Overall, the principles of the GSP have often been interpreted so as to serve industrial interests, protective purposes or non-economic goals. |
В целом принципы ВСП нередко интерпретируются в интересах промышленных кругов и для достижения протекционистских или неэкономических целей. |
These aspects of the Agreements have major implications for the potential expansion of product coverage of the GSP. |
Эти аспекты соглашений Уругвайского раунда порождают серьезные последствия в плане потенциального расширения товарного охвата ВСП. |
This may have implications for the further improvement of rules of origin within the GSP. |
В свою очередь это может повлиять на процесс дальнейшего совершенствования правил происхождения в рамках ВСП. |
A strengthening of the GSP could certainly contribute to the restructuring and upgrading of developing countries' external trade. |
Укрепление ВСП могло бы, несомненно, внести вклад в перестройку и качественное улучшение внешней торговли развивающихся стран. |
Another source of erosion of the benefits that accrue from the GSP is the continuing trend towards regionalism. |
ЗЗ. Еще одна причина сужения преимуществ ВСП порождается сохраняющейся тенденцией к регионализму. |
These findings hold especially true when GSP data are examined. |
Особый вес эти выводы приобретают при анализе данных по ВСП. |
These data point to further scope for GSP treatment in this area. |
Эти данные свидетельствуют о наличии возможностей для более широкого применения режима ВСП в этой области. |
However, it must be accompanied by a tariff modulation which maintains a workable and meaningful GSP preferential margin. |
Однако параллельно с этим необходимо предусматривать тарифную модуляцию, позволяющую сохранить на практике реальные преференциальные льготы ВСП. |
This clearly is a necessary condition for industrialization which is a major goal of the GSP. |
Это, безусловно, является необходимой предпосылкой индустриализации, которая в свою очередь относится к числу главных целей ВСП. |
The proposals for a GSP in services must, therefore, adopt a more specific sectoral and mode of supply approach. |
Поэтому при разработке предложений относительно ВСП в сфере услуг следует придерживаться подхода, в большей степени ориентированного на конкретные секторы и способы поставки. |
In addition to trade in services, foreign direct investment (FDI) has been explored for possible expansion of the GSP concept. |
Помимо торговли услугами, изучаются возможности расширения ВСП с охватом сферы прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
A fortiori the evidence that the GSP has generated investment in such industries is patchy and anecdotal. |
К тому же данные о том, что ВСП является причиной осуществления инвестиций в эти отрасли, носят разрозненный и эпизодический характер. |
There is, therefore, room for strengthening the GSP so that it can better fulfil its role. |
Таким образом, существуют возможности для укрепления ВСП, с тем чтобы она могла лучше выполнять свою задачу. |
The adjustments proposed here are intended to reinforce the GSP, which has lacked the necessary tools to achieve its original objectives. |
Предложенные в данном документе коррективы имеют целью укрепить ВСП, которой для достижения первоначально поставленных целей недостает необходимых инструментов. |
In effect, therefore, only slightly more than one fourth of dutiable imports received GSP treatment. |
На практике, таким образом, режим ВСП охватывал лишь чуть более четверти облагаемого импорта. |
The analysis was carried out on a trade-weighted basis using imports from effective beneficiaries which received GSP treatment. |
Анализ проводился на средневзвешенной основе с использованием данных об импорте из бенефициаров, реально пользовавшихся режимом ВСП. |
This means that only a quarter of all dutiable exports enjoy GSP treatment. |
Другими словами, в рамках режима ВСП поставляется лишь четверть всего облагаемого экспорта. |
Two types of safeguards are applied under the GSP. |
В рамках ВСП применяется два вида защитных мер. |
The three largest schemes have all used a priori mechanisms to limit GSP utilization on individual products by competitive countries. |
Во всех трех крупнейших схемах ВСП используются априорные механизмы, призванные ограничить использование преференций в случае поставок отдельных видов продукции странами, достигшими уровня конкурентоспособности. |
Consideration was being given to the acceptance of blanket Form A certificates of origin to prove entitlement to the GSP. |
Рассматривается также вопрос о применении единого бланка А сертификата о происхождении, подтверждающего право на получение режима ВСП. |
She believed that this work should form the basis for the possible harmonization of GSP rules of origin. |
Она выразила мнение, что эта работа должна стать основой возможной унификации правил происхождения ВСП. |
In this case, partial graduation would eliminate GSP treatment for all products in that sector. |
В этом случае частичная градация будет приводить к устранению режима ВСП для всех товаров в данном секторе. |
Graduation can be phased in by eliminating GSP treatment on products competitively exported by particular beneficiary countries. |
Градация может постепенно осуществляться путем устранения режима ВСП по товарам, экспортируемым на конкурентоспособной основе конкретными странами-бенефициарами. |
A second graduation concept would be to fully withdraw GSP treatment on all products exported by a particular beneficiary country. |
Вторая концепция градации заключается в полной отмене режима ВСП по всем товарам, экспортируемым данной конкретной страной-бенефициаром. |
There was consensus that the GSP technical cooperation programme was useful and should be continued. |
Был достигнут консенсус относительно целесообразности и необходимости продолжения осуществления программы технического сотрудничества по ВСП. |