Примеры в контексте "Gsp - Всп"

Примеры: Gsp - Всп
Japan's GSP exempts most LDC exports from virtually all industrial peak tariffs as well as tariff quota limitations. Схема ВСП Японии предусматривает отмену практически всех пиковых тарифов, действующих в отношении промышленных товаров, а также ограничений, связанных с тарифными квотами, для большей части экспорта НРС.
If the withdrawal of GSP treatment were to result in a significant reduction in that beneficiary's exports of graduated products to the preference-giving country, GSP treatment should be re-established. Если в результате отмены режима ВСП происходит значительное сокращение экспорта исключенных из схемы ВСП товаров страны-бенефициара в предоставляющую преференции страну, статус ВСП должен восстанавливаться.
A closer look at, and a first overall assessment of, the value of the Declaration from a GSP perspective gives the impression that the Common Declaration represents basically a "standstill" as far as GSP rules are concerned. При более пристальном изучении общего значения положений Совместного заявления с точки зрения ВСП создается впечатление, что они означают в принципе сохранение статуса-кво в отношении правил ВСП.
Its purpose is to prevent some GSP beneficiary countries from carving out an essential share of the total GSP, since all countries do not have the same needs in terms of preferential advantages. Его цель состоит в том, чтобы избегать такого положения, при котором страны-бенефициары ВСП могут обеспечивать себе основную долю ВСП, так как страны не в одинаковой мере нуждаются в преференциальных преимуществах.
The development of regional groupings had led to a rapid development of interregional trade concessions which accorded terms more favourable than those given under the GSP, undermining the use of the GSP by countries outside the groupings. Развитие региональных группировок привело к быстрому распространению практики применения уступок в межрегиональной торговле, означающих предоставление более благоприятных условий по сравнению с режимом ВСП, что подрывает эффективность использования ВСП странами, не входящими в группировки.
With regard to her own country, it was difficult to see how it could benefit from the GSP when a preference-giving country was currently applying an economic embargo against it and did not grant it GSP preferences. Говоря о своей собственной стране, она отметила, что ей трудно понять, как ее страна может воспользоваться преимуществами ВСП в условиях, когда одна из стран, предоставляющих преференции, ввела против нее экономическое эмбарго и не предоставляет преференций ВСП.
He cited as an example the tariffication process in the Uruguay Round Agriculture Agreement, which might provide new opportunities to improve the GSP product coverage and the possibility of extending the GSP to new areas such as services and investment. В качестве примера он привел процесс тарификации в рамках Соглашения Уругвайского раунда по сельскому хозяйству, который мог бы открыть новые возможности улучшения товарного охвата ВСП и позволил бы распространить ВСП на такие новые области, как услуги и инвестиции.
The GSP had brought economic benefits not only to developing countries but also to developed countries, and this was important in the light of efforts to revitalize GSP. ВСП дала экономические преимущества не только развивающимся странам, но и развитым странам, и это важно в свете усилий по повышению роли ВСП.
Furthermore, in the light of the results of the Uruguay Round, preference-receiving countries urged preference-giving countries to adjust and deepen GSP tariff margins, where GSP rates are above zero. Кроме того, в свете итогов Уругвайского раунда страны-бенефициары настоятельно призвали страны, предоставляющие преференции, скорректировать и увеличить тарифные льготы ВСП в тех случаях, когда ставки ВСП выше нуля.
Preference-receiving countries considered that predictability of the GSP would be enhanced if tariff ceilings and quotas could be replaced by modulated GSP tariff rates and traditional safeguards in accordance with the relevant WTO provisions. По мнению стран, получающих преференции, замена тарифных лимитов и квот системой модуляции тарифных ставок ВСП и использование традиционных защитных мер, предусмотренных в соответствующих положениях ВТО, содействовали бы повышению предсказуемости ВСП.
In particular, efforts have been made to train government officials of the local GSP focal points and in the private sector on the technicalities of rules of origin, both in the GSP and non-preferential contexts. В частности, была проведена подготовка государственных чиновников, работающих в местных координационных центрах по ВСП, и сотрудников частного сектора по вопросам применения правил происхождения в контексте как ВСП, так и непреференциальных механизмов.
In 1979, following the conclusion of the Tokyo Round, preference-giving countries agreed to a 10-year extension of the GSP and to the "enabling clause" which gave a legal basis to the GSP within the GATT context. В 1979 году после завершения Токийского раунда переговоров предоставляющие преференции страны договорились о продлении срока действия ВСП на десять лет и приняли "разрешительную оговорку", благодаря которой ВСП приобрела юридическую основу в рамках ГАТТ.
It is important that specific areas be identified in which it would be feasible to consider measures equivalent to the GSP to increase demand for service exports from developing countries arising from the possible extension of the GSP concept to services. Важно выявить конкретные области, в которых было бы целесообразно рассмотреть вопрос о мерах, равнозначных ВСП, с тем чтобы повысить спрос на экспорт услуг, оказываемых развивающимися странами, в связи с возможным распространением концепции ВСП на услуги.
From the GSP perspective, the Agreement and its work programme solve the unsettled question of whether the harmonization of GSP rules of origin has to be carried out by adopting an across-the-board percentage criterion or the process criterion. ЗЗ. С точки зрения ВСП положения Соглашения и предусмотренная в нем программа работы позволяют решить вопрос о том, следует ли осуществлять унификацию правил происхождения ВСП путем повсеместного применения критерия процентного содержания или критерия переработки.
Applied rates also increased for developing countries for other products in cases where GSP rates of Austria, Finland and Sweden had previously been zero or lower than the new GSP rates of the EU. Произошло также увеличение применяющихся ставок для развивающихся стран по другой продукции в тех случаях, когда ставки ВСП, установленные Австрией, Финляндией и Швецией, прежде были нулевыми или более низкими по сравнению с новыми ставками ВСП, использующимися ЕС.
Regarding LDCs, advisory services and seminars were aimed in particular at providing up-to-date GSP information, the training of human resources in the private and public sectors, and the building of institutional capacity, especially the strengthening of GSP focal points. Применительно к НРС консультативные услуги и семинары направлены, в частности, на предоставление свежей информации о ВСП, подготовку людских ресурсов в частном и государственном секторах, а также наращивание институционального потенциала, включая укрепление координационных центров ВСП.
In order to revive the GSP, there was a need to expand its product coverage and take into consideration the possibility of extending the GSP concept to new areas, including services and investment. Для повышения роли ВСП необходимо расширить ее товарный охват и изучить вопрос о распространении концепции ВСП на новые области, включая услуги и инвестиции.
Another feature of the GSP which has become progressively more pronounced under the three major schemes, and thus for the GSP as a whole, is that a limited number of beneficiary countries account for the greater part of covered and preferential imports. Другой особенностью ВСП, которая приобретает все более выраженный характер в трех основных схемах и, таким образом, в системе в целом, является тот факт, что большая часть охватываемого ВСП и преференциального импорта поступает из ограниченного числа стран-бенефициаров.
In short, the European Union under its old scheme had the widest coverage of textile items, but the volume of trade which actually received GSP treatment only amounted to roughly one-third of that of GSP covered products. Коротко говоря, прежняя схема Европейского союза предусматривала самый широкий охват текстильной продукции, однако при этом объем торговли, на который реально распространялся режим ВСП, составлял лишь приблизительно около трети всего объема торговли, охватываемой ВСП.
The study prepared by the secretariat examined the content of the Common Declaration within the GSP perspective and concluded that, as far as rules of origin in the GSP context were concerned, the Declaration represented a kind of standstill obligation, with two notable exceptions. В исследовании, подготовленном секретариатом, анализируется содержание Совместного заявления через призму ВСП и делается вывод о том, что с точки зрения правил происхождения в контексте ВСП это Заявление за двумя существенными изъятиями представляет собой своего рода обязательство по сохранению статус-кво.
Imports worth around $103 billion actually benefited from GSP treatment (56 per cent of GSP-covered products). Стоимость импортных поставок в рамках режима ВСП реально составила 103 млрд. долл. (56% от стоимости товаров, охватываемых ВСП).
Participants discussed the role of initiatives such as the generalized system of preferences (GSP) and duty-free and quota-free schemes in developing productive capacities in LDCs and encouraging export diversification. Участники обсудили роль таких инициатив, как всеобщая система преференций (ВСП) и беспошлинные и бесквотные схемы, в развитии производственного потенциала в НРС и стимулировании диверсификации экспорта.
In particular, the coverage of agricultural products was much greater under the ACP regime than under the GSP for LDCs. В частности, по сравнению с ВСП, в рамках режима АКТ гораздо более широким был охват сельскохозяйственной продукции НРС.
In contrast to the ordinary, unilateral GSP treatment of other developing countries, preferential access for LDCs could be made binding and permanent. В противоположность обычному одностороннему режиму ВСП для других развивающихся стран преференциальному режиму доступа НРС следует придать обязательный и постоянный характер.
Several LDCs have benefited from national seminars and workshops on issues related to the GSP, rules of origin and product coverage, among others. В некоторых НРС были организованы национальные семинары и рабочие совещания по вопросам, касающимся, в частности, ВСП, правил происхождения и товарного охвата.