Английский - русский
Перевод слова Incorporate
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Incorporate - Включать"

Примеры: Incorporate - Включать
For the first time after many years, this census will incorporate the rubrics of nationality and religious belongingness. Впервые за многие годы эта перепись будет включать графы гражданство и религиозная принадлежность.
The new framework must build on lessons learnt from the MDGs and incorporate areas such as oceans, food security, social inclusion and energy. Эта новая рамочная программа должна опираться на уроки, извлеченные из ЦРТ, и включать такие области, как океаны, продовольственная безопасность, социальная интеграция и энергетика.
Local authorities should incorporate the results of the analyses resulting from evaluation through urban sustainability indicators in the strategic development plans and programmes. Местные органы власти должны включать результаты анализа, опирающиеся на оценку показателей городской устойчивости, в свои планы и программы стратегического развития.
Others enable the user to define and incorporate more than one decision criterion. Другие позволяют пользователю определять и включать более одного критерия.
Moreover, to allow for accountability in their implementation, human rights strategies must incorporate relevant indicators and benchmarks. Кроме того, для обеспечения подотчетности при их осуществлении стратегии в области прав человека должны включать соответствующие показатели и эталоны.
The Child Friendly School Programme will incorporate gender related strategies and programmes as per the toolkit. Программы "Школа, учитывающая потребности и интересы ребенка" будет включать ориентированные на гендерную проблематику стратегии и мероприятия, предусмотренные в инструментарии.
A number of delegations noted that responses to maritime security and safety challenges must incorporate institutional capacity development and take into account the human element. Ряд делегаций отметил, что осуществление ответных мер в связи с вызовами охране и безопасности на море должно включать в себя развитие организационного потенциала и учитывать человеческий фактор.
States should incorporate the applicable human rights framework into their bilateral and regional arrangements for managing migration flows and protecting national security interests. Государствам следует включать применимые правозащитные рамки в их двусторонние и региональные договоренности в отношении управления миграционными потоками и защиты интересов национальной безопасности.
States should incorporate international human rights norms into their national immigration laws and policies. Государствам следует включать международные правозащитные нормы в их национальные иммиграционные законы и стратегии.
The business community and its regulators should incorporate our rights as indigenous peoples into their plans for economic development in our territories. Бизнес-сообществу и регулирующим его деятельность органам следует включать наши права как коренных народов в свои планы экономического развития наших территорий.
Where relevant, UNICEF will incorporate these products into its own resources and training material. В надлежащих случаях ЮНИСЕФ будет включать эти продукты в свои собственные ресурсы и учебные материалы.
Governments must incorporate the goals of sustainable development into all policies. Правительства должны включать цели устойчивого развития в свою политику.
To not incorporate specific hardware and/or proprietary software requirements into their processes or deliverables, or the implementation thereof. Не включать требования использования конкретных аппаратных средств или патентованного программного обеспечения в свои процессы и результирующие продукты или их внедрение.
Medical education and training institutions must incorporate education regarding informed consent for vulnerable populations and their particular needs into curricula. Медицинские учебные учреждения должны включать вопросы образования в отношении осознанного согласия лиц из уязвимых групп населения и их особых потребностей в программы обучения.
Longer-term responses should incorporate population policy as part of a coordinated response to promote sustainable livelihoods for all by helping households avoid the intergenerational reproduction of poverty. Более долгосрочные меры реагирования должны включать формулирование соответствующей политики в области народонаселения как составную часть скоординированной ответной деятельности по обеспечению для всех устойчивых средств к существованию через оказание семьям помощи в недопущении воспроизводства нищеты в следующих поколениях.
A transparent investigations system must incorporate clear rules on scope, process and behaviour. Транспарентная система расследований должна включать четкие правила, касающиеся сферы, процесса и поведения.
It was agreed that the draft annex should incorporate language along those lines. Было решено, что проект приложения должен включать соответствующую формулировку.
The Special Committee recognizes that peacekeeping operations with multidimensional tasks and mandates should incorporate a peacebuilding perspective, through an integrated and holistic approach to post-conflict peacebuilding. Специальный комитет признает, что миротворческие операции с многоплановыми задачами и мандатами должны включать в себя перспективу миростроительства на основе применения комплексного и целостного подхода к постконфликтному миростроительству.
The Committee therefore looks forward to the issuance of a comprehensive policy on flexible office space use, which, it expects, will incorporate industry best practice. В связи с этим Комитет с нетерпением ожидает обнародования всесторонней политики гибкого использования рабочих мест, которая, как он надеется, будет включать наиболее передовые методы, используемые в этой области.
It was highlighted that the most appropriate tools for outreach to marginalized groups would depend on the particular thematic issue, but each should incorporate a gender element. Было подчеркнуто, что наиболее эффективные средства охвата маргинализированных групп населения зависят от конкретных тематических вопросов, но все они должны включать гендерные элементы.
Build capacity at the national level for PES development and implementation and incorporate PES into existing strategies on the basis of experience. Наращивать национальный потенциал в целях разработки и применения систем ПЭУ и с учетом накопленного опыта включать ПЭУ в существующие стратегии.
The framework should incorporate principles of non-discrimination, non-refoulement and family unity, as well as norms and effective practices regarding mixed migration flows. Этот рамочный документ должен включать принципы недискриминации, невыдворения и сохранения единства семьи, а также нормы и действенные методы в отношении смешанных миграционных потоков.
Security proposals should reflect the particular ethos and sensitivities of demarcation and should incorporate community sensitization to the process В предлагаемых мерах по обеспечению безопасности необходимо учитывать особые этические и психологические моменты, связанные с демаркацией; они должны включать разъяснительную работу с населением
The policies and programmes of the United Nations should further incorporate South-South cooperation with a view to building the human and institutional capacities of developing countries. В стратегии и программы Организации Объединенных Наций следует продолжать включать сотрудничество по линии Юг-Юг в целях укрепления кадрового и организационного потенциала развивающихся стран.
These policy options will incorporate indigenous and local knowledge systems, promote good quality of life and include the benefits for future generations to be obtained from ecosystems. Эти варианты политики будут включать в себя системы знаний коренных и местных общин, способствовать поддержанию надлежащего качества жизни и будут охватывать выгоды, которые смогут получать от экосистем будущие поколения.