Beyond the recommendations of the Secretary-General, they can incorporate their own ideas and proposals in such a framework. |
Эти органы могли бы включать в такие рамки, помимо рекомендаций Генерального секретаря, свои собственные идеи и предложения. |
All the above-mentioned must incorporate hardware as well as software related risks! |
Все вышеизложенное должно включать соответствующие риски в связи с аппаратным, а также программным обеспечением! |
Such a review could incorporate the areas of work outlined below. |
Такой обзор мог бы включать сферы работы, освещаемые ниже. |
Evaluation and special programming for youth should incorporate a gender perspective. |
Оценка и специальные программы для молодежи должны включать гендерный аспект. |
You may not reproduce or incorporate the AIR Website into any other website. |
Вы не вправе воспроизводить или включать сайт AIR внутри другого сайта. |
Later engines incorporate some features (e.g. FADEC) from improved models of the -524. |
Позднее в двигатель стали включать некоторые функции (например FADEC) из усовершенствованных моделей (-524). |
In addition Oracle MAF can incorporate local HTML5 pages and remote HTML content generated from other servers. |
Кроме того, Oracle ADF Mobile может включать локальные HTML5-страницы и удалённый HTML-контент, созданный на других серверах. |
Publicizing of the Convention should incorporate analysis of the practical impact of the Convention and successful implementation of its obligations. |
Пропаганда Конвенции должна включать анализ практического воздействия, оказываемого Конвенцией, и достижений в отношении выполнения предусмотренных ею обязательств. |
Hence, proposals should incorporate a strong commitment to enhanced resources, and specify clear modalities to mobilize such resources. |
Таким образом, предложения должны включать твердые обязательства по укреплению базы ресурсов и содержать четкие процедуры по мобилизации таких ресурсов. |
There needs to be a greater sense of urgency, but the educational process must incorporate a long-term perspective. |
Необходимо, чтобы проявлялась более высокая оперативность, однако процесс образования должен включать долгосрочную перспективу. |
An overall international debt strategy must incorporate measures including debt reduction, rescheduling and increased financial flows for low-income and severely indebted countries. |
Общая международная стратегия в области долгов должна включать меры, включая снижение долга, изменение их условий и повышенные финансовые потоки в страны с низким доходом и с большой задолженностью. |
The report would incorporate any decisions or conclusions adopted at the session on the preceding items. |
Доклад будет включать любые решения или выводы по указанным выше пунктам, принятые на сессии. |
They should also incorporate best practices that emphasize knowledge and respect for local culture and traditions and ensure ongoing consultation and participation with local authorities and communities. |
Они также должны включать наиболее рациональные методы с уделением особого внимания знанию и уважению местной культуры и традиций и обеспечению постоянного консультативного и иного участия местных органов власти и общин. |
In addition, product standards may incorporate process requirements when based on the life-cycle analysis. |
Кроме того, стандарты на продукцию могут включать требования в отношении технологических процессов, когда они основаны на анализе жизненного цикла продукции. |
All UNICEF development programmes should incorporate disaster measures so that those children and women most at risk can be specially targeted. |
Все программы ЮНИСЕФ в области развития должны включать в себя меры на случай стихийных бедствий, с тем чтобы при необходимости оказать специальную помощь непосредственно женщинам и детям, подвергшимся серьезной угрозе. |
First, any solution should incorporate the human rights dimension, including effective guarantees for minority rights in accordance with international standards. |
Во-первых, любое решение должно включать в себя аспект, затрагивающий права человека, в том числе эффективные гарантии прав меньшинств в соответствии с международными нормами. |
The Register could also incorporate certain other significant categories of weapons so as properly to reflect the specific security interests of each region. |
Этот Регистр мог бы также включать некоторые другие важные категории вооружений, с тем чтобы надлежащим образом отражать конкретные интересы безопасности каждого региона. |
Wherever appropriate, the United Nations should incorporate such a component in the mandate of such operations. |
В тех случаях, когда это целесообразно, Организация Объединенных Наций должна включать этот компонент в мандат таких операций. |
At the same time, genuine disarmament must also incorporate measures to reduce the flows of conventional arms. |
В то же время подлинное разоружение должно включать меры по сокращению поставок обычных вооружений. |
The future CTBT should incorporate a mechanism ensuring efficient control over its observance. |
Будущий ДВЗИ должен включать механизм обеспечения эффективного контроля за его соблюдением. |
A centrally managed fund could incorporate several of the above-mentioned mechanisms and serve as an effective agent for fund mobilization. |
Централизованно управляемый фонд мог бы включать ряд вышеупомянутых механизмов и служить эффективным инструментом мобилизации средств. |
SAICM must incorporate internationally accepted principles related to the sound management of chemicals. |
СПМРХВ должен включать международно согласованные принципы рационального использования химических веществ. |
It should be allowed to do its work on the basis of consensus and the draft resolution should not incorporate any specific proposal. |
Группе необходимо дать воз-можность работать на основе консенсуса, поэтому в проект резолюции не следует включать никаких особых предложений. |
The Secretary-General shall incorporate a new forward-looking section in his report on the work of the Organization. |
Генеральному секретарю следует включать в свой доклад о работе Организации новый раздел, посвященный перспективам. |
Third, the model should incorporate all sectors of energy consumption, beyond the household sector. |
В-третьих, модель должна включать все сектора потребления энергии, а не только коммунально-бытовой сектор. |