| The EU withdrew GSP eligibility for Belarus over labour standards. | ЕС лишил Беларусь права на участие в его ВСП в связи с нормами труда. |
| The remaining three LDCs benefit only from the basic GSP regime. | На остальные три НРС распространяется лишь базовый режим ВСП. |
| In January 1993 GSP was granted to several CIS countries by the EU. | В январе 1993 года ЕС предоставил статус ВСП некоторым государствам СНГ. |
| Moreover, the criteria for graduation had to be firmly based on the objectives underlying the GSP. | Кроме того, критерии градации должны строго соответствовать целям ВСП. |
| The new international economic order resulting from the conclusion of the Uruguay Round had only increased the need for the GSP. | Новый международный экономический порядок, созданный в результате завершения Уругвайского раунда, лишь усилил необходимость ВСП. |
| The current session of the Special Committee would be an important occasion to revitalize the GSP. | Нынешняя сессия Специального комитета сыграет важную роль в оживлении ВСП. |
| The representative of New Zealand said that the GSP had a very useful place in the world economy. | Представитель Новой Зеландии отметил, что ВСП играет чрезвычайно полезную роль в мировой экономике. |
| Transparency and predictability in general should be important guiding principles of the GSP. | Общая транспарентность и предсказуемость должны быть важными руководящими принципами ВСП. |
| The Group's recommendations were realistic and could help revitalize the GSP. | Рекомендации Группы являются реалистичными и могут способствовать оживлению ВСП. |
| The original objectives and principles of the GSP remain valid. | Изначальные цели и принципы ВСП остаются в силе. |
| Their full attainment, however, requires strengthening and revitalization of the GSP. | Однако для их полного достижения требуется укрепление и оздоровление ВСП. |
| The Committee fully recognized the autonomous character of the GSP. | Комитет полностью признал автономный характер ВСП. |
| Regarding the future role and work of the Committee, there was general agreement about the crucial importance of GSP for beneficiary countries. | В отношении будущей роли и работы Комитета была достигнута общая договоренность относительно важнейшего значения ВСП для стран-бенефициаров. |
| The new situation brought about by the successful conclusion of the Round, however, gave rise to a pressing need for a policy review of the GSP. | Однако новая ситуация, возникшая благодаря успешному завершению раунда, породила настоятельную необходимость принципиального обзора ВСП. |
| The criteria for country-product graduation should be based on the objectives underlying the GSP. | За основу критериев страновой/товарной градации должны браться главные цели ВСП. |
| Criteria for country graduation should also be based on the original goals of the GSP. | Первоначальные цели ВСП должны являться основой и для критериев страновой градации. |
| Graduation should be based on objective criteria related to the multilaterally agreed objectives of the GSP. | Градация должна основываться на объективных критериях, связанных с многосторонне согласованными целями ВСП. |
| However, the possible harmonization of GSP rules of origin does not necessarily mean simplification or improvement. | Однако возможная унификация правил происхождения ВСП вовсе не обязательно означает упрощение или совершенствование. |
| This Declaration of Intent is indeed similar to the objectives and reasons for harmonizing GSP rules of origin. | Это заявление о намерениях фактически схоже с целями и причинами унификации правил происхождения ВСП. |
| Such developments call for a relaxation of the present rules of origin if the economic efficiency of the GSP system is to be maintained. | Подобные изменения обусловливают целесообразность либерализации существующих правил происхождения с целью сохранения экономической эффективности системы ВСП. |
| For the same reason, neither GSP nor GSTP preferences were offered. | По той же причине не предоставляются преференции ВСП и ГСТП. |
| The issue of a possible extension of the GSP to international trade in services was also raised. | Поднимался также вопрос о возможном распространении сферы действия ВСП на международную торговлю услугами. |
| Further liberalization on an MFN basis should be accompanied by reductions in GSP rates where possible. | Дальнейшая либерализация на основе НБН должна по возможности сопровождаться снижением ставок ВСП. |
| The GSP was a development instrument and had as such a dynamic dimension requiring adaptations to changes in economic conditions. | ВСП представляет собой инструмент развития и характеризуется динамикой, которая требует адаптации к изменениям экономических условий. |
| The GSP and other unilateral trade preferences are facing a new trading environment. | ВСП и другие односторонние торговые преференции определяются новыми торговыми условиями. |