| Overall, the principles of the GSP have often been interpreted so as to serve industrial interests, protective purposes or non-economic goals. | В целом принципы ВСП нередко интерпретируются в интересах промышленных кругов и для достижения протекционистских или неэкономических целей. |
| These aspects of the Agreements have major implications for the potential expansion of product coverage of the GSP. | Эти аспекты соглашений Уругвайского раунда порождают серьезные последствия в плане потенциального расширения товарного охвата ВСП. |
| This may have implications for the further improvement of rules of origin within the GSP. | В свою очередь это может повлиять на процесс дальнейшего совершенствования правил происхождения в рамках ВСП. |
| A strengthening of the GSP could certainly contribute to the restructuring and upgrading of developing countries' external trade. | Укрепление ВСП могло бы, несомненно, внести вклад в перестройку и качественное улучшение внешней торговли развивающихся стран. |
| Another source of erosion of the benefits that accrue from the GSP is the continuing trend towards regionalism. | ЗЗ. Еще одна причина сужения преимуществ ВСП порождается сохраняющейся тенденцией к регионализму. |
| These findings hold especially true when GSP data are examined. | Особый вес эти выводы приобретают при анализе данных по ВСП. |
| These data point to further scope for GSP treatment in this area. | Эти данные свидетельствуют о наличии возможностей для более широкого применения режима ВСП в этой области. |
| However, it must be accompanied by a tariff modulation which maintains a workable and meaningful GSP preferential margin. | Однако параллельно с этим необходимо предусматривать тарифную модуляцию, позволяющую сохранить на практике реальные преференциальные льготы ВСП. |
| This clearly is a necessary condition for industrialization which is a major goal of the GSP. | Это, безусловно, является необходимой предпосылкой индустриализации, которая в свою очередь относится к числу главных целей ВСП. |
| The proposals for a GSP in services must, therefore, adopt a more specific sectoral and mode of supply approach. | Поэтому при разработке предложений относительно ВСП в сфере услуг следует придерживаться подхода, в большей степени ориентированного на конкретные секторы и способы поставки. |
| In addition to trade in services, foreign direct investment (FDI) has been explored for possible expansion of the GSP concept. | Помимо торговли услугами, изучаются возможности расширения ВСП с охватом сферы прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
| A fortiori the evidence that the GSP has generated investment in such industries is patchy and anecdotal. | К тому же данные о том, что ВСП является причиной осуществления инвестиций в эти отрасли, носят разрозненный и эпизодический характер. |
| There is, therefore, room for strengthening the GSP so that it can better fulfil its role. | Таким образом, существуют возможности для укрепления ВСП, с тем чтобы она могла лучше выполнять свою задачу. |
| The adjustments proposed here are intended to reinforce the GSP, which has lacked the necessary tools to achieve its original objectives. | Предложенные в данном документе коррективы имеют целью укрепить ВСП, которой для достижения первоначально поставленных целей недостает необходимых инструментов. |
| In effect, therefore, only slightly more than one fourth of dutiable imports received GSP treatment. | На практике, таким образом, режим ВСП охватывал лишь чуть более четверти облагаемого импорта. |
| The analysis was carried out on a trade-weighted basis using imports from effective beneficiaries which received GSP treatment. | Анализ проводился на средневзвешенной основе с использованием данных об импорте из бенефициаров, реально пользовавшихся режимом ВСП. |
| This means that only a quarter of all dutiable exports enjoy GSP treatment. | Другими словами, в рамках режима ВСП поставляется лишь четверть всего облагаемого экспорта. |
| Two types of safeguards are applied under the GSP. | В рамках ВСП применяется два вида защитных мер. |
| The three largest schemes have all used a priori mechanisms to limit GSP utilization on individual products by competitive countries. | Во всех трех крупнейших схемах ВСП используются априорные механизмы, призванные ограничить использование преференций в случае поставок отдельных видов продукции странами, достигшими уровня конкурентоспособности. |
| Consideration was being given to the acceptance of blanket Form A certificates of origin to prove entitlement to the GSP. | Рассматривается также вопрос о применении единого бланка А сертификата о происхождении, подтверждающего право на получение режима ВСП. |
| She believed that this work should form the basis for the possible harmonization of GSP rules of origin. | Она выразила мнение, что эта работа должна стать основой возможной унификации правил происхождения ВСП. |
| In this case, partial graduation would eliminate GSP treatment for all products in that sector. | В этом случае частичная градация будет приводить к устранению режима ВСП для всех товаров в данном секторе. |
| Graduation can be phased in by eliminating GSP treatment on products competitively exported by particular beneficiary countries. | Градация может постепенно осуществляться путем устранения режима ВСП по товарам, экспортируемым на конкурентоспособной основе конкретными странами-бенефициарами. |
| A second graduation concept would be to fully withdraw GSP treatment on all products exported by a particular beneficiary country. | Вторая концепция градации заключается в полной отмене режима ВСП по всем товарам, экспортируемым данной конкретной страной-бенефициаром. |
| There was consensus that the GSP technical cooperation programme was useful and should be continued. | Был достигнут консенсус относительно целесообразности и необходимости продолжения осуществления программы технического сотрудничества по ВСП. |