would incorporate proposals submitted by Governments during the first session of the Ad Hoc Committee and would reflect comments made during that session. |
будут включать предложения, представленные правительствами в ходе первой сессии Специального комитета, и отражать замечания, высказанные в ходе этой сессии. |
The Committee also points out that the next report to be issued by the Secretary-General should cover the period from 1 July 1998 to 30 September 1998, and should incorporate the annual report, as requested by the General Assembly in paragraph 12 of its resolution 51/243. |
Комитет отмечает также, что следующий доклад, подлежащий представлению Генеральным секретарем, должен охватывать период с 1 июля 1998 года по 30 сентября 1998 года и что он должен включать в себя ежегодный доклад, испрошенный Генеральной Ассамблеей в пункте 12 ее резолюции 51/243. |
A second sentence would incorporate the second sentence of the first paragraph of Article 5 of the 1952 Convention, with the following two language corrections of a consequential kind: the expressions "or other appropriate judicial authority" and "bail or other" should be deleted. |
Таким образом, его второе предложение могло бы включать второе предложение пункта 1 статьи 5 Конвенции 1952 года с учетом следующих двух дополнительных поправок в формулировках: исключить слова "или другой соответствующий судебный орган" и "залога или другого". |
The General Assembly this year will consider an integrated security strategy for the United Nations, which will incorporate a system-wide review of the United Nations security apparatus, accountability and resources. |
В нынешнем году Генеральная Ассамблея рассмотрит вопрос о комплексной стратегии безопасности для Организации Объединенных Наций, которая будет включать в себя общесистемный обзор аппарата безопасности Организации Объединенных Наций, подотчетность и ресурсы. |
Encourages countries to highlight the essential role of science and research in sustainable forest management and incorporate, as appropriate, research strategies and programmes into national forest programmes or equivalent programmes; |
призывает страны учитывать важнейшую роль научно-исследовательской деятельности в обеспечении устойчивого ведения лесного хозяйства и включать в соответствующих случаях исследовательские стратегии и программы в национальные лесохозяйственные или аналогичные программы; |
There would be more opportunities prior to the first regular session 1997 to hold informal discussions on the work plan with a view to presenting the final plan at the first regular session 1997, which would incorporate the comments made at the current session. |
До начала первой очередной сессии 1997 года появится много возможностей для проведения неофициальных обсуждений плана работы с целью представления окончательного плана работы первой очередной сессии 1997 года, который будет включать в себя замечания, сделанные на нынешней сессии. |
And finally, a national police force must be established, one that will represent the entire Somali community and that can incorporate the various militias, which will have the opportunity to participate in it. |
И, наконец, должны быть созданы национальные полицейские силы, которые будут представлять все сомалийское общество и которые могут включать в себя представителей различных группировок, которые будут иметь возможность принять в них участие. |
Furthermore, Burkina Faso is now adopting its second national plan for good governance, which will incorporate the targets, standards and criteria of the African Peer Review Mechanism for the forthcoming review in the framework of that Mechanism, in September 2004. |
Более того, Буркина-Фасо сейчас принимает свой второй национальный план благого правления, который будет включать в себя цели, стандарты и критерии Африканского механизма коллегиального обзора НЕПАД для запланированного обзора в рамках этого механизма в сентябре 2004 года. |
Schools must promote initiatives which favour the acceptance and safeguarding of languages and cultures of origin and must incorporate the intercultural dimension of education; |
Школы должны содействовать развитию инициатив, которые создают благоприятные условия для признания и гарантируют право на существование самобытных языков и культуры, и должны включать в свои программы межкультурный аспект образования; |
Convinced that any effort to effectively combat the trafficking of agriculturally produced drugs must incorporate a reduction in the amount of land cultivated for that purpose, and that this goal implies the implementation of incentive programmes for alternative crop cultivation, |
будучи убеждена, что любые усилия по борьбе с незаконным оборотом растительных наркотиков должны включать меры по сокращению площадей сельскохозяйственных угодий, обрабатываемых для этой цели, и что эта задача предполагает осуществление программ стимулирования выращивания альтернативных культур, |
Strengthen the enforcement of birth registration, implement laws governing the minimum age for marriage and incorporate measures to prevent early and forced marriage into other Government sector initiatives, such as health, education, employment and domestic wealth creation. |
активизировать усилия по обеспечению регистрации рождения, проводить в жизнь законы, регулирующие минимальный возраст для вступления в брак, и включать меры по предотвращению ранних и насильственных браков в другие государственные инициативы, например в области здравоохранения, образования, занятости и создания национальных богатств. |
(c) The Act establishes that companies with over 200 workers must incorporate a register into their in-house regulations that contains a description of the various jobs and responsibilities within the company and their essential technical characteristics with the aim of providing objective parameters for comparing remuneration levels; |
с) предусмотрено обязательство предприятий в составе более 200 трудящихся включать в правила внутреннего распорядка регистр, в котором перечислены различные обязанности и функции сотрудников предприятия, а также их основные технические характеристики, в целях объективной оценки параметров сравнения размеров заработной платы; |
He expressed concern that the use of that term could be construed as a recommendation by the working group that the mercury instrument to be negotiated should in some way incorporate a specific interpretation of the term. |
Он выразил озабоченность в связи с тем, что использование этого термина можно истолковать как рекомендацию рабочей группы относительно того, что документ по ртути, который должен быть выработан в результате переговоров, тем или иным образом должен включать конкретную интерпретацию этого термина. |
Requests the Administrator to identify and implement actions to strengthen inter-agency cooperation and coordination at the country level, in consultation with programme countries, which can appropriately incorporate the Global Jobs Pact into operational activities, and enhance thematic ties with the Global Social Protection Floor; |
просит Администратора в консультации со странами осуществления программ определять и осуществлять на страновом уровне меры по укреплению межучрежденческого сотрудничества и координации, помогающие надлежащим образом включать Глобальный трудовой пакт в оперативную деятельность и укреплять тематические связи с концепцией глобальной минимальной социальной защиты; |
Reaffirm the right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, protect and promote the attainment of this right for women and girls and incorporate it in national legislation; |
32.4. подтверждать право на поддержание максимально высокого уровня физического и психического здоровья, защищать и выступать в поддержку обеспечения такого права для женщин и девочек и включать его в национальные законы; |
Therefore, the proposal does not incorporate an amendment to article 26 of the United Nations model similar to the amendment made to article 26 of the OECD model mentioned above. |
С учетом этого в текст статьи 26 типовой конвенции Организации Объединенных Наций предлагается не включать поправку, аналогичную упомянутой выше поправке, включенной в текст статьи 26 типовой конвенции ОЭСР. |
After having an idea of which indicators we should incorporate in statistics to address on gender and minority issues, an important question to be answered is: what data sources can be used? |
После получения представления о том, какие показатели нам следует включать в статистику в целях решения гендерных проблем и проблем, связанных с меньшинствами, одним из важных вопросов, требующих ответа, является следующий: какие источники данных могут быть использованы? |
78.40 Adopt the Framework Law on disability which will incorporate the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (Costa Rica); |
78.40 принять рамочный закон о правах инвалидов, который будет включать в себя положения Конвенции о правах инвалидов (Коста-Рика); |
How do the national courts implement those non-self-executing articles, particularly those aimed at prohibiting the financing, planning, facilitating and commission of terrorist acts and those which address obligations which States must incorporate into their domestic legislation? |
Как осуществляется применение этих статей национальными судами, в частности тех из них, которые запрещают финансирование, планирование, поддержку и совершение актов терроризма, а также тех, которые касаются возложенного на государства обязательства включать их в свои внутренние законодательства? |
Programmes to mark International Women's Day (8 March 1994) and World Day for Water (22 March 1994) will incorporate elements to highlight the Conference and the priority issues before it; |
Программы по празднованию Международного женского дня (8 марта 1994 года) и Всемирного дня водных ресурсов (22 марта 1994 года) будут включать элементы, посвященные Конференции и стоящим перед ней приоритетным задачам; |
noted that much information on transport and the environment is developed in countries and organizations that are not lead actors and proposed to also incorporate this information in the documents to be transmitted to the Joint Meeting on Transport and the Environment; |
а) отметило, что большой объем информации по транспорту и окружающей среде подготавливается в странах и организациях, не являющихся ведущими участниками деятельности, и предложило включать также и эту информацию в документы, препровождаемые Совместному совещанию по транспорту и окружающей среде; |
These special emergency rules and procedures would incorporate the adaptations already made with regard to financial procedures as they relate to the requirements of Department of Humanitarian Affairs emergency activities, address related issues concerning personnel and procurement arrangements, and make any other adjustments needed; |
Эти специальные чрезвычайные правила и процедуры предположительно будут включать в себя изменения, которые уже внесены в финансовые процедуры, касающиеся потребностей чрезвычайных мероприятий Департамента по гуманитарным вопросам, в них будут рассматриваться соответствующие вопросы, касающиеся персонала и механизмов закупок, и будут внесены любые другие необходимые коррективы. |
Stresses that debt sustainability depends on a wide range of variables, and therefore debt sustainability analyses should incorporate a comprehensive set of variables, including country-specific factors as well as vulnerabilities; and considers that this should be addressed by the international community. |
подчеркивает, что приемлемость долга зависит от широкого круга параметров и поэтому анализ приемлемости долга должен включать целый комплекс параметров, включая факторы, отражающие страновую специфику, равно как и факторы уязвимости; и считает, что это требует внимания международного сообщества. |
Getting started with PPPs (This module will incorporate an initial draft of the training module "Regional and municipal governance in PPPs") |
Развертывание ПГЧС на начальном этапе (этот модуль будет включать в себя первоначальный проект учебного модуля "Управление на региональном и муниципальном уровнях в области ПГЧС") |
Requests the Secretary-General to gradually incorporate within his report on the composition of the Secretariat the overall number of staff, regardless of sources of funding, on contracts of one year or more; |
просит Генерального секретаря постепенно начать включать в свой доклад о составе Секретариата информацию об общем числе сотрудников, имеющих контракты на срок не менее одного года, независимо от источников финансирования; |