It continued updating the UNCTAD GSP database based on the data submitted by GSP donor countries. |
Она продолжила обновление базы данных ЮНКТАД по ВСП на основе данных, представленных странами - донорами ВСП. |
Technical cooperation had, inter alia, assisted beneficiary countries in establishing GSP focal points which helped exporters to make the best possible use of the GSP. |
Техническое сотрудничество, в частности, содействует созданию в странах-бенефициарах координационных центров ВСП, которые оказывают экспортерам помощь в обеспечении оптимального использования ВСП. |
As a result, there may be no decisive competitive advantages for GSP beneficiaries, while the transaction cost of complying with GSP requirements may be high. |
В результате бенефициары ВСП не получают решающих конкурентных преимуществ, в то время как операционные расходы на выполнение требований ВСП могут быть довольно высокими. |
She considered that the simplification of GSP rules of origin would contribute to the transparency of these rules and to the revitalization of the GSP. |
Она подчеркнула, что упрощение правил происхождения ВСП способствовало бы улучшению их транспарентности и повышению роли ВСП. |
The concept of graduation in the context of GSP is to provide for the withdrawal of GSP treatment when it is no longer warranted. |
Концепция градации в контексте ВСП направлена на обеспечение отмены режима ВСП в тех случаях, когда он больше себя не оправдывает. |
Rather than applying graduation mechanisms, a more appropriate approach in a liberalizing multilateral trading system would be to freeze GSP rates until they are matched by reduced MFN rates, at which point the GSP would no longer apply. |
Вместо градации в рамках либерализации многосторонней системы следует использовать более соответствующий подход, заключающийся в замораживании ставок ВСП, пока они не станут соразмерными с уменьшенными ставками НБН, после чего можно отказаться от применения ВСП. |
Hence, a fair amount of GSP trading opportunities had yet to be seized by many beneficiary countries, so that ways and means of increasing the use of GSP preferences deserved priority attention. |
Ввиду этого весьма значительная часть торговых возможностей ВСП еще не реализована многими странами-бенефициарами, и поэтому пути и средства расширения использования преференций ВСП заслуживают приоритетного внимания. |
The United States Generalized System of Preferences (GSP) has a special category of "Least developed beneficiary developing countries" that enjoy duty-free treatment for some 2,000 additional products that other GSP beneficiaries do not receive. |
Всеобщая система преференций Соединенных Штатов (ВСП) предусматривает специальную категорию «бенефициары из числа наименее развитых стран», для которой установлен беспошлинный порядок ввоза примерно 2000 товаров в дополнение к товарам, по которым установлены льготы для других бенефициаров ВСП. |
With a few exceptions, eligible agricultural products do not enjoy duty-free treatment under the GSP. |
За рядом исключений беспошлинный режим не распространяется на охватываемую ВСП сельскохозяйственную продукцию. |
Tariff modulation should, however, result in meaningful GSP margins. |
Однако тарифная модуляция должна обеспечивать реальные льготы ВСП. |
The large GSP suppliers have predominantly been major exporting countries in Asia and some important exporters in Latin America. |
Крупными поставщиками в рамках ВСП являются ведущие страны-экспортеры в Азии и некоторые крупные латиноамериканские экспортеры. |
"Least developed" regime under the GSP |
Режим для "наименее развитых" стран в рамках ВСП |
The UNCTAD secretariat is requested to notify this to the GSP granting countries. |
Просим секретариат ЮНКТАД уведомить об этом страны, предоставляющие преференции по линии ВСП . |
This indicates substantial scope for enhancing their use while preserving the original non-discrimination and non-reciprocity objectives of the GSP. |
Это свидетельствует о значительных возможностях для улучшения использования схем ВСП при сохранении ее исходных целей недискриминации и невзаимности. |
Still, quota restrictions and rules of origin have mitigated considerably adjustment pressures due to import competition from GSP products. |
Тем не менее использование квотных ограничений и правил происхождения значительно смягчает структурное давление, обусловленное конкуренцией со стороны товаров, импортируемых по схемам ВСП. |
The authority to continue the GSP programme was contained in the House Reconciliation Bill, which was a source of controversy. |
Полномочия на продление срока действия программы ВСП содержатся в разработанном в порядке согласительной процедуры законопроекте палаты представителей, отношение к которому весьма неоднозначно. |
The conclusion of the Uruguay Round and its implications had reduced the margin of preferences available under the GSP. |
Вследствие завершения Уругвайского раунда и с учетом его последствий размер преференциальных льгот ВСП уменьшился. |
The substantial transformation of the GSP had provoked a deviation from its original objectives, principally autonomy, voluntariness and non-reciprocity. |
Вследствие значительной трансформации характера системы имеет место отход от первоначальных целей ВСП и в первую очередь от принципов автономности, добровольности и невзаимности. |
The Uruguay Round had eroded the preferential margins hitherto provided by the GSP. |
Договоренности Уругвайского раунда привели к сокращению размера преференциальных льгот, которые до сих пор предоставлялись в рамках ВСП. |
Beneficiary countries that are being phased out of the GSP would no longer benefit from extensions of GSP product coverage occurring during the transition period. |
Страны-бенефициары, исключаемые из сферы действия ВСП, больше не будут пользоваться преимуществами расширения товарного охвата ВСП, осуществляющегося в переходный период. |
The proposal to apply the GSP to new areas such as services and investments could be discussed with a view to revitalizing the GSP. |
Предложение о распространении ВСП на такие новые области, как услуги и инвестиции, можно было бы обсудить в интересах повышения ее роли. |
Over the years of operation of the GSP, customs authorities in preference-giving countries have surely gained sufficient knowledge of GSP trade patterns to cope with possible doubts about origin. |
За время, в течение которого функционирует ВСП, таможенные органы в предоставляющих преференции странах, безусловно, получили достаточно хорошее представление о структуре торговли в рамках ВСП, позволяющее им принимать решения в случае возможных сомнений относительно происхождения. |
In cases where GSP and tariff quotas apply, exports may only benefit from GSP treatment to the extent that they can be accommodated within tariff quotas. |
При существовании тарифных квот экспортеры могут воспользоваться режимом ВСП только в той мере, в которой их экспорт охватывается тарифными квотами. |
In order to provide equitable access to such countries, major GSP beneficiaries are, therefore, to be excluded from GSP treatment for the specific sectors in which they have proved themselves to be sufficiently competitive and developed. |
Для того чтобы предоставить таким странам справедливый доступ к преимуществам ВСП, крупнейшие бенефициары ВСП лишаются возможности пользоваться режимом ВСП в конкретных секторах, которые в их странах являются достаточно конкурентоспособными и развитыми. |
A strengthened GSP would also help developing countries overcome another challenge arising from the Uruguay Round Agreements, the resulting erosion of GSP margins. |
Укрепление ВСП помогло бы также развивающимся странам решить еще одну проблему, возникающую в связи с соглашениями Уругвайского раунда, а именно проблему эрозии льгот ВСП. |