In fact, the procedure envisaged on this matter involved three phases entailing preliminary consultations of a confidential nature, a public survey with hearings and, finally, classification of the complaint or withdrawal of the preferences GSP. |
Фактически в рамках установленной в этой области процедуры предусматриваются три этапа: предварительные консультации конфиденциального характера, публичное расследование с проведением слушаний и, наконец, классификация жалобы или отмена преференций ВСП. |
The representative of Malta said that, although beneficiary countries had been facing increasing obstacles in the utilization of the scheme, the GSP remained a very important instrument in assisting and promoting trade between donor and developing countries. |
Представитель Мальты отметила, что, хотя страны-бенефициары сталкиваются со все более сложными проблемами в деле использования схемы, ВСП остается крайне важным инструментом поощрения и стимулирования торговли между донорами и развивающимися странами. |
The GSP should be general, non-reciprocal and non-discriminatory, and it should increase the export earnings of the developing countries, promote their industrialization and accelerate their rate of economic growth. |
ВСП должна быть всеобщей, невзаимной и недискриминационной и должна содействовать увеличению эспортных поступлений развивающихся стран, стимулировать их индустриализацию и ускорять темпы их экономического роста. |
The GSP had been very effective in attracting foreign private investment into Malta, and the incentives created by the system had permitted the diversification of the portfolio of exportable products. |
ВСП сыграла чрезвычайно полезную роль в привлечении частных иностранных инвестиций на Мальту, и стимулы, обеспеченные системой, позволили диверсифицировать географию поставок и номенклатуру экспортной продукции. |
"... if you would arrange to have this information circulated in connection with the lists of countries granting preferences under the GSP." |
"... будем признательны за распространение настоящей информации в связи со списками стран, предоставляющих преференции в рамках ВСП" |
The GSP should continue to be a tool for promoting increased and diversified exports and economic growth in developing countries, with particular emphasis on providing the fullest possible benefits to the poorest and least developed countries. |
ВСП должна и далее служить инструментом поощрения более широкого и диверсифицированного экспорта и экономического роста в развивающихся странах при уделении особого внимания предоставлению максимально возможных льгот беднейшим и наименее развитым странам. |
He expressed the hope that it was not too late for Ethiopia to make full use of the GSP and to better integrate itself into the trading environment. |
Оратор выразил надежду, что еще не слишком поздно для того, чтобы Эфиопия в полной мере использовала ВСП и шире включилась в торговую систему. |
In view of these situations, the Government had requested the UNCTAD secretariat to organize a national seminar or workshop for all national actors in the field of international trade on issues related to the GSP and its operation. |
Ввиду этого правительство Эфиопии просило секретариат ЮНКТАД организовать семинар или рабочее совещание по вопросам, связанным с ВСП и ее применением, для всех эфиопских организаций, участвующих во внешнеторговой деятельности. |
He asked whether the decision to follow the work of WCO meant giving up any effort to evolve a separate mechanism for harmonizing the GSP rules of origin. |
Он спросил, не означает ли решение следить за работой Всемирной таможенной организации отказ от любых усилий по выработке отдельного механизма унификации правил происхождения ВСП. |
cooperation activities on the GSP and other trade laws 50 - 54 12 |
в области ВСП и других торговых законов 50 - 54 18 |
New Zealand removed Cyprus from its list of beneficiaries on 1 January 1995. On 6 May 1994, Norway decided to extend GSP treatment to South Africa. |
Новая Зеландия исключила Кипр из числа бенефициаров с 1 января 1995 года. 6 мая 1994 года Норвегия приняла решение распространить режим ВСП на Южную Африку. |
National seminar on GSP for Lao People's Dem. Rep., Vientiane, 29-30 March |
Национальный семинар по ВСП для Лаосской Народно-Демократической Республики, Вьентьян, 29-30 марта |
While the GSP has been of undoubted benefit in increasing the exports of beneficiary countries as a whole, it has fallen somewhat short of initial expectations. |
Несмотря на то, что ВСП, несомненно, стала полезным инструментом увеличения экспорта стран-бенефициаров в целом, она в определенной мере не оправдала первоначальных ожиданий. |
Nevertheless, the work conducted by the Technical Committee on the concept of substantial transformation might produce results relevant for progress towards harmonization and simplification of the GSP rules of origin. |
Тем не менее работа технического комитета над концепцией "существенной трансформации" может принести результаты, которые помогут добиться прогресса в деле унификации и упрощения правил происхождения ВСП. |
In this respect, special arrangements, suitable to their export capacities, should continue to be granted to the least developed countries to enable them to take full advantage of the GSP. |
В этой связи для наименее развитых стран должны и впредь создаваться особые условия, отвечающие их экспортным возможностям, с тем чтобы они могли в полной мере использовать ВСП. |
As the outcome of this group would be an input to the Policy Review of the GSP, it was necessary that a special fund be established to finance the participation of experts from preference-receiving least developed countries. |
Результаты работы подобных этой группы должны стать вкладом в проведение обзора политики в области ВСП, поэтому следует создать специальный фонд для финансирования участия экспертов из наименее развитых стран, получающих преференции. |
There was a consensus that the erosion of the preferential margin following the conclusion of the Uruguay Round called for simplification and improvement of the GSP rules of origin if the economic significance of the system was to be assured. |
Был достигнут консенсус в отношении того, что подрыв преференций после завершения Уругвайского раунда требует упрощения и совершенствования правил происхождения ВСП, если ставится задача обеспечения экономической значимости системы. |
During the twenty-first session of the Special Committee on Preferences, intensive discussions took place on possible ways and means to proceed towards harmonization, simplification and improvement of the GSP rules of origin. |
В ходе двадцать первой сессии Специального комитета по преференциям были проведены активные обсуждения по вопросу о возможных путях и средствах унификации, упрощения и совершенствования правил происхождения ВСП. |
In the GSP context, the Declaration reiterates the call for transparency and predictability in the application of the rules of origin, thus somewhat echoing the agreed conclusions reached at past UNCTAD Sessional Committee meetings. |
В связи с ВСП в Заявлении вновь подчеркивается необходимость обеспечения транспарентности и предсказуемости в применении правил происхождения, что в определенной мере перекликается с согласованными выводами Сессионного комитета ЮНКТАД. |
Besides the case established for harmonization, there are concurrent exigencies and demands for improvement and simplification of the current GSP rules of origin as reflected in the replies provided by preference-receiving countries. |
Помимо доводов, указывающих на целесообразность унификации, существует также потребность в совершенствовании и упрощении правил происхождения ВСП, что нашло свое отражение в ответах, полученных от стран-бенефициаров. |
The MFN tariff reductions following from the Uruguay results would necessarily erode previous preferential margins in this field, and in recognition of this, Norway was examining the possibility of extending the GSP coverage to more textile and clothing products. |
Снижение тарифов НБН в результате Уругвайского раунда неизбежно вызовет сокращение прежних преференциальных льгот в этой области, и, признавая это, Норвегия изучает возможность более широкого охвата схемой ВСП текстильных и швейных изделий. |
According to this clause, which recognized the value and existence of the GSP, developing countries were expected to take on more responsibility according to their degree of development under the GATT multilateral trading system. |
Последняя, признавая ценность и факт существования ВСП, предусматривала расширение обязанностей развивающихся стран в рамках многосторонней торговой системы ГАТТ по мере их развития. |
At the Intergovernmental Group of Experts on Rules of Origin held in July 1995, possible ways to harmonize, simplify and improve GSP rules of origin were examined. |
На состоявшемся в июле 1995 года совещании Межправительственной группы экспертов по правилам происхождения обсуждались возможные пути согласования, упрощения и совершенствования правил происхождения в рамках ВСП. |
In this context it should be kept in mind that the original concept of the GSP was that, through tariff preferences, foreign direct and domestic investment would be stimulated. |
В этой связи не следует забывать о том, что первоначальная концепция ВСП предусматривала поощрение прямых иностранных и внутренних инвестиций с помощью тарифных преференций. |
Recent developments, such as the erosion of the preferential margin following the conclusion of the Uruguay Round, other commercial policy instruments and graduation, had called in question the usefulness of the GSP. |
Недавние изменения, такие, как уменьшение размеров преференций после завершения Уругвайского раунда, а также другие используемые инструменты торговой политики и применение градации ставят под сомнение целесообразность сохранения ВСП. |