| Beyond the recommendations of the Secretary-General, they can incorporate their own ideas and proposals in such a framework. | Эти органы могли бы включать в такие рамки, помимо рекомендаций Генерального секретаря, свои собственные идеи и предложения. |
| All the above-mentioned must incorporate hardware as well as software related risks! | Все вышеизложенное должно включать соответствующие риски в связи с аппаратным, а также программным обеспечением! |
| Such a review could incorporate the areas of work outlined below. | Такой обзор мог бы включать сферы работы, освещаемые ниже. |
| Evaluation and special programming for youth should incorporate a gender perspective. | Оценка и специальные программы для молодежи должны включать гендерный аспект. |
| You may not reproduce or incorporate the AIR Website into any other website. | Вы не вправе воспроизводить или включать сайт AIR внутри другого сайта. |
| Later engines incorporate some features (e.g. FADEC) from improved models of the -524. | Позднее в двигатель стали включать некоторые функции (например FADEC) из усовершенствованных моделей (-524). |
| In addition Oracle MAF can incorporate local HTML5 pages and remote HTML content generated from other servers. | Кроме того, Oracle ADF Mobile может включать локальные HTML5-страницы и удалённый HTML-контент, созданный на других серверах. |
| Publicizing of the Convention should incorporate analysis of the practical impact of the Convention and successful implementation of its obligations. | Пропаганда Конвенции должна включать анализ практического воздействия, оказываемого Конвенцией, и достижений в отношении выполнения предусмотренных ею обязательств. |
| Hence, proposals should incorporate a strong commitment to enhanced resources, and specify clear modalities to mobilize such resources. | Таким образом, предложения должны включать твердые обязательства по укреплению базы ресурсов и содержать четкие процедуры по мобилизации таких ресурсов. |
| There needs to be a greater sense of urgency, but the educational process must incorporate a long-term perspective. | Необходимо, чтобы проявлялась более высокая оперативность, однако процесс образования должен включать долгосрочную перспективу. |
| An overall international debt strategy must incorporate measures including debt reduction, rescheduling and increased financial flows for low-income and severely indebted countries. | Общая международная стратегия в области долгов должна включать меры, включая снижение долга, изменение их условий и повышенные финансовые потоки в страны с низким доходом и с большой задолженностью. |
| The report would incorporate any decisions or conclusions adopted at the session on the preceding items. | Доклад будет включать любые решения или выводы по указанным выше пунктам, принятые на сессии. |
| They should also incorporate best practices that emphasize knowledge and respect for local culture and traditions and ensure ongoing consultation and participation with local authorities and communities. | Они также должны включать наиболее рациональные методы с уделением особого внимания знанию и уважению местной культуры и традиций и обеспечению постоянного консультативного и иного участия местных органов власти и общин. |
| In addition, product standards may incorporate process requirements when based on the life-cycle analysis. | Кроме того, стандарты на продукцию могут включать требования в отношении технологических процессов, когда они основаны на анализе жизненного цикла продукции. |
| All UNICEF development programmes should incorporate disaster measures so that those children and women most at risk can be specially targeted. | Все программы ЮНИСЕФ в области развития должны включать в себя меры на случай стихийных бедствий, с тем чтобы при необходимости оказать специальную помощь непосредственно женщинам и детям, подвергшимся серьезной угрозе. |
| First, any solution should incorporate the human rights dimension, including effective guarantees for minority rights in accordance with international standards. | Во-первых, любое решение должно включать в себя аспект, затрагивающий права человека, в том числе эффективные гарантии прав меньшинств в соответствии с международными нормами. |
| The Register could also incorporate certain other significant categories of weapons so as properly to reflect the specific security interests of each region. | Этот Регистр мог бы также включать некоторые другие важные категории вооружений, с тем чтобы надлежащим образом отражать конкретные интересы безопасности каждого региона. |
| Wherever appropriate, the United Nations should incorporate such a component in the mandate of such operations. | В тех случаях, когда это целесообразно, Организация Объединенных Наций должна включать этот компонент в мандат таких операций. |
| At the same time, genuine disarmament must also incorporate measures to reduce the flows of conventional arms. | В то же время подлинное разоружение должно включать меры по сокращению поставок обычных вооружений. |
| The future CTBT should incorporate a mechanism ensuring efficient control over its observance. | Будущий ДВЗИ должен включать механизм обеспечения эффективного контроля за его соблюдением. |
| A centrally managed fund could incorporate several of the above-mentioned mechanisms and serve as an effective agent for fund mobilization. | Централизованно управляемый фонд мог бы включать ряд вышеупомянутых механизмов и служить эффективным инструментом мобилизации средств. |
| SAICM must incorporate internationally accepted principles related to the sound management of chemicals. | СПМРХВ должен включать международно согласованные принципы рационального использования химических веществ. |
| It should be allowed to do its work on the basis of consensus and the draft resolution should not incorporate any specific proposal. | Группе необходимо дать воз-можность работать на основе консенсуса, поэтому в проект резолюции не следует включать никаких особых предложений. |
| The Secretary-General shall incorporate a new forward-looking section in his report on the work of the Organization. | Генеральному секретарю следует включать в свой доклад о работе Организации новый раздел, посвященный перспективам. |
| Third, the model should incorporate all sectors of energy consumption, beyond the household sector. | В-третьих, модель должна включать все сектора потребления энергии, а не только коммунально-бытовой сектор. |