To that end, the State party should incorporate this issue in its Children's Bill under preparation. |
Для этого государству-участнику следует инкорпорировать соответствующие положения в разрабатываемый проект закона о детях. |
The new policy will incorporate an Action Plan indicating roles and responsibilities as well as budgets and activities. |
Новая политика будет инкорпорировать план действий с указанием ролей и обязанностей, а также бюджетов и мероприятий. |
The State party should incorporate the obligations prescribed by the Convention into its national legislation. |
Государству-участнику следует инкорпорировать закрепленные в Конвенции обязательства в его национальную правовую систему. |
JS1 also recommended that Chad incorporate the principle of the absolute prohibition of torture into its criminal legislation. |
Авторы СП1 также рекомендовали Чаду инкорпорировать принцип абсолютного запрета пыток в свое уголовное законодательство. |
States should ensure the meaningful participation of children and incorporate feedback mechanisms to facilitate necessary adjustments throughout the cycle. |
Государства должны обеспечивать значимое участие детей в этом цикле и инкорпорировать в него механизмы ответных действий для содействия необходимым корректировкам в течение цикла. |
This process would be continuous and the country would progressively incorporate international human rights obligations into domestic legislation. |
Этот процесс будет довольно продолжительным, и страна будет постепенно инкорпорировать обязательства, предусмотренные международными договорами о правах человека, во внутреннее законодательство. |
If these measures are to gain the confidence of the international community, they must incorporate the essential elements of irreversibility, verification and transparency. |
Чтобы снискать себе доверие со стороны международного сообщества, эти меры должны инкорпорировать существенные элементы необратимости, проверки и транспарентности. |
Procurement policies must effectively incorporate, in a more balanced way, suppliers from all regions, especially developing countries. |
В политику закупок необходимо эффективно и на более сбалансированной основе инкорпорировать поставщиков из всех регионов, особенно из развивающихся стран. |
The treaty must incorporate all the elements of other successful disarmament treaties in order to ensure that it is effective and implemented to the letter. |
Договор должен инкорпорировать все элементы других успешных разоруженческих договоров с тем чтобы обеспечить его эффективное действие и буквальное осуществление. |
There is growing recognition in contemporary international law that States should incorporate international norms and standards in their national legislation. |
В современном международном праве все активнее признается, что государства должны инкорпорировать международные нормы и стандарты в свое национальное законодательство. |
Mr. CHIGOVERA said that he had serious reservations as to what exactly "incorporate the provisions" meant. |
Г-н ЧИГОВЕРА говорит, что у него имеются серьезные сомнения относительно конкретного значения слов "инкорпорировать положения". |
Measures were now under way to pass an act which would incorporate certain international human rights Conventions into Norwegian law. |
В настоящее время осуществляются меры по принятию закона, который позволит инкорпорировать некоторые Международные конвенции по правам человека в норвежское законодательство. |
Mr. ABOUL-NASR pointed out that the Convention did not stipulate that States must incorporate it into their domestic law. |
Г-н АБУЛ-НАСР указывает, что Конвенция не предусматривает, что государства обязаны инкорпорировать ее положения в свое внутреннее законодательство. |
This fits with their acquisition strategy for future systems, which would incorporate all available technology in order to maximise reliability and minimise humanitarian impact. |
Это согласуется с их закупочной стратегией по будущим системам, которая будет инкорпорировать всю наличную технологию, с тем чтобы максимально повысить надежность и свести к минимуму гуманитарные издержки. |
The State party should continue its efforts to raise awareness of the Covenant, incorporate its provisions in domestic legislation and monitor implementation. |
Государству-участнику следует и дальше предпринимать усилия по расширению осведомленности о Пакте, инкорпорировать его положения в национальное законодательство и контролировать их осуществление. |
Investigations must incorporate the best investigative methods. |
Расследования должны инкорпорировать наилучшие методы расследования. |
CERD reiterated its recommendation that Denmark incorporate the Convention into its legal system to ensure its direct application before Courts. |
З. КЛДР вновь рекомендовал Дании инкорпорировать Конвенцию в ее правовую систему, чтобы обеспечить прямую применимость Конвенции в судах. |
Older persons can incorporate society's negative stereotypes, creating and reinforcing feelings of disempowerment. |
Престарелые могут инкорпорировать негативные стереотипы общества, порождающие и усиливающие чувства бессилия. |
Another example from Nigeria illuminates the human consequences of failing to properly incorporate international standards on necessity into domestic rules on the use of lethal force. |
Другой пример из Нигерии демонстрирует гуманитарные последствия неспособности надлежащим образом инкорпорировать международные стандарты, касающиеся необходимости, во внутригосударственные нормы, регулирующие применение силы со смертельным исходом. |
Sending, transit and receiving States, in a spirit of shared responsibility, should incorporate in their development policies and programmes measures to ensure a sustainable response to the issues involved in international migration. |
Направляющие, транзитные и принимающие государства в духе общей ответственности должны инкорпорировать в свою политику и программы развития меры для обеспечения устойчивой реакции на проблемы, связанные с международной миграцией. |
In this regard, the modules should incorporate lessons learned and best practices, including through consultations with national and regional peacekeeping centres, other relevant institutions and the Member States. |
В этой связи модули должны инкорпорировать накопленный опыт и передовую практику, в том числе посредством консультаций с национальными и региональными центрами по поддержанию мира, другими соответствующими учреждениями и государствами-членами. |
Should we incorporate the need for reconciliation into exit strategies for post-conflict situations? |
Следует ли нам инкорпорировать потребность в примирении в стратегии ухода для постконфликтных ситуаций? |
It was also necessary to further reduce tariffs, eliminate non-tariff barriers and incorporate fully the principle of non-reciprocity into multilateral trade negotiations, including the Doha Round. |
Необходимо также еще более снизить тарифы, ликвидировать нетарифные барьеры и в полной мере инкорпорировать принцип невзаимности в многосторонние торговые переговоры, включая Дохинский раунд. |
Consequently, the Government should both ratify and incorporate into domestic law draft Protocol 12 to the European Convention, which provided for free-standing protection from discrimination by public authorities. |
Таким образом, правительство должно ратифицировать и инкорпорировать во внутренне право проект протокола 12 к Европейской конвенции, который предусматривает самостоятельную защиту от дискриминации со стороны органов государственной власти. |
Notwithstanding the above mentioned preliminary conclusions, careful attention should be given to the following observations: Future MOTAPM could incorporate multi-sensor fuses technology in order to reduce the possibility of inadvertent or accidental activation. |
Невзирая на вышеупомянутые предварительные выводы, надлежит уделить тщательное внимание следующим соображениям: будущие НППМ могли бы инкорпорировать технологию полидатчиковых взрывателей, с тем чтобы сократить возможность нечаянной или случайной активации. |