintegration. Мирное соглашение должно содержать положения, касающиеся нормализации отношений и примирения, а также разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The United Nations development agenda beyond 2015 should incorporate the MDGs and the sustainable development goals, and should provide an integrated, coherent and effective programme for the achievement of sustainable development. Повестка дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года должна включать ЦРТ и цели в области устойчивого развития и содержать комплексную, согласованную и эффективную программу действий по достижению целей в области устойчивого развития.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 29)
UNICEF country programmes should incorporate appropriate measures to alleviate the situation. В рамках страновых программ ЮНИСЕФ необходимо предусмотреть надлежащие меры для улучшения сложившейся ситуации.
It also recommends that the State party incorporate mechanisms for recognizing the rights of indigenous peoples over their traditional lands and their natural resources. Кроме того, он рекомендует государству-участнику предусмотреть механизмы, обеспечивающие признание права коренных народов на их традиционные земли и природные ресурсы.
CESCR recommended that the Government incorporate into law the abolition of violent and discriminatory practices against people with disabilities in the medical setting, including the deprivation of liberty, the use of restraints and the enforced administration of intrusive and irreversible treatments. ЗЗ. КЭСКП рекомендовал правительству предусмотреть в законе пресечение практики насилия и дискриминации в отношении инвалидов в условиях лечения, включая лишение свободы, применение средств физического сдерживания и принудительное интрузивное и необратимое лечение.
(b) Finalize and accelerate the adoption of the national gender policy and incorporate a results-oriented approach, including specific indicators and targets; Ь) завершить разработку и ускорить прием национальной гендерной политики и предусмотреть в ней реализацию подхода, нацеленного на достижение конкретных результатов, в том числе конкретных показателей и целей;
In this regard, it also recommended that the Government incorporate a legal definition of racial discrimination into domestic legislation, revise domestic legislation so as to provide for the granting of refugee status and incorporate the principle of non-refoulement. В этой связи оно также рекомендовало правительству включить во внутригосударственное законодательство юридическое определение расовой дискриминации, пересмотреть внутреннее законодательство с таким расчетом, чтобы предусмотреть в нем предоставление статута беженца, и включить в него принцип невозвращения.
Больше примеров...
Объединять (примеров 4)
Interdisciplinary task forces should be constituted as preventive tools for mediation, and should incorporate gender, psychological, political and economic approaches and disciplines. В качестве превентивных инструментов посредничества следует создать междисциплинарные целевые группы, которые в своей деятельности должны объединять гендерные, психологические, политические и экономические подходы и дисциплины.
Such national sustainable development strategies should incorporate sectoral strategies required under various conventions or recommended in the decisions of various intergovernmental processes or provide a framework for those sectoral strategies. Такие национальные стратегии устойчивого развития должны объединять секторальные стратегии, предусмотренные различными конвенциями или рекомендованные в решениях разных межправительственных органов, или же служить рамками осуществления этих секторальных стратегий.
It should be inclusive, ambitious, legally binding and applicable to all; it should set quantitative targets for countries and incorporate the principle of differentiation; it should embrace all aspects, from mitigation to adaptation, and also cover financing; it should be periodically reviewable. Меры должны быть всеохватывающими, масштабными, иметь обязательную силу и быть применимыми ко всем, устанавливать количественные показатели для стран и объединять принципы дифференциации; они должны охватывать все аспекты - от смягчения воздействия до адаптации, охватывать финансирование и подлежать периодическому пересмотру.
New manufacturing processes will incorporate specially designed microbes and computer-characterized compounds into an array of products. Новые производственные процессы будут объединять специально разработанные микробы и соединения, определение характеристик которых будет осуществляться компьютером, в массив продуктов.
Больше примеров...
Иметь в своем составе (примеров 1)
Больше примеров...
Отражают (примеров 21)
Fully integrated accounting ledgers that truly incorporate human resources and supply chain management information auto finance Полностью интегрированные бухгалтерские книги, которые действительно отражают в виде финансовых данных информацию об управлении людскими ресурсами и системой снабжения
Nonetheless, since norms are developed by international experts and incorporate the latest research and know-how, they are also an important means to improve quality and reliability and to climb the value chain to more lucrative niches. Тем не менее, поскольку нормы разрабатываются международными экспертами и отражают самые последние результаты исследований и ноу-хау, они являются также важными средствами повышения качества и надежности и проникновения в более высокие и более выгодные ниши производственно-сбытовых цепочек.
Assessment is ongoing to determine which CCA/UNDAFs strongly incorporate gender equality and women's rights Проводится оценка для определения того, какие ОАС/РПООНПР должным образом отражают вопросы гендерного равенства и прав женщин
We believe our recommendations incorporate those elements essential to the safe navigation by pedestrians in road traffic environments with minimum adverse impact on the general public and the vehicle operator, and with due consideration to technical feasibility and economic viability. Она считает, что эти рекомендации включают элементы, которые крайне необходимы для безопасного передвижения пешеходов в условиях дорожного движения, сопряжены с минимальными негативными последствиями для населения в целом и водителей транспортных средств, а также надлежащим образом отражают аспекты технической выполнимости и экономической целесообразности.
(b) Approve and implement appropriate regulations of family relations that reflect and incorporate international standards ratified by the State party, such as the Convention on the Rights of the Child, preferably by developing a comprehensive code; Ь) утвердить и осуществлять соответствующие положения, которые отражают и включают в себя международные нормы, ратифицированные государством-участником, такие, как Конвенция о правах ребенка, желательно путем разработки всеобъемлющего кодекса;
Больше примеров...