Английский - русский
Перевод слова Incorporate
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Incorporate - Включать"

Примеры: Incorporate - Включать
In addition, the Council also recommended that agencies and organizations of the United Nation system should incorporate, as appropriate, all relevant aspects of drug control activities into their own substantive programmes. Кроме того, Совет рекомендовал учреждениям и организациям системы Организации Объединенных Наций включать, когда это представляется целесообразным, все соответствующие аспекты мероприятий по борьбе с наркоманией в их собственные основные программы действий.
Programme 4 would incorporate programmes 9, International law, and 10, Law of the sea and ocean affairs, of the current medium-term plan. Программа 4 будет включать программы 9 "Международное право" и 10 "Морское право и вопросы океана" нынешнего среднесрочного плана.
Mr. GOKHALE (India) said that his delegation supported the conclusions and recommendations of CPC on programme 6, which should also incorporate elements of the mid-term review of UN-NADAF. Г-н ГОКХАЛЕ (Индия) говорит, что его делегация поддерживает выводы и рекомендации КПК в отношении программы 6, которая также должна включать в себя тезисы среднесрочного обзора НАДАФ ООН.
The experience of ICRC in its Advisory Service work (which helps governments incorporate humanitarian law into their domestic legislation) is that national legal systems, concepts and vocabulary vary widely. Опыт деятельности МККК в области консультативного обслуживания (которое призвано помогать правительствам включать нормы гуманитарного права в их внутригосударственное законодательство) говорит о том, что национальные правовые системы, концепции и терминология очень сильно отличаются.
Such laws include control and management acts and may incorporate such concepts as the "precautionary" and "polluter pays" principles, while recognizing regional differences and priorities. Такие законы включают в себя регламентирующие и административные акты и могут включать в себя такие концепции, как принцип "предосторожности" и принцип "платит загрязнитель", одновременно отражая региональные различия и приоритеты.
It is doubtful that the body of TIR Convention or its annexes can incorporate a classification system, especially if it is established and maintained not by the Contracting Parties, but by an independent governmental or non-governmental organization. Основной текст конвенции МДП или тексты приложений к ней едва ли могут включать систему классификации, особенно если эта система создается и обслуживается не Договаривающимися сторонами, а независимой правительственной или неправительственной организацией.
The new system would also incorporate the further work to be done by the Secretariat on improving equity in the conditions of service among field staff as well as what may emerge from the involvement of the International Civil Service Commission. Новая система потребует также проведения Секретариатом дальнейшей работы в целях уменьшения расхождений в условиях службы сотрудников, работающих на местах, и будет включать все то, что может быть предложено в связи с привлечением к данной работе Комиссии по международной гражданской службе.
More information available at: . The debate recently arose over a presentation by the newly established Alliance for a Green Revolution in Africa over whether AGRA would incorporate GMOs in its initial strategy. Недавно разгорелись дискуссии вокруг материалов, представленных вновь созданным Альянсом в поддержку «зеленой революции» в Африке, по вопросу о том, будет ли АГРА включать использование генетически модифицированных организмов в свою изначальную стратегию.
But we hope that future reports will be more analytical, and that they will incorporate the monthly assessments of the Council's work made by Council Presidents. Но мы надеемся, что будущие доклады будут иметь более аналитический характер и что они будут включать ежемесячные оценки работы Совета, сделанные председателями Совета.
The report therefore recommended that policymakers should incorporate programmes that optimized the impact of cooperatives on job creation into their development agendas, and should promote the formation of cooperatives in new areas. Далее в Докладе содержится рекомендация о том, что директивные органы должны включать в свои планы развития программы, оптимизирующие воздействие кооперативов в отношении создания рабочих мест и содействовать, таким образом. созданию кооперативов в новых областях деятельности.
In order to enhance the effectiveness of desertification control activities, the Parties should not only adopt action programmes founded on long-term priorities, but also incorporate these priorities in the planning frameworks which serve as a basis for economic and social development policy. Для повышения эффективности мер по борьбе с опустыниванием Стороны должны не только оказывать помощь программам действий, основанных на долгосрочных приоритетах, но также включать приоритетные задачи в рамки планирования, которые служат главным образом интересам политики экономического и социального развития.
The contract should incorporate all the principles of Rambouillet and resolution 1244, guarantee the protection of all current and displaced residents of Kosovo and provide confidence in the future. Эта договоренность должна включать все принципы Рамбуйе и резолюции 1244, гарантировать защиту всех нынешних и перемещенных жителей Косово и обеспечивать уверенность в будущем.
In the 2001 budget no provisions were made for the alteration of a third building in The Hague, as it was expected that such work would be undertaken by the landlord, who would subsequently incorporate the amortization costs into the lease agreement. В бюджете на 2001 год не были предусмотрены ассигнования на переоборудование помещений в третьем здании в Гааге, поскольку предполагалось, что эти работы будут проведены арендодателем, который впоследствии должен был бы включать стоимость амортизации в арендное соглашение.
I also believe that we need to be better prepared for natural disasters and incorporate disaster risk management into our poverty reduction, development and environmental strategies. Я также считаю, что мы должны быть лучше подготовлены к стихийным бедствиям и наши стратегии сокращения масштабов нищеты, обеспечения развития и охраны окружающей среды должны включать обеспечение готовности к таким бедствиям.
The draft resolution to be adopted at this stage should incorporate the Assembly's responses to the different kinds of actions proposed in the Secretary-General's report. Проект резолюции, который должен быть одобрен на этом этапе, должен включать реакцию Ассамблеи на различные меры, предложенные в докладе Генерального секретаря.
Corporate social responsibility should increasingly incorporate ethical elements, questions of employment creation and respect for labour standards, as well as observance of tax laws; В концепцию социальной ответственности корпораций следует шире включать этические элементы, вопросы создания рабочих мест и уважения трудовых норм, а также соблюдения налогового законодательства;
Should they wish to design their own multimodal transport document, this document should be aligned on the UNLK format and incorporate, or make reference to, the UNCTAD/ICC Rules. Если они пожелают разработать свой собственный документ смешанных перевозок, то этот документ должен быть приведен в соответствие с форматом ФОООН, а также должен включать в себя Правила ЮНКТАД/МТП или содержать ссылку на них.
In conclusion, my delegation reaffirms the importance of implementing strategies that incorporate sport more effectively into various health, education, development and peace programmes at the local, national, regional and global levels. В заключение моя делегация хотела бы подчеркнуть важность осуществления стратегий, позволяющих наиболее эффективно включать спорт в различные программы по вопросам здравоохранения, образования, развития и обеспечения мира на местном, национальном и международном уровнях.
Because of their enormous potential for employment generation, export earnings and upgrading human resources, developing countries should incorporate into their national strategies deliberate interventions for services sector development that take into account and take advantage of increased trade possibilities. Поскольку торговля услугами открывает огромные возможности для обеспечения занятости, получения экспортных поступлений и повышения квалификации людских ресурсов, развивающимся странам необходимо включать в свои национальные стратегии меры целевого развития сервисного сектора, ориентированные на учет и использование возросших возможностей в области торговли.
The process of technology transfer should build upon and/or incorporate the current activities of the private sector, non-governmental organizations, research institutions and bilateral and multilateral institutions to transfer environmentally sound mitigation and adaptation technologies. Процесс передачи технологии должен учитывать и/или включать текущие мероприятия частного сектора, неправительственных организаций, исследовательских учреждений и двусторонних и многосторонних организаций по передаче экологически безопасных технологий смягчения последствий и адаптации.
In the first approach, natural scientists, anthropologists and development experts may take certain elements of TK and incorporate them into the body of Western expert knowledge. В рамках первого подхода естествоведы, антропологи и специалисты в области устойчивого развития могли бы использовать некоторые элементы ТЗ и включать их в систему западных научных знаний.
This work should incorporate consideration of adaptive and mitigative capacities, and policies and measures to enhance those capacities. Эта работа должна включать в себя рассмотрение адаптационных и смягчающих последствия потенциалов, а также политики и мер по укреплению этих потенциалов.
To the extent feasible, such standards should include the tagging of explosives for the purpose of post-detonation identification and tracing, and incorporate information in as much detail as possible to assist investigators. По возможности, такие стандарты должны включать в себя мечение взрывчатых веществ для целей идентификации и отслеживания после взрыва, а также как можно более подробную информацию для оказания помощи следствию.
Peacekeeping should be designed not only to separate warring factions but also to identify the root causes of conflict and work towards a resolution, and should incorporate disarmament, demobilization and reintegration programmes. При планировании операций по поддержанию мира должна ставиться задача не только разделения противоборствующих группировок, но и выявления коренных причин конфликтов и организации работ в направлении их устранения, и их мандат должен включать программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
A disability convention should primarily contain rights that are enforceable and incorporate measures to enable persons with disabilities to exercise their human rights and fundamental freedoms. Будущая конвенция, касающаяся инвалидов, должна содержать прежде всего права, которых можно требовать, и будет включать меры, гарантирующие осуществление прав человека и основных свобод инвалидов.