Английский - русский
Перевод слова Incorporate
Вариант перевода Инкорпорировать

Примеры в контексте "Incorporate - Инкорпорировать"

Примеры: Incorporate - Инкорпорировать
To that end, the State party should incorporate this issue in its Children's Bill under preparation. Для этого государству-участнику следует инкорпорировать соответствующие положения в разрабатываемый проект закона о детях.
The new policy will incorporate an Action Plan indicating roles and responsibilities as well as budgets and activities. Новая политика будет инкорпорировать план действий с указанием ролей и обязанностей, а также бюджетов и мероприятий.
The State party should incorporate the obligations prescribed by the Convention into its national legislation. Государству-участнику следует инкорпорировать закрепленные в Конвенции обязательства в его национальную правовую систему.
JS1 also recommended that Chad incorporate the principle of the absolute prohibition of torture into its criminal legislation. Авторы СП1 также рекомендовали Чаду инкорпорировать принцип абсолютного запрета пыток в свое уголовное законодательство.
States should ensure the meaningful participation of children and incorporate feedback mechanisms to facilitate necessary adjustments throughout the cycle. Государства должны обеспечивать значимое участие детей в этом цикле и инкорпорировать в него механизмы ответных действий для содействия необходимым корректировкам в течение цикла.
This process would be continuous and the country would progressively incorporate international human rights obligations into domestic legislation. Этот процесс будет довольно продолжительным, и страна будет постепенно инкорпорировать обязательства, предусмотренные международными договорами о правах человека, во внутреннее законодательство.
If these measures are to gain the confidence of the international community, they must incorporate the essential elements of irreversibility, verification and transparency. Чтобы снискать себе доверие со стороны международного сообщества, эти меры должны инкорпорировать существенные элементы необратимости, проверки и транспарентности.
Procurement policies must effectively incorporate, in a more balanced way, suppliers from all regions, especially developing countries. В политику закупок необходимо эффективно и на более сбалансированной основе инкорпорировать поставщиков из всех регионов, особенно из развивающихся стран.
The treaty must incorporate all the elements of other successful disarmament treaties in order to ensure that it is effective and implemented to the letter. Договор должен инкорпорировать все элементы других успешных разоруженческих договоров с тем чтобы обеспечить его эффективное действие и буквальное осуществление.
There is growing recognition in contemporary international law that States should incorporate international norms and standards in their national legislation. В современном международном праве все активнее признается, что государства должны инкорпорировать международные нормы и стандарты в свое национальное законодательство.
Mr. CHIGOVERA said that he had serious reservations as to what exactly "incorporate the provisions" meant. Г-н ЧИГОВЕРА говорит, что у него имеются серьезные сомнения относительно конкретного значения слов "инкорпорировать положения".
Measures were now under way to pass an act which would incorporate certain international human rights Conventions into Norwegian law. В настоящее время осуществляются меры по принятию закона, который позволит инкорпорировать некоторые Международные конвенции по правам человека в норвежское законодательство.
Mr. ABOUL-NASR pointed out that the Convention did not stipulate that States must incorporate it into their domestic law. Г-н АБУЛ-НАСР указывает, что Конвенция не предусматривает, что государства обязаны инкорпорировать ее положения в свое внутреннее законодательство.
This fits with their acquisition strategy for future systems, which would incorporate all available technology in order to maximise reliability and minimise humanitarian impact. Это согласуется с их закупочной стратегией по будущим системам, которая будет инкорпорировать всю наличную технологию, с тем чтобы максимально повысить надежность и свести к минимуму гуманитарные издержки.
The State party should continue its efforts to raise awareness of the Covenant, incorporate its provisions in domestic legislation and monitor implementation. Государству-участнику следует и дальше предпринимать усилия по расширению осведомленности о Пакте, инкорпорировать его положения в национальное законодательство и контролировать их осуществление.
Investigations must incorporate the best investigative methods. Расследования должны инкорпорировать наилучшие методы расследования.
CERD reiterated its recommendation that Denmark incorporate the Convention into its legal system to ensure its direct application before Courts. З. КЛДР вновь рекомендовал Дании инкорпорировать Конвенцию в ее правовую систему, чтобы обеспечить прямую применимость Конвенции в судах.
Older persons can incorporate society's negative stereotypes, creating and reinforcing feelings of disempowerment. Престарелые могут инкорпорировать негативные стереотипы общества, порождающие и усиливающие чувства бессилия.
Another example from Nigeria illuminates the human consequences of failing to properly incorporate international standards on necessity into domestic rules on the use of lethal force. Другой пример из Нигерии демонстрирует гуманитарные последствия неспособности надлежащим образом инкорпорировать международные стандарты, касающиеся необходимости, во внутригосударственные нормы, регулирующие применение силы со смертельным исходом.
Sending, transit and receiving States, in a spirit of shared responsibility, should incorporate in their development policies and programmes measures to ensure a sustainable response to the issues involved in international migration. Направляющие, транзитные и принимающие государства в духе общей ответственности должны инкорпорировать в свою политику и программы развития меры для обеспечения устойчивой реакции на проблемы, связанные с международной миграцией.
In this regard, the modules should incorporate lessons learned and best practices, including through consultations with national and regional peacekeeping centres, other relevant institutions and the Member States. В этой связи модули должны инкорпорировать накопленный опыт и передовую практику, в том числе посредством консультаций с национальными и региональными центрами по поддержанию мира, другими соответствующими учреждениями и государствами-членами.
Should we incorporate the need for reconciliation into exit strategies for post-conflict situations? Следует ли нам инкорпорировать потребность в примирении в стратегии ухода для постконфликтных ситуаций?
It was also necessary to further reduce tariffs, eliminate non-tariff barriers and incorporate fully the principle of non-reciprocity into multilateral trade negotiations, including the Doha Round. Необходимо также еще более снизить тарифы, ликвидировать нетарифные барьеры и в полной мере инкорпорировать принцип невзаимности в многосторонние торговые переговоры, включая Дохинский раунд.
Consequently, the Government should both ratify and incorporate into domestic law draft Protocol 12 to the European Convention, which provided for free-standing protection from discrimination by public authorities. Таким образом, правительство должно ратифицировать и инкорпорировать во внутренне право проект протокола 12 к Европейской конвенции, который предусматривает самостоятельную защиту от дискриминации со стороны органов государственной власти.
Notwithstanding the above mentioned preliminary conclusions, careful attention should be given to the following observations: Future MOTAPM could incorporate multi-sensor fuses technology in order to reduce the possibility of inadvertent or accidental activation. Невзирая на вышеупомянутые предварительные выводы, надлежит уделить тщательное внимание следующим соображениям: будущие НППМ могли бы инкорпорировать технологию полидатчиковых взрывателей, с тем чтобы сократить возможность нечаянной или случайной активации.